Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

77,821 views ・ 2010-12-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sara Heltai Lektor: Anna Patai
00:15
Beverly Joubert: We are truly passionate
0
15260
2000
Beverly Joubert: Mi igazán szenvedélyesen állunk
00:17
about the African wilderness
1
17260
2000
az afrikai vadonhoz
00:19
and protecting the African wilderness,
2
19260
2000
és az afrikai vadon védelméhez.
00:21
and so what we've done
3
21260
2000
Úgyhogy amit tettünk az az,
00:23
is we've focused on iconic cats.
4
23260
3000
hogy az ikonikus macskákra koncentráltunk.
00:26
And I know,
5
26260
2000
És tudom,
00:28
in the light of human suffering and poverty
6
28260
2000
hogy az emberi szenvedés és szegénység,
00:30
and even climate change,
7
30260
2000
és még az éghajlat változás fényében is,
00:32
one would wonder,
8
32260
2000
azt gondolhatnánk,
00:34
why worry about a few cats?
9
34260
3000
hogy miért aggódjunk egy pár macskáért?
00:37
Well today we're here
10
37260
2000
Nos ma azért vagyunk itt,
00:39
to share with you a message that we have learned
11
39260
2000
hogy megosszuk önökkel az üzenetet, amit mi tanultunk
00:41
from a very important and special character --
12
41260
3000
egy nagyon fontos és speciális személyiségtől --
00:44
this leopard.
13
44260
2000
ettől a leopárdtól.
00:46
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been
14
46260
3000
Dereck Joubert: Nos, az életünk egyszerűen olyan, mint
00:49
like a super long episode of "CSI" --
15
49260
2000
egy nagyon hosszú 'CSI' epizód --
00:51
something like 28 years.
16
51260
3000
körülbelül 28 év.
00:54
In essence, what we've done
17
54260
2000
Lényegében, amit csináltunk,
00:56
is we've studied the science, we've looked at the behavior,
18
56260
2000
tanulmányoztuk a szakirodalmat, a viselkedést,
00:58
we've seen over 2,000 kills
19
58260
2000
több mint 2000 ölést láttunk
01:00
by these amazing animals.
20
60260
3000
ezektől a hihetetlen állatoktól.
01:03
But one of the things that science really lets us down on
21
63260
3000
De az egyik dolog, amibe a tudomány tényleg nem ad bepillantást,
01:06
is that personality,
22
66260
2000
az a személyiség,
01:08
that individual personality that these animals have.
23
68260
3000
az egyedi személyisége ezeknek az állatoknak.
01:12
And here's a prime example.
24
72260
2000
És itt egy kiváló példa.
01:14
We found this leopard in a 2,000-year-old
25
74260
2000
Ezt a leopárdod egy 2000 éves
01:16
baobab tree in Africa,
26
76260
2000
majomkenyér fában találtuk, Afrikában,
01:18
the same tree that we found her mother in
27
78260
2000
ugyanabban a fában ahol az anyját és
01:20
and her grandmother.
28
80260
2000
a nagyanyját találtuk.
01:22
And she took us on a journey
29
82260
3000
És egy olyan utazásra vitt minket
01:25
and revealed something very special to us --
30
85260
3000
és valami nagyon különlegeset fedett fel előttünk --
01:28
her own daughter, eight days old.
31
88260
2000
a saját lányát, nyolc naposan.
01:30
And the minute we found this leopard,
32
90260
2000
És abban a percben, mikor megtaláltuk ezt a leopárdot,
01:32
we realized that we needed to move in,
33
92260
2000
rájottünk, hogy oda kell költöznünk.
01:34
and so we basically stayed with this leopard
34
94260
2000
Tehát egyszerűen ott maradtunk ezzel a leopárddal
01:36
for the next four-and-a-half years --
35
96260
2000
a következő négy és fél évre --
01:38
following her every day,
36
98260
2000
követve őt minden nap,
01:40
getting to know her,
37
100260
2000
megismerve őt,
01:42
that individual personality of hers,
38
102260
2000
azt az egyedi személyiségét,
01:44
and really coming to know her.
39
104260
2000
és tényleg nagyon megismerve őt.
01:46
Now I'm destined
40
106260
3000
Nos én arra vagyok rendeltetve,
01:49
to spend a lot of time
41
109260
2000
hogy sok időt töltsek
01:51
with some unique,
42
111260
2000
néhány nagyon kivételes,
01:53
very, very special,
43
113260
2000
nagyon, nagyon különleges,
01:55
individualistic
44
115260
2000
egyedi,
01:57
and often seductive female characters.
45
117260
3000
és gyakran csábító női egyedek társaságában.
02:00
(Laughter)
46
120260
2000
(Nevetés)
02:02
Beverly's clearly one of them,
47
122260
3000
Beverly egyértelműen egyike ezeknek,
02:05
and this little leopard, Legadema, is another,
48
125260
3000
és ez a kis leopárd, Legadema, egy másik,
02:08
and she changed our lives.
49
128260
2000
és ő megváltoztatta az életünket.
02:10
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her --
50
130260
3000
BJ: Nos, tényleg nagyon sok időt töltöttünk vele --
02:13
in fact, more time than even her mother did.
51
133260
2000
tulajdonképpen, többet mint a saját anyja.
02:15
When her mother would go off hunting,
52
135260
2000
Amikor az anyja elment vadászni,
02:17
we would stay and film.
53
137260
2000
mi maradtunk és filmeztünk.
02:19
And early on, a lightning bolt hit a tree
54
139260
3000
Az elején, egy villám belecsapott egy fába
02:22
20 paces away from us.
55
142260
2000
20 lépésnyire tőlünk.
02:24
It was frightening,
56
144260
2000
Ijesztő volt.
02:26
and it showered us with leaves and a pungent smell.
57
146260
3000
És elárasztott minket levelekkel és egy átható szaggal.
02:29
And of course, we were stunned for a while,
58
149260
2000
És persze, álltunk egy darabig,
02:31
but when we managed to get our wits about us,
59
151260
3000
de amikor sikerült összeszedni magunkat,
02:34
we looked at it and said, "My gosh,
60
154260
2000
ránéztünk és azt mondtuk, "Te jó ég,
02:36
what's going to happen with that little cub?
61
156260
2000
mi lesz azzal a kis kölyökkel?
02:38
She's probably going to forever associate
62
158260
2000
Valószínűleg örökre velünk fogja összekapcsolni
02:40
that deafening crash with us."
63
160260
3000
ezt a fülsiketítő csattanást."
02:43
Well, we needn't have worried.
64
163260
2000
Hát, nem kellett volna aggódnunk.
02:45
She came charging out of the thicket straight towards us,
65
165260
3000
Kirohant a bozótból egyenesen felénk,
02:48
sat next to us, shivering,
66
168260
3000
és mellénk ült, reszketve,
02:51
with her back towards Dereck, and looking out.
67
171260
3000
a hátával Dereck felé, kifele tekintve.
02:54
And actually from that day on,
68
174260
2000
És tulajdonképpen attól a naptól kezdve,
02:56
she's been comfortable with us.
69
176260
2000
kényelmesen kezdte magát érezni velünk.
02:58
So we felt that that day
70
178260
2000
Így azt éreztük, hogy ez volt az a nap
03:00
was the day that she really earned her name.
71
180260
2000
amikor kiérdemelte a nevét.
03:02
We called her Legadema,
72
182260
2000
Legademának hívtuk,
03:04
which means, "light from the sky."
73
184260
3000
ami azt jelenti "fény az égből."
03:07
DJ: Now we've found these individualisms
74
187260
2000
DJ: Nos, megtaláltuk ezeket az egyediségeket
03:09
in all sorts of animals,
75
189260
2000
mindenféle állatban,
03:11
in particular in the cats.
76
191260
2000
különösképpen a macskákban.
03:13
This particular one is called Eetwidomayloh,
77
193260
2000
Ezt a bizonyost Eetwidomayloh-nak,
03:15
"he who greets with fire,"
78
195260
2000
"ő aki tűzzel üdvözöl"-nek hívják.
03:17
and you can just see that about him, you know -- that's his character.
79
197260
3000
És lehet is ezt látni benne, tudják -- ez a karaktere.
03:20
But only by getting up close to these animals
80
200260
2000
De csak úgy, hogy közel kerülünk ezekhez az állatokhoz
03:22
and spending time with them
81
202260
2000
és időt töltünk velük,
03:24
can we actually even reach out
82
204260
2000
csak így érhetjük el
03:26
and dig out these personal characters that they have.
83
206260
2000
és áshatjuk ki ezeket a személyes vonásokat.
03:28
BJ: But through our investigation,
84
208260
2000
BJ: De a kutatásainkon keresztül,
03:30
we have to seek the wildest places in Africa.
85
210260
3000
meg kell találnunk a legvadabb helyeket Afrikában.
03:33
And right now this is in the Okavango Delta
86
213260
2000
Ez az Okavango Deltában van
03:35
in Botswana.
87
215260
2000
Botswanában.
03:37
Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent,
88
217260
3000
Igen, ez egy mocsár. A mocsárban lakunk egy sátorban.
03:40
but I must tell you, every day is exhilarating.
89
220260
3000
De el kell mondjam önöknek, minden nap üdítő.
03:43
But also, our hearts are in our throats
90
223260
2000
De ugyanakkor, a szívünk a torkunkban dobog
03:45
a huge amount of the time,
91
225260
2000
nagyon sok alkalommal,
03:47
because we're driving through water,
92
227260
2000
mert vízen keresztül vezetünk,
03:49
and it's an unknown territory.
93
229260
2000
ami ismeretlen terület.
03:51
But we're really there
94
231260
2000
De mi tényleg ott vagyunk
03:53
seeking and searching and filming the iconic cats.
95
233260
3000
keresve és kutatva és filmezve az ikonikus macskákat.
03:56
DJ: Now one of the big things, of course,
96
236260
2000
DJ: És most egyike a nagy dolgoknak, persze,
03:58
everybody knows that cats hate water,
97
238260
3000
mindenki tudja, hogy a macskák gyűlölik a vizet.
04:01
and so this was a real revelation for us.
98
241260
2000
És így ez hatalmas felismerés volt számunkra.
04:03
And we could only find this by pushing ourselves,
99
243260
3000
És csak úgy tudtuk ezt felfedezni, hogy hajtottuk magunkat
04:06
by going where no sane person should go --
100
246260
3000
olyan helyekre, ahova épelméjű ember nem menne --
04:11
not without some prompting, by the way, from Beverly --
101
251260
3000
legalábbis ösztökélés nélkül nem, Beverlytől --
04:14
and just pushing the envelope,
102
254260
2000
és csak feszegetni a határokat,
04:16
going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves.
103
256260
3000
kimenni oda, nyomni a járművet, hajtani magunkat.
04:19
But we've managed to find that these lions
104
259260
2000
De sikerült felfedeznünk, hogy ezek az oroszlánok
04:21
are 15 percent bigger than any others,
105
261260
2000
15 százalékkal nagyobbak, mint bármely másik,
04:23
and they specialize in hunting buffalo in the water.
106
263260
3000
és a bivalyok vadászatára szakosodtak a vízben.
04:27
BJ: And then of course, the challenge
107
267260
2000
BJ: És így persze, a kihívás,
04:29
is knowing when to turn around.
108
269260
3000
hogy tudd mikor kell visszafordulni.
04:32
We don't always get that right,
109
272260
2000
Ezt nem mindig találjuk el.
04:34
and on this particular day,
110
274260
2000
És ezen a bizonyos napon,
04:36
we seriously underestimated the depth.
111
276260
3000
komolyan alábecsültük a mélységet.
04:39
We got deeper and deeper,
112
279260
2000
Egyre mélyebbre és mélyebbre kerültünk,
04:41
until it was at Dereck's chest-height.
113
281260
2000
amíg már Dereck mellénél volt.
04:43
Well then we hit a deep depression,
114
283260
3000
És ekkor egy nagy mélyedésbe kerültünk,
04:46
and we seriously submerged the vehicle.
115
286260
3000
és komolyan, az egész jármű elmerült.
04:49
We actually managed to drown
116
289260
2000
Sikerült elsüllyesztenünk
04:51
two million dollars' worth of camera gear.
117
291260
3000
két millió dollárnyi kamera felszerelést.
04:54
We drowned our pride, I must tell you,
118
294260
2000
És elsüllyesztettük a büszkeségünket is, elmondhatom,
04:56
which was really serious,
119
296260
2000
ami nagyon komoly dolog volt,
04:58
and we seized the engine.
120
298260
3000
és megkapaszkodtunk a motorban.
05:01
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle
121
301260
2000
DJ: És persze, egyike a szabályoknak ami a járműben érvényes,
05:03
is that he who drowns the vehicle
122
303260
2000
hogy aki elsüllyeszti a kocsit
05:05
gets to swim with the crocodiles.
123
305260
2000
az úszhat a krokodilokkal.
05:07
(Laughter)
124
307260
2000
(Nevetés)
05:09
You will notice also that all of these images here
125
309260
2000
Láthatják, hogy az összes képet itt
05:11
are taken from the top angle by Beverly --
126
311260
2000
Beverly készítette a felső szögből --
05:13
the dry top angle, by the way.
127
313260
2000
a száraz felső szögből, egyébként.
05:15
(Laughter)
128
315260
3000
(Nevetés)
05:18
But all the places we get stuck in really have great views.
129
318260
3000
De az összes helyről, ahova beragadunk, gyönyörű a kilátás.
05:21
And it wasn't a moment, and these lions came back towards us,
130
321260
3000
Egy perc se telt belé, és ezek az oroszlánok visszajöttek felénk,
05:24
and Beverly was able to get a great photograph.
131
324260
2000
és Beverly-nek sikerült keszítenie egy fantasztikus képet.
05:26
BJ: But we truly do
132
326260
2000
BJ: De mi tényleg
05:28
spend day and night
133
328260
2000
éjt nappallá téve azzal töltünk,
05:30
trying to capture unique footage.
134
330260
2000
hogy megpróbálunk egyedi felvételeket készíteni.
05:32
And 20 years ago,
135
332260
2000
És 20 évvel ezelőtt,
05:34
we did a film called "Eternal Enemies"
136
334260
2000
készítettünk egy filmet, az "Örök ellenségeket",
05:36
where we managed to capture
137
336260
2000
ahol sikerült elkapnunk ezt a
05:38
this unusual disturbing behavior across two species --
138
338260
3000
rendkívül zavaró viselkedést két faj között --
05:41
lions and hyenas.
139
341260
2000
az oroszlánok és a hiénák közt.
05:43
And surprisingly, it became a cult film.
140
343260
3000
És meglepő módón, kultusz filmmé vált.
05:46
And we can only work that out
141
346260
2000
És ez csak úgy érthető,
05:48
as people were seeing parallels
142
348260
2000
hogy az emberek párhuzamot láttak
05:50
between the thuggish side of nature
143
350260
3000
a természet erőszakoskodó oldala
05:53
and gang warfare.
144
353260
2000
és a banda háborúk között.
05:55
DJ: It was amazing, because you can see that this lion
145
355260
3000
DJ: Hihetetlen volt, mert látni ezt az oroszlánt, amint
05:58
is doing exactly what his name,
146
358260
2000
úgy cselekszik, amit a neve,
06:00
Eetwidomayloh, represents.
147
360260
2000
Eetwidomayloh, jelent.
06:02
He's focused on this hyena,
148
362260
2000
Koncentrál erre a hiénára,
06:04
and he is going to get it.
149
364260
3000
és próbálja elkapni.
06:07
(Animal sounds)
150
367260
4000
(Állat hangok)
06:11
But that's, I think, what this is all about,
151
371260
3000
De azt hiszem az egész erről szól, hogy
06:14
is that these individuals have these personalities and characters.
152
374260
3000
ezeknek az egyéniségeknek van személyiségük és karakterük.
06:17
But for us to get them, not only do we push ourselves,
153
377260
3000
De, hogy mi ezt elkapjuk, nem csak hajtani kell magunkat,
06:20
but we live by certain rules of engagement,
154
380260
3000
de bizonyos kötelezettségek szabályai szerint kell élnünk,
06:23
which mean we can't interfere.
155
383260
2000
ami azt jelenti, hogy nem avatkozhatunk be.
06:25
This sort of behavior has been going on
156
385260
2000
Ez a fajta viselkedés
06:27
for three, four, five million years,
157
387260
2000
3, 4, 5 millió éve ilyen,
06:29
and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right."
158
389260
3000
és mi nem léphetünk közbe, mondván, "Ez rossz, és ez helyes."
06:32
But that's not always easy for us.
159
392260
3000
De ez nem mindig könnyű számunkra.
06:35
BJ: So, as Dereck says,
160
395260
2000
BJ: Ahogy Dereck mondja,
06:37
we have to work through extremes --
161
397260
2000
szélsőségekben kell dolgoznunk --
06:39
extreme temperatures, push ourselves at night.
162
399260
2000
szélsőséges időjárás, hajtanunk magunkat éjszaka.
06:41
Sleep deprivation is extreme.
163
401260
3000
Az alváshiány szélsőséges.
06:44
We're on the edge
164
404260
2000
Ingerültek vagyunk
06:46
through a large part of the time.
165
406260
2000
az idő nagyrészében.
06:48
But, for 10 years, we tried to capture
166
408260
2000
10 éven keresztül próbáltuk lencsevégre kapni
06:50
lions and elephants together --
167
410260
3000
az oroszlánokat és elefántokat együtt --
06:53
and never ever managed
168
413260
2000
és soha nem sikerült
06:55
until this particular night.
169
415260
2000
eddig a bizonyos éjszakáig.
06:58
And I have to tell you
170
418260
2000
És el kell hogy mondjam,
07:00
that it was a disturbing night for me.
171
420260
2000
hogy ez egy nagyon nyugtalanító éjszaka volt számomra.
07:02
I had tears rolling down my cheeks.
172
422260
2000
Könnyek gördültek végig az arcomon.
07:04
I was shaking with anxiety,
173
424260
3000
Remegtem idegességemben.
07:07
but I knew that [I had] to capture something
174
427260
2000
De tudtam, hogy el kell kapnom valamit,
07:09
that had never been seen before, had never been documented.
175
429260
3000
amit eddig soha senki nem látott, soha nem volt dokumentálva.
07:12
And I do believe you should stay with us.
176
432260
3000
És úgy hiszem maradniuk kell velünk.
07:16
DJ: The amazing thing about these moments --
177
436260
2000
DJ: A fantasztikus dolog ezekben a pillanatokban --
07:18
and this is probably a highlight of our career --
178
438260
3000
és valószínűleg ez karrierünk fénypontja --
07:21
is that you never know how it's going to end.
179
441260
3000
hogy soha nem lehet tudni, hogy fog végződni.
07:30
Many people believe, in fact,
180
450260
2000
Sok ember úgy gondolja, hogy
07:32
that death begins in the eyes, not in the heart,
181
452260
2000
a halál a szemekben kezdődik, nem a szívben,
07:34
not in the lungs,
182
454260
2000
nem a tüdőben.
07:36
and that's when people give up hope,
183
456260
2000
És ez az amikor az emberek feladják a reményt,
07:38
or when any life form gives up hope.
184
458260
2000
vagy amikor bármelyik életforma feladja a reményt.
07:40
And you can see the start of it here.
185
460260
3000
És lehet látni ezt a kezdetet a szemekben.
07:44
This elephant, against overwhelming odds,
186
464260
3000
Ez az elefánt, elsöprő esélyek ellenére,
07:47
simply gives up hope.
187
467260
2000
egyszerűen feladja a reményt.
08:01
But by the same token,
188
481260
3000
De ugyanígy,
08:04
you can get your hope back again.
189
484260
3000
vissza is lehet szerezni újra a reményt.
08:08
So just when you think it's all over, something else happens,
190
488260
3000
Tehát, épp mikor azt hinnénk mindennek vége, valami más történik,
08:11
some spark gets into you,
191
491260
2000
ugyanaz a szikra villan fel,
08:13
some sort of will to fight --
192
493260
3000
valami harcolni vágyás --
08:16
that iron will that we all have,
193
496260
2000
a vas akarat amely mindannyiunknak van,
08:18
that this elephant has,
194
498260
2000
ami ennek az elefántnak van,
08:20
that conservation has, that big cats have.
195
500260
3000
ami a természetvédelemnek van, ami a nagymacskáknak van.
08:23
Everything has that will to survive,
196
503260
3000
Minden túl akar élni,
08:26
to fight, to push through that mental barrier
197
506260
2000
harcolni, áthajtani magát azon az elméleti gáton
08:28
and to keep going.
198
508260
3000
és tovább menni.
08:31
And for us, in many ways,
199
511260
2000
És nekünk, sok szempontból,
08:33
this elephant has become
200
513260
2000
ez az elefánt
08:35
a symbol of inspiration for us,
201
515260
2000
az inspiráció szimbólumává vált,
08:37
a symbol of that hope as we go forward in our work.
202
517260
3000
a remény szimbolumává, ahogy haladunk előre a munkánkkal.
08:40
(Applause)
203
520260
11000
(Taps)
08:51
Now back to the leopard.
204
531260
2000
Most vissza a leopárdhoz.
08:53
We were spending so much time with this leopard
205
533260
2000
Annyira sok időt töltöttünk ezzel a leopárddal
08:55
and getting to understand her individualism,
206
535260
2000
és kezdtük megérteni az egyediségét,
08:57
her personal character,
207
537260
2000
személyes karakterét,
08:59
that maybe we were taking it a little bit far.
208
539260
3000
hogy talán egy kicsit messzire mentünk.
09:02
We were perhaps taking her for granted,
209
542260
2000
Talán egy kicsit magától értetődőnek vettük,
09:04
and maybe she didn't like that that much.
210
544260
2000
és talán ez nem annyira tetszett neki.
09:06
This is about couples working together,
211
546260
2000
Ez a párokról szól, akik együtt dolgoznak,
09:08
and so I do need to say that within the vehicle
212
548260
3000
és így el kell, hogy mondjam, hogy a kocsin belül
09:11
we have quite strict territories, Beverly and I.
213
551260
3000
Beverly-nek és nekem elég szigorú területeink vannak.
09:14
Beverly sits on the one side
214
554260
2000
Beverly az egyik oldalon ül,
09:16
where all her camera gear is,
215
556260
2000
ahol az ő összes kamera felszerelése van,
09:18
and I'm on the other side where my space is.
216
558260
3000
és én a másik oldalon, ahol az én terem van.
09:21
These are precious to us, these divides.
217
561260
3000
Számunkra ezek a választékok nagyon drágák.
09:24
BJ: But when this little cub saw
218
564260
2000
BJ: De amikor ez a kis kölyök látta,
09:26
that I had vacated my seat
219
566260
2000
hogy elhagytam az ülésemet,
09:28
and climbed to the back to get some camera gear,
220
568260
2000
és hátramásztam, valami kamera felszerelésért,
09:30
she came in like a curious cat
221
570260
2000
bejött, mint a kíváncsi macska
09:32
to come and investigate.
222
572260
2000
jön és vizsgálódott.
09:34
It was phenomenal, and we felt grateful
223
574260
3000
Rendkívüli volt, és hálásak voltunk,
09:37
that she trusted us to that extent.
224
577260
2000
hogy ilyen mértékben megbízott bennünk.
09:39
But at the same time, we were concerned
225
579260
2000
De ugyanakkor, nyugtalanított minket,
09:41
that if she created this as a habit
226
581260
2000
hogy ha ebből rendszert csinál, és
09:43
and jumped into somebody else's car,
227
583260
2000
valaki másnak a kocsijába ugrik be,
09:45
it might not turn out the same way --
228
585260
2000
nem biztos hogy ugyanígy végződik --
09:47
she might get shot for that.
229
587260
2000
le is lőhetik ezért.
09:49
So we knew we had to react quickly.
230
589260
3000
Tudtuk, hogy gyorsan kell cselekednünk.
09:52
And the only way we thought we could
231
592260
3000
És az egyetlen módját ennek abban láttuk,
09:55
without scaring her
232
595260
2000
anélkül, hogy megijesztenénk,
09:57
is to try and simulate a growl like her mother would make --
233
597260
2000
hogy szimuláljuk az anyjához hasonló morgást --
09:59
a hiss and a sound.
234
599260
2000
sziszegést és a hangot.
10:01
So Dereck turned on the heater fan in the car --
235
601260
2000
Szóval Dereck bekapcsolta a fűtőventillátort a kocsiban --
10:03
very innovative.
236
603260
2000
nagyon innovatívan.
10:05
DJ: It was the only way for me to save the marriage,
237
605260
2000
DJ: Ez volt az egyetlen módja, hogy megmentsem a házasságunkat,
10:07
because Beverly felt she was being replaced, you see.
238
607260
2000
mert, tudják, Beverly úgy érezte, hogy helyettesíthetővé vált.
10:09
(Laughter)
239
609260
3000
(Nevetés)
10:12
But really and truly, this was how
240
612260
2000
De tényleg és igazán, így történt,
10:14
this little leopard was displaying
241
614260
2000
hogy ez a kis leopárd fitogtatta
10:16
her individual personality.
242
616260
2000
az ő egyedi személyiségét.
10:18
But nothing prepared us
243
618260
2000
De semmi nem készített fel minket arra,
10:20
for what happened next in our relationship with her,
244
620260
2000
hogy mi történt legközelebb a kapcsolatunkban vele,
10:22
when she started hunting.
245
622260
2000
amikor elkezdett vadászni.
10:24
BJ: And on this first hunt, we truly were excited.
246
624260
3000
BJ: És ezen az első vadászaton, nagyon izgatottak voltunk.
10:27
It was like watching a graduation ceremony.
247
627260
2000
Olyan volt, mintha egy diploma osztót néznék.
10:29
We felt like we were surrogate parents.
248
629260
2000
Úgy éreztük magunkat, mint a pót szülők.
10:31
And of course, we knew now
249
631260
2000
És persze, mostmár tudtuk,
10:33
that she was going to survive.
250
633260
2000
hogy életben fog maradni.
10:35
But only when we saw the tiny baby baboon
251
635260
3000
De csak amikor láttuk az icipici pávián kölyköt
10:38
clinging to the mother's fur
252
638260
2000
az anyja szőrébe kapaszkodva,
10:40
did we realize that something very unique
253
640260
2000
akkor többentünk rá, hogy valami nagyok különleges
10:42
was taking place here with Legadema.
254
642260
3000
történik itt Legademával.
10:45
And of course, the baby baboon was so innocent,
255
645260
3000
És persze, a pávián kölyök olyan ártatlan volt,
10:48
it didn't turn and run.
256
648260
2000
hogy nem fordult meg és futott el.
10:50
So what we watched
257
650260
2000
Tehát amit láttunk
10:52
over the next couple of hours
258
652260
2000
a következő pár órában
10:54
was very unique.
259
654260
2000
az nagyon különleges volt.
10:57
It was absolutely amazing
260
657260
2000
Teljesen lenyűgöző volt,
10:59
when she picked it up to safety,
261
659260
2000
amikor felemelte a biztonságba,
11:01
protecting it from the hyena.
262
661260
3000
megvédve őt a hiénáktól.
11:04
And over the next five hours,
263
664260
3000
És a következő öt órában,
11:07
she took care of it.
264
667260
2000
vigyázott rá.
11:09
We realized that we actually don't know everything,
265
669260
3000
Rájöttünk, hogy igazából nem tudunk mindent,
11:12
and that nature is so unpredictable,
266
672260
4000
és hogy a természet annyira megjósolhatatlan,
11:16
we have to be open at all times.
267
676260
3000
állandóan nyitottnak kell lennünk.
11:19
DJ: Okay, so she was a little bit rough.
268
679260
2000
DJ: Oké, talán egy cseppet durva volt.
11:21
(Laughter)
269
681260
5000
(Nevetés)
11:26
But in fact,
270
686260
3000
De a tény az,
11:30
what we were seeing here was interesting.
271
690260
3000
hogy amit itt láttunk az nagyon érdekes volt.
11:33
Because she is a cub wanting to play,
272
693260
3000
Mert ő egy kölyök, aki játszani akar,
11:36
but she was also a predator needing to kill,
273
696260
3000
de ugyanakkor egy ragadozó ölésre készen,
11:39
and yet conflicted in some way,
274
699260
2000
és valamilyen módón meghasonulva,
11:41
because she was also an emerging mother.
275
701260
3000
mert ő egy kibontakozó anya is volt egyben.
11:44
She had this maternal instinct,
276
704260
2000
Ott voltak az anyai ösztönei,
11:46
much like a young girl on her way to womanhood,
277
706260
3000
hasonlóan egy fiatal lányéhoz a nővé érés küszöbén.
11:50
and so this really took us to this new level
278
710260
3000
És ez így minket egy új szintre emelt
11:53
of understanding that personality.
279
713260
3000
a személyiségének megértésében.
11:58
BJ: And of course, through the night, they lay together.
280
718260
3000
BJ: És természetesen, éjszaka együtt feküdtek.
12:01
They ended up sleeping for hours.
281
721260
2000
Órákig együtt aludtak.
12:03
But I have to tell you --
282
723260
2000
De el kell hogy mondjam --
12:05
everybody always asks, "What happened to the baby baboon?"
283
725260
2000
mindenki azt kérdezi, "Mi történt a pávián kölyökkel?"
12:07
It did die,
284
727260
2000
Meghalt.
12:09
and we suspect it was from the freezing winter nights.
285
729260
3000
És úgy gondoljuk, hogy a fagyos téli éjszakák miatt.
12:13
DJ: So at this stage, I guess,
286
733260
2000
DJ: Tehát ezen a ponton, úgy gondolom,
12:15
we had very, very firm ideas
287
735260
2000
nagyon nagyon határozott elképzeléseink vannak
12:17
on what conservation meant.
288
737260
2000
arról, hogy mit jelent a természetvédelem.
12:19
We had to deal with these individual personalities.
289
739260
3000
Foglalkoznunk kell ezekkel az egyéni személyiségekkel.
12:22
We had to deal with them with respect
290
742260
3000
Tisztelettel kell velük foglalkoznunk
12:25
and celebrate them.
291
745260
2000
és ünnepelnünk kell őket.
12:27
And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative
292
747260
3000
És így mi, a National Geographic-kal, megalapítottuk a Nagymacskák Kezdeményezést,
12:30
to march forward into conservation,
293
750260
2000
hogy elősegítsük a természetvédelmet,
12:32
taking care of the big cats that we loved --
294
752260
2000
vigyázva a nagymacskákra akiket imádunk --
12:34
and then had an opportunity to look back over the last 50 years
295
754260
3000
és volt egy alkalmunk, hogy visszatekintsünk az elmúlt 50 évre,
12:37
to see how well we had all collectively been doing.
296
757260
3000
hogy lássuk, milyen jól teljesítettünk így együtt.
12:40
So when Beverly and I were born,
297
760260
2000
Tehát amikor Beverly és én megszülettünk,
12:42
there were 450,000 lions,
298
762260
2000
450,000 oroszlán volt,
12:44
and today there are 20,000.
299
764260
3000
ma 20,000 van.
12:47
Tigers haven't fared any better --
300
767260
2000
A tigrisek se boldogultak jobban --
12:49
45,000
301
769260
2000
45,000-ről
12:51
down to maybe 3,000.
302
771260
2000
talán 3,000-re.
12:53
BJ: And then cheetahs have crashed
303
773260
2000
BJ: És aztán a gepárdok omlottak össze
12:55
all the way down to 12,000.
304
775260
2000
egészen 12,000-ig.
12:57
Leopards have plummeted
305
777260
2000
A leopárdok is lezuhantak
12:59
from 700,000
306
779260
2000
700,000-ről
13:01
down to a mere 50,000.
307
781260
2000
merő 50,000-re.
13:03
Now in the extraordinary time
308
783260
2000
Nos, azokban a rendkívüli időkben,
13:05
that we have worked with Legadema --
309
785260
2000
amikor mi Legademával dolgoztunk,
13:07
which is really over a five-year period --
310
787260
2000
ami igazából egy több mint 5 éves periódus --
13:09
10,000 leopards were legally shot
311
789260
3000
10,000 leopárdot legalisan lőttek le
13:12
by safari hunters.
312
792260
2000
a szafari vadászok.
13:14
And that's not the only leopards
313
794260
2000
És ez nemcsak leopárdok,
13:16
that were being killed through that period.
314
796260
2000
akiket meggyilkoltak ebben az időszakban.
13:18
There's an immense amount of poaching as well,
315
798260
3000
Mérhetetlen mennyiségű orvvadászat is van.
13:21
and so possibly the same amount.
316
801260
2000
Szóval valószínűleg ugyanaz a mennyiség.
13:23
It's simply not sustainable.
317
803260
2000
Ez egyszerűen nem fenntartható.
13:25
We admire them,
318
805260
2000
Csodáljuk őket,
13:27
and we fear them,
319
807260
2000
és féljük őket.
13:29
and yet, as man, we want to steal their power.
320
809260
3000
És mégis, mint emberek, el akarjuk lopni az erejüket.
13:34
It used to be the time
321
814260
2000
Volt olyan idő,
13:36
where only kings wore a leopard skin,
322
816260
3000
amikor csak a királyok hordtak leopárd bőrt,
13:39
but now throughout rituals and ceremonies,
323
819260
2000
de most, rituálékon es ceremóniákon keresztül
13:41
traditional healers and ministers.
324
821260
3000
tradicionális gyógyítók és miniszterek is.
13:44
And of course, looking at this lion paw
325
824260
3000
És persze, ahogy ezt az lebőrözött
13:47
that has been skinned,
326
827260
2000
oroszlán mancsot nézem,
13:49
it eerily reminds me
327
829260
2000
hátborzongatóan egy
13:51
of a human hand,
328
831260
2000
emberi kézre emlékeztet.
13:53
and that's ironic, because their fate is in our hands.
329
833260
3000
És ez irónikus, mert a sorsuk a mi kezünkben van.
13:56
DJ: There's a burgeoning bone trade.
330
836260
2000
DJ: Ott van a virágzó csont piac.
13:58
South Africa just released some lion bones onto the market.
331
838260
3000
Dél Afrika most hozott forgalomba oroszlán csontokat a piacon.
14:01
Lion bones and tiger bones look exactly the same,
332
841260
3000
Az oroszlán és tigris csontok ugyanúgy néznek ki,
14:04
and so in a stroke, the lion bone industry
333
844260
3000
így egy csapásra, az oroszlán csont ipar
14:07
is going to wipe out all the tigers.
334
847260
3000
ki fogja irtani az összes tigrist.
14:10
So we have a real problem here,
335
850260
2000
Nagyon komoly problémánk van itt,
14:12
no more so than the lions do, the male lions.
336
852260
3000
úgy mint az oroszlánoknak, a hím oroszlánoknak.
14:15
So the 20,000 lion figure that you just saw
337
855260
3000
Tehát a 20,000-es oroszlán szám amit most láttak
14:18
is actually a red herring,
338
858260
2000
tulajdonképpen figyelem elterelés,
14:20
because there may be 3,000 or 4,000 male lions,
339
860260
3000
mert talán 3 vagy 4000 hím oroszlán van,
14:23
and they all are actually
340
863260
2000
és őket mind
14:25
infected with the same disease.
341
865260
2000
megfertőzte ugyanaz a betegség.
14:27
I call it complacency --
342
867260
2000
Én önelégültségnek hívom --
14:29
our complacency.
343
869260
2000
a mi önelégültségünk.
14:31
Because there's a sport, there's an activity going on
344
871260
3000
Mert van egy sport, egy tevékenység, ami történik,
14:34
that we're all aware of, that we condone.
345
874260
3000
és mind tisztába vagyunk vele, és elnézzük.
14:40
And that's probably because we haven't seen it
346
880260
2000
És valószínűleg, mert nem láttuk úgy
14:42
like we are today.
347
882260
2000
ahogy ma látjuk.
14:46
BJ: And you have to know
348
886260
2000
BJ: És tudniuk kell, hogy
14:48
that, when a male lion is killed,
349
888260
2000
amikor egy hím oroszlánt megölnek
14:50
it completely disrupts the whole pride.
350
890260
3000
az teljesen felborítja az egész falkát.
14:53
A new male comes into the area
351
893260
2000
Új hím oroszlán érkezik a területre,
14:55
and takes over the pride,
352
895260
2000
és átveszi a falka irányítását,
14:57
and, of course, first of all kills all the cubs
353
897260
3000
és, persze, először megöli az összes kölyköt
15:00
and possibly some of the females that are defending their cubs.
354
900260
3000
és valószínűleg néhány nőstényt, akik a kölykeiket védik.
15:03
So we've estimated
355
903260
2000
Így úgy becsüljük,
15:05
that between 20 [and] 30 lions are killed
356
905260
3000
hogy 20-30 oroszlánt ölnek meg, amikor
15:08
when one lion is hanging on a wall
357
908260
3000
egy oroszlán lóg a falon
15:11
somewhere in a far-off place.
358
911260
2000
valami távoli helyen.
15:13
DJ: So what our investigations have shown
359
913260
2000
DJ: Tehát amit a kutatásaink mutattak,
15:15
is that these lions are essential.
360
915260
2000
az az, hogy ezek az oroszlánok nélkülözhetetlenek.
15:17
They're essential to the habitat.
361
917260
2000
Nélkülözhetetlenek az élőhelyen.
15:19
If they disappear,
362
919260
2000
Ha eltűnnek,
15:21
whole ecosystems in Africa disappear.
363
921260
3000
az egész afrikai ökoszisztéma eltűnik.
15:24
There's an 80-billion-dollar-a-year
364
924260
2000
80 milliárd dolláros öko-turisztikai
15:26
ecotourism revenue stream into Africa.
365
926260
3000
jövedelem áramlik be Afrikába.
15:29
So this is not just a concern about lions;
366
929260
3000
Tehát ez nem csak az oroszlánok iránti aggódás,
15:32
it's a concern about communities in Africa as well.
367
932260
3000
ez aggódás az afrikai közösségek miatt is.
15:35
If they disappear, all of that goes away.
368
935260
3000
Ha eltűnnek, minden el fog tűnni.
15:38
But what I'm more concerned about in many ways
369
938260
3000
De ami miatt még jobban aggódok bizonyos szempontból, az
15:41
is that, as we de-link ourselves from nature,
370
941260
3000
hogy leválasztjuk magunkat a természettől,
15:44
as we de-link ourselves spiritually
371
944260
2000
leválasztjuk magunkat a spiritualitástól,
15:46
from these animals,
372
946260
2000
ezektől az állatoktól,
15:48
we lose hope,
373
948260
3000
elveszítjük a reményt,
15:51
we lose that spiritual connection,
374
951260
3000
elveszítjük a spirituális kapcsolatot,
15:54
our dignity, that thing within us
375
954260
3000
a méltóságunkat, azt a dolgot legbelül,
15:57
that keeps us connected to the planet.
376
957260
2000
ami összeköt minket a bolygóval.
15:59
BJ: So you have to know, looking into the eyes
377
959260
3000
BJ: Tehát tudniuk kell, az oroszlánok és
16:02
of lions and leopards right now,
378
962260
3000
leopárdok szemébe nézve most,
16:05
it is all about critical awareness.
379
965260
2000
hogy itt kritikus tudatosságról van szó.
16:07
And so what we are doing,
380
967260
2000
És ez az amit mi csinálunk,
16:09
in February, we're bringing out a film called "The Last Lion,"
381
969260
3000
Februárban, egy filmet mutatunk be, aminek a címe "Az Utolsó Oroszlán".
16:12
and "The Last Lion" is exactly
382
972260
2000
És "Az Utolsó Oroszlán" pontosan
16:14
what is happening right now.
383
974260
2000
az ami most történik.
16:16
That is the situation we're in --
384
976260
2000
Ebben a helyzetben vagyunk most --
16:18
the last lions.
385
978260
2000
az utolsó oroszlánokéban.
16:20
That is, if we don't take action and do something,
386
980260
2000
Ez azt jelenti, hogy ha nem teszünk lépéseket és csinálunk valamit
16:22
these plains will be completely devoid
387
982260
2000
ezek a síkságok teljesen kihaltak lesznek
16:24
of big cats,
388
984260
2000
a nagymacskáktól,
16:26
and then, in turn, everything else will disappear.
389
986260
3000
és akkor viszont mindenmás el fog tűnni.
16:29
And simply, if we can't protect them,
390
989260
2000
És egyszerűen, ha nem tudjuk megvédeni őket,
16:31
we're going to have a job protecting ourselves as well.
391
991260
3000
akkor a munkánk saját magunk megvédéséből is fog állni.
16:34
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about
392
994260
3000
DJ: És tulajdonképpen, az eredeti dolog amiről beszéltünk
16:37
and designed our lives by --
393
997260
2000
és ami szerint az életünket terveztük --
16:39
that conservation was all about respect
394
999260
2000
hogy a természetvédelem teljesen a tiszteletről
16:41
and celebration --
395
1001260
2000
és az ünneplésről szól --
16:43
is probably true. That's really what it needs.
396
1003260
3000
az valószinűleg igaz; ez tényleg az ami kell.
16:46
We need it. We respect and celebrate each other
397
1006260
3000
Nekünk kell. Tiszteljük és ünnepeljük egymást
16:49
as a man and a woman, as a community
398
1009260
3000
mint férfi és nő, mint közösség,
16:52
and as part of this planet,
399
1012260
2000
és mint ennek a bolygónak a részei,
16:54
and we need to continue that.
400
1014260
2000
és ezt folytatnunk kell.
16:56
And Legadema?
401
1016260
2000
És Legadema?
16:58
Well we can report, in fact,
402
1018260
2000
Hát bejelenthetjük, tulajdonképpen,
17:00
that we're grandparents.
403
1020260
2000
hogy nagyszülők vagyunk.
17:02
(Laughter)
404
1022260
2000
(Nevetés)
17:04
BJ/DJ: Thank you very much.
405
1024260
2000
BJ/DJ: Köszönjük szépen.
17:06
(Applause)
406
1026260
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7