Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

بِوِرلی و دِرِک ژوبرت: درس زندگی از گربه‌سانان

77,941 views

2010-12-20 ・ TED


New videos

Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

بِوِرلی و دِرِک ژوبرت: درس زندگی از گربه‌سانان

77,941 views ・ 2010-12-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pouria Montazeri Reviewer: Maral Salehi
00:15
Beverly Joubert: We are truly passionate
0
15260
2000
بِوِرلی ژوبرت: ما بشدت
00:17
about the African wilderness
1
17260
2000
به صحراهای آفریقا
00:19
and protecting the African wilderness,
2
19260
2000
و محافظت از آنها علاقمند هستیم.
00:21
and so what we've done
3
21260
2000
پس کاری که کردیم
00:23
is we've focused on iconic cats.
4
23260
3000
اینست که روی گربه‌سانان متمرکز شدیم.
00:26
And I know,
5
26260
2000
و میدونم
00:28
in the light of human suffering and poverty
6
28260
2000
که در میان این همه رنج و تنگدستي بشری
00:30
and even climate change,
7
30260
2000
و حتی تغییرات آب و هوايي،
00:32
one would wonder,
8
32260
2000
جا برای این سؤال هست
00:34
why worry about a few cats?
9
34260
3000
که چرا نگران چند گربه‌سان باشیم؟
00:37
Well today we're here
10
37260
2000
امروز ما میخواهیم
00:39
to share with you a message that we have learned
11
39260
2000
که پیامی را که از یک شخصیت مهم و استثنایی یاد گرفته ایم را
00:41
from a very important and special character --
12
41260
3000
با شما در میان بگذاریم --
00:44
this leopard.
13
44260
2000
این پلنگ.
00:46
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been
14
46260
3000
دِرِک ژوبرت: بطور اساسی،‌ زندگي ما
00:49
like a super long episode of "CSI" --
15
49260
2000
مانند یک فصل بسيار طولاني از سريال "تحقيقات صحنه جرم" میباشد --
00:51
something like 28 years.
16
51260
3000
چيزي حدود بیست و هشت سال.
00:54
In essence, what we've done
17
54260
2000
در واقع، کاری که ما کرده ایم
00:56
is we've studied the science, we've looked at the behavior,
18
56260
2000
این بود که علوم را مطالعه کردیم، رفتارها را بررسی کردیم،
00:58
we've seen over 2,000 kills
19
58260
2000
بیش از دوهزار قتل بدست این حیوانات شگفت‌ انگيز را
01:00
by these amazing animals.
20
60260
3000
مشاهده کردیم.
01:03
But one of the things that science really lets us down on
21
63260
3000
ولی یکی از نکاتی که علم کمبود دارد
01:06
is that personality,
22
66260
2000
آن شخصیت است،
01:08
that individual personality that these animals have.
23
68260
3000
آن شخصیت فردي‌اي كه این حیوانات دارند.
01:12
And here's a prime example.
24
72260
2000
و اینهم یک مثال اصلی.
01:14
We found this leopard in a 2,000-year-old
25
74260
2000
ما این پلنگ را در یک درخت دو هزار ساله ی
01:16
baobab tree in Africa,
26
76260
2000
بااوباب در آفریقا پیدا کردیم.
01:18
the same tree that we found her mother in
27
78260
2000
همان درختی که مادر و مادربزرگش را
01:20
and her grandmother.
28
80260
2000
در آن پیدا کردیم.
01:22
And she took us on a journey
29
82260
3000
و او ما را به سفری برد
01:25
and revealed something very special to us --
30
85260
3000
که خیلی چیزهای استثنایي را برای ما آشکار ساخت --
01:28
her own daughter, eight days old.
31
88260
2000
مانند دختر هشت روزه خود.
01:30
And the minute we found this leopard,
32
90260
2000
و لحظه ای که ما این پلنگ را پیدا کردیم،
01:32
we realized that we needed to move in,
33
92260
2000
فهمیدیم که احتیاج داریم که با آنها بمانیم.
01:34
and so we basically stayed with this leopard
34
94260
2000
و ما برای چهار و نیم سال پس از آن
01:36
for the next four-and-a-half years --
35
96260
2000
با این پلنگ ماندیم --
01:38
following her every day,
36
98260
2000
هر روز تعقیبش کردیم،
01:40
getting to know her,
37
100260
2000
با او بيشتر آشنا شديم،
01:42
that individual personality of hers,
38
102260
2000
با آن شخصیت فردیش،
01:44
and really coming to know her.
39
104260
2000
و توانستیم که واقعا او را درک کنیم.
01:46
Now I'm destined
40
106260
3000
سرنوشت‌ من این بوده
01:49
to spend a lot of time
41
109260
2000
که زمان بسیاری
01:51
with some unique,
42
111260
2000
با صفات تك
01:53
very, very special,
43
113260
2000
خيلي خیلی ویژه،
01:55
individualistic
44
115260
2000
فردي،
01:57
and often seductive female characters.
45
117260
3000
و اغلب فریبنده‌ی زنان طی کنم.
02:00
(Laughter)
46
120260
2000
(خنده)
02:02
Beverly's clearly one of them,
47
122260
3000
مشخصا بِوِرلی یکی از آنهاست،
02:05
and this little leopard, Legadema, is another,
48
125260
3000
و این پلنگ کوچولو بنام لَخِدیما هم یکی دیگر از آنهاست،
02:08
and she changed our lives.
49
128260
2000
که زندگي ما را تغییر داد.
02:10
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her --
50
130260
3000
بِوِرلی: درست است که ما زمان بسیاری را با او طی کردیم --
02:13
in fact, more time than even her mother did.
51
133260
2000
حتی بیشتر از زمانی که او با مادرش بود.
02:15
When her mother would go off hunting,
52
135260
2000
وقتی که مادرش میرفت برای شکار،
02:17
we would stay and film.
53
137260
2000
ما میماندیم و فیلمبرداری میکردیم.
02:19
And early on, a lightning bolt hit a tree
54
139260
3000
در اوایل کارمان، یک رعد وبرق به یک درخت اصابت کرد
02:22
20 paces away from us.
55
142260
2000
حدود بيست قدم دورتر از ما.
02:24
It was frightening,
56
144260
2000
خیلی وحشتناك بود.
02:26
and it showered us with leaves and a pungent smell.
57
146260
3000
و ما را با برگها و بوی تندی دوش داد.
02:29
And of course, we were stunned for a while,
58
149260
2000
و خوب، ما مدتي آنجا وایستادیم،
02:31
but when we managed to get our wits about us,
59
151260
3000
ولی وقتی که توانستیم بکارمون ادامه دهیم،
02:34
we looked at it and said, "My gosh,
60
154260
2000
به همدیگر نگاه کردیم و گفتیم، "ای وای،
02:36
what's going to happen with that little cub?
61
156260
2000
وضع آن توله کوچولو چی میشه؟
02:38
She's probably going to forever associate
62
158260
2000
حتما اون براي همیشه ما را با آن صداي کرکننده‌ی صاعقه
02:40
that deafening crash with us."
63
160260
3000
مرتبط خواهد دانست."
02:43
Well, we needn't have worried.
64
163260
2000
ولی احتیاجی به نگران بودن نبود.
02:45
She came charging out of the thicket straight towards us,
65
165260
3000
او از میان بیشه مستقیم بسوی ما دوید،
02:48
sat next to us, shivering,
66
168260
3000
لرزان، روبروي ما نشست،
02:51
with her back towards Dereck, and looking out.
67
171260
3000
پشتش به دِرِک بود و به منظره نگاه میکرد.
02:54
And actually from that day on,
68
174260
2000
در اصل، از آن روز به بعد،
02:56
she's been comfortable with us.
69
176260
2000
خیلی با ما راحت است.
02:58
So we felt that that day
70
178260
2000
و ما حس کردیم
03:00
was the day that she really earned her name.
71
180260
2000
که اون آنروز اسمش را گرفت.
03:02
We called her Legadema,
72
182260
2000
ما او را لَخِدیما نامیدیم،
03:04
which means, "light from the sky."
73
184260
3000
که معنیش "نور از آسمان" میباشد.
03:07
DJ: Now we've found these individualisms
74
187260
2000
دِرِک: ما این نوع فرديت را
03:09
in all sorts of animals,
75
189260
2000
در همه انواع حیوانات پیدا کردیم،
03:11
in particular in the cats.
76
191260
2000
مخصوصا در گربه‌سان‌ها.
03:13
This particular one is called Eetwidomayloh,
77
193260
2000
این یکی بنام ایتوآدومایا،
03:15
"he who greets with fire,"
78
195260
2000
یعنی "کسی که با آتش درود میگوید."
03:17
and you can just see that about him, you know -- that's his character.
79
197260
3000
و به واضح میتوانید آنرا در او ببینید -- شخصیت اوست.
03:20
But only by getting up close to these animals
80
200260
2000
ولی فقط از طریق نزدیک شدن به این حیوانات
03:22
and spending time with them
81
202260
2000
و زمان بسیاری با آنها طی کردن است
03:24
can we actually even reach out
82
204260
2000
که میتوانیم
03:26
and dig out these personal characters that they have.
83
206260
2000
به شخصیت فردي آنها پی ببریم.
03:28
BJ: But through our investigation,
84
208260
2000
بِوِرلی: بخاطر تحقیقات ما،
03:30
we have to seek the wildest places in Africa.
85
210260
3000
ما مجبوریم که جویای وحشی ترین و جنگلی ترین مکانهای آفریقا باشیم.
03:33
And right now this is in the Okavango Delta
86
213260
2000
و این دلتای اُکاوَنگو
03:35
in Botswana.
87
215260
2000
در باتسؤانا میباشد.
03:37
Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent,
88
217260
3000
بله یک مرداب‌ است. ما در مرداب در یک چادر زندگی میکنیم.
03:40
but I must tell you, every day is exhilarating.
89
220260
3000
ولی باید بهتون بگم که هر روزش نشاط آور است.
03:43
But also, our hearts are in our throats
90
223260
2000
و همچنین، قلبهامون بیشتر اوقات
03:45
a huge amount of the time,
91
225260
2000
در گلومون است،
03:47
because we're driving through water,
92
227260
2000
چون با ماشین داریم
03:49
and it's an unknown territory.
93
229260
2000
از یک سرزمین ناشناخته عبور میکنیم.
03:51
But we're really there
94
231260
2000
ولی ما واقعا برای
03:53
seeking and searching and filming the iconic cats.
95
233260
3000
جستجو و فيلم گرفتن از گربه‌‌سانان آنجا هستیم.
03:56
DJ: Now one of the big things, of course,
96
236260
2000
دِرِک: ویک چیز مشخص که همه میدانند اینست که
03:58
everybody knows that cats hate water,
97
238260
3000
گربه ها از آب تنفر دارند.
04:01
and so this was a real revelation for us.
98
241260
2000
و این یک الهامی بود برای ما.
04:03
And we could only find this by pushing ourselves,
99
243260
3000
و تنها جوری که توانستیم از آن آگاه شویم این بود که خودمان را
04:06
by going where no sane person should go --
100
246260
3000
به مکانی که هیچ آدم منطقی نباید برود بردیم --
04:11
not without some prompting, by the way, from Beverly --
101
251260
3000
البته نه بدون راهنمايي بِوِرلی --
04:14
and just pushing the envelope,
102
254260
2000
و صرفا منطقه رو پيش رفتيم،
04:16
going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves.
103
256260
3000
خودمون و ماشینمون رو با زور جلو بردیم.
04:19
But we've managed to find that these lions
104
259260
2000
این را بدست آوردیم که این شیرها
04:21
are 15 percent bigger than any others,
105
261260
2000
حدود پانزده درصد بزرگتر از شیرهای دیگر هستند،
04:23
and they specialize in hunting buffalo in the water.
106
263260
3000
و متخصص شکار گاوهای وحشی در آبها هستند.
04:27
BJ: And then of course, the challenge
107
267260
2000
بِوِرلی: البته سخت ترین چالش این است
04:29
is knowing when to turn around.
108
269260
3000
که بدونی کی برگردي عقب.
04:32
We don't always get that right,
109
272260
2000
حدسمان همیشه درست نیست.
04:34
and on this particular day,
110
274260
2000
و در این روز خاص،
04:36
we seriously underestimated the depth.
111
276260
3000
ما واقعا عمق آب را دست کم گرفتیم.
04:39
We got deeper and deeper,
112
279260
2000
گودتر و گودتر شد،
04:41
until it was at Dereck's chest-height.
113
281260
2000
تا اینکه آب به سطح سینه ی دِرِک رسید.
04:43
Well then we hit a deep depression,
114
283260
3000
بعد با افسردگي عمیق
04:46
and we seriously submerged the vehicle.
115
286260
3000
ماشینمان جدا در آب‌ فرو رفت.
04:49
We actually managed to drown
116
289260
2000
عملا، دو میلون دلار لوازم فیلمبرداری
04:51
two million dollars' worth of camera gear.
117
291260
3000
را غرق کردیم.
04:54
We drowned our pride, I must tell you,
118
294260
2000
باید بهتون بگم که خودمان را هم خوار کردیم،
04:56
which was really serious,
119
296260
2000
که چیز خیلی جدي بود،
04:58
and we seized the engine.
120
298260
3000
و موتور ماشین از كار افتاد.
05:01
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle
121
301260
2000
دِرِک: البته، یکی از قوانینی که ما در ماشین داریم
05:03
is that he who drowns the vehicle
122
303260
2000
اینست که آن شخصی که ماشین را غرق کند
05:05
gets to swim with the crocodiles.
123
305260
2000
باید با سوسمارها شنا کند.
05:07
(Laughter)
124
307260
2000
(خنده حضار)
05:09
You will notice also that all of these images here
125
309260
2000
همینطور که ملاحظه میکنید میبینید که تمام این عکسها
05:11
are taken from the top angle by Beverly --
126
311260
2000
بوسیله ی بِوِرلی از زاویه ی بالا گرفته شدند --
05:13
the dry top angle, by the way.
127
313260
2000
زاویه ی خشک بالا.
05:15
(Laughter)
128
315260
3000
(خنده)
05:18
But all the places we get stuck in really have great views.
129
318260
3000
ولی تمام جاهایی که ما گیر میکنیم دارای منظره ی عالي هستند.
05:21
And it wasn't a moment, and these lions came back towards us,
130
321260
3000
دقیقه ای نگذشته بود که تمام این شیرها بسوی ما برگشتند،
05:24
and Beverly was able to get a great photograph.
131
324260
2000
و بِوِرلی توانست که این عکس عالی را بگیرد.
05:26
BJ: But we truly do
132
326260
2000
بِوِرلی: ما واقعا
05:28
spend day and night
133
328260
2000
تمام روز و شبمان را صرف
05:30
trying to capture unique footage.
134
330260
2000
گرفتن صحنه های بی نظیر میکنیم.
05:32
And 20 years ago,
135
332260
2000
بیست سال پیش،
05:34
we did a film called "Eternal Enemies"
136
334260
2000
یک فیلمی ساختیم بنام "دشمنان ابدی"
05:36
where we managed to capture
137
336260
2000
که توانستیم این
05:38
this unusual disturbing behavior across two species --
138
338260
3000
رفتار آشفته و غيرعادي این دو نوع حیوان --
05:41
lions and hyenas.
139
341260
2000
شیر و کفتار -- را فیلمبرداری کنیم.
05:43
And surprisingly, it became a cult film.
140
343260
3000
و بطور شگفت آور، تبدیل به یک فیلم کالت شد.
05:46
And we can only work that out
141
346260
2000
و حدس ما اینست که
05:48
as people were seeing parallels
142
348260
2000
مردم به موازات
05:50
between the thuggish side of nature
143
350260
3000
جنبه وحشيانه طبیعت
05:53
and gang warfare.
144
353260
2000
صحنه جنگ را هم مي‌ديدند.
05:55
DJ: It was amazing, because you can see that this lion
145
355260
3000
دِرِک: واقعا شگفت انگيز بود، چون میتوانید مشاهده کنید که این شیر
05:58
is doing exactly what his name,
146
358260
2000
دارد دقیقا همان معني که اسمش دارد،
06:00
Eetwidomayloh, represents.
147
360260
2000
يعني ایتوآدومایا، را انجام میدهد.
06:02
He's focused on this hyena,
148
362260
2000
روی این کفتار تمرکز کرده است،
06:04
and he is going to get it.
149
364260
3000
و هدفش گرفتن آن است.
06:07
(Animal sounds)
150
367260
4000
(صدای حیوانات)
06:11
But that's, I think, what this is all about,
151
371260
3000
و موضوع سر همین است،
06:14
is that these individuals have these personalities and characters.
152
374260
3000
که این حیوانات دارای اخلاق‌ و خصوصيات‌ شخصی هستند.
06:17
But for us to get them, not only do we push ourselves,
153
377260
3000
ولی برای درک کردن آنها نه تنها بايد خودمان پيش برويم،
06:20
but we live by certain rules of engagement,
154
380260
3000
بلکه بايد مقيد به برخي قواعد خاص برخورد با مسائل زندگي كنيم،
06:23
which mean we can't interfere.
155
383260
2000
يعنی اینکه ما نمیتوانیم مداخله کنیم.
06:25
This sort of behavior has been going on
156
385260
2000
این نوع رفتارها برای سه، چهار، پنج ملیون سال
06:27
for three, four, five million years,
157
387260
2000
ادامه داشته اند،
06:29
and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right."
158
389260
3000
و ما نمیتوانیم وارد کار آنها بشویم و بگوییم، "این غلط است و آن درست است."
06:32
But that's not always easy for us.
159
392260
3000
ولی این کار آسانی برای ما نیست.
06:35
BJ: So, as Dereck says,
160
395260
2000
بِوِرلی: همانطوری که دِرِک گفت،
06:37
we have to work through extremes --
161
397260
2000
ما باید در شرايط‌ برزخي کار کنیم --
06:39
extreme temperatures, push ourselves at night.
162
399260
2000
در درجه‌ حرارت‌هاي فوق‌العاده، در شب کار کنيم.
06:41
Sleep deprivation is extreme.
163
401260
3000
محروميت از خواب بسیار زياد است.
06:44
We're on the edge
164
404260
2000
در اکثر اوقات،
06:46
through a large part of the time.
165
406260
2000
انگار ما روي لبه تيغ هستيم.
06:48
But, for 10 years, we tried to capture
166
408260
2000
برای ده سال، ما سعی کردیم که
06:50
lions and elephants together --
167
410260
3000
ازشیرها و فیلها با هم فیلمبرداری کنیم --
06:53
and never ever managed
168
413260
2000
و هیچوقت موفق نشدیم تا
06:55
until this particular night.
169
415260
2000
این شب خاص.
06:58
And I have to tell you
170
418260
2000
باید بهتون بگویم که
07:00
that it was a disturbing night for me.
171
420260
2000
شب بسیار اضطراب‌آوري برای من بود.
07:02
I had tears rolling down my cheeks.
172
422260
2000
گونه هایم پر از اشک بودند.
07:04
I was shaking with anxiety,
173
424260
3000
از اضط‌راب‌ میلرزیدم.
07:07
but I knew that [I had] to capture something
174
427260
2000
ولی میدانستم که داریم چیزی را فیلمبرداری میکنیم
07:09
that had never been seen before, had never been documented.
175
429260
3000
که هیچوقت به آن حالت ديده نشده و ضبط نشده بود.
07:12
And I do believe you should stay with us.
176
432260
3000
باور دارم که بهتر است با این تصاویر بمانید.
07:16
DJ: The amazing thing about these moments --
177
436260
2000
دِرِک: عجیب بودن این دقایق --
07:18
and this is probably a highlight of our career --
178
438260
3000
محتملا این برجسته ترین لحظه ی حرفه من است --
07:21
is that you never know how it's going to end.
179
441260
3000
این است که نمیتوانید بدانید چطوری خاتمه خواهد داشت.
07:30
Many people believe, in fact,
180
450260
2000
خیلی ها عقیده دارند که،
07:32
that death begins in the eyes, not in the heart,
181
452260
2000
مرگ در چشمها شروع میشه و نه در قلب،
07:34
not in the lungs,
182
454260
2000
نه در شُشها.
07:36
and that's when people give up hope,
183
456260
2000
و وقتي اين اتفاق مي‌افتد که مردم نا امید میشوند،
07:38
or when any life form gives up hope.
184
458260
2000
یا هر موجود زنده‌اي امیدش را از دست میدهد.
07:40
And you can see the start of it here.
185
460260
3000
و شما در اینجا، آغاز آن را مشاهده میکنید.
07:44
This elephant, against overwhelming odds,
186
464260
3000
این فیل، در مقابل فشار مقاومت ناپذيز،
07:47
simply gives up hope.
187
467260
2000
بسادگی، امیدش را از دست میدهد.
08:01
But by the same token,
188
481260
3000
ولی به همان طریق،
08:04
you can get your hope back again.
189
484260
3000
میتوانید امید را بدست آورید.
08:08
So just when you think it's all over, something else happens,
190
488260
3000
همینکه فکر میکنید که همه چیز تمام شده است، چیز دیگری اتفاق میافتد،
08:11
some spark gets into you,
191
491260
2000
نور اميدي وارد وجودت میشود،
08:13
some sort of will to fight --
192
493260
3000
اراده‌ای برای مبارزه كردن --
08:16
that iron will that we all have,
193
496260
2000
آن اراده‌ی آهنینی که تمامي ما دارایش هستیم،
08:18
that this elephant has,
194
498260
2000
که این فیل نیز دارد،
08:20
that conservation has, that big cats have.
195
500260
3000
آن حس بقا هم دارد و گربه‌سانها نیز دارند.
08:23
Everything has that will to survive,
196
503260
3000
همه چیز آن اراده برای زنده‌ ماندن‌ را دارد،
08:26
to fight, to push through that mental barrier
197
506260
2000
اراده ی جنگیدن، از مانع‌های روانی گذشتن،
08:28
and to keep going.
198
508260
3000
و ادامه دادن.
08:31
And for us, in many ways,
199
511260
2000
از خیلی جهات،
08:33
this elephant has become
200
513260
2000
این فیل،
08:35
a symbol of inspiration for us,
201
515260
2000
برای ما تبدیل به یک سمبل الهام‌بخش‌ شده است،
08:37
a symbol of that hope as we go forward in our work.
202
517260
3000
یک سمبل امید برای ادامه دادن بکارمان.
08:40
(Applause)
203
520260
11000
(تشویق)
08:51
Now back to the leopard.
204
531260
2000
حالا برگردیم به این پلنگ.
08:53
We were spending so much time with this leopard
205
533260
2000
ما زمان بسیاری را با این پلنگ گذراندیم
08:55
and getting to understand her individualism,
206
535260
2000
تا فرديت او،
08:57
her personal character,
207
537260
2000
و صفات شخصي او را درک کنیم،
08:59
that maybe we were taking it a little bit far.
208
539260
3000
و شاید در این کار زیاده‌روی کردیم.
09:02
We were perhaps taking her for granted,
209
542260
2000
شاید اين را مسلم مي‌دانستیم،
09:04
and maybe she didn't like that that much.
210
544260
2000
و شاید او از این کار ما زیاد خوشحال نبود.
09:06
This is about couples working together,
211
546260
2000
این درباره ی زن‌ وشوهري است كه با هم کار مي‌كنند،
09:08
and so I do need to say that within the vehicle
212
548260
3000
باید بگویم که در داخل ماشین
09:11
we have quite strict territories, Beverly and I.
213
551260
3000
من و بِوِرلی قوانین خيلي سختي داريم.
09:14
Beverly sits on the one side
214
554260
2000
بِوِرلی در طرفی که تمام
09:16
where all her camera gear is,
215
556260
2000
لوازم فیلمبرداریش هست می‌نشیند،
09:18
and I'm on the other side where my space is.
216
558260
3000
و من در طرف دیگر که جای من است.
09:21
These are precious to us, these divides.
217
561260
3000
این تقسيمات‌ برامون خیلی ارزشمندند.
09:24
BJ: But when this little cub saw
218
564260
2000
بِوِرلی: اما وقتی که این توله کوچولو دید
09:26
that I had vacated my seat
219
566260
2000
که من صندلیم را ترک کرده بودم
09:28
and climbed to the back to get some camera gear,
220
568260
2000
و برای گرفتن لوازم فیلمبرداری به عقب ماشین بالا رفتم،
09:30
she came in like a curious cat
221
570260
2000
همانند یک گربه ی کنجکاو
09:32
to come and investigate.
222
572260
2000
آمد برای بازبينی.
09:34
It was phenomenal, and we felt grateful
223
574260
3000
واقعا فوق‌ العاده‌ بود و ما سپاسگزار این بودیم
09:37
that she trusted us to that extent.
224
577260
2000
که او به این حد به ما اعتماد داشت.
09:39
But at the same time, we were concerned
225
579260
2000
در عین حال، ما نگران این بودیم
09:41
that if she created this as a habit
226
581260
2000
که اگر او به این كار عادت کند
09:43
and jumped into somebody else's car,
227
583260
2000
و روي ماشین کس دیگری بپرد،
09:45
it might not turn out the same way --
228
585260
2000
شاید نتیجه اش اینطور نباشد --
09:47
she might get shot for that.
229
587260
2000
شاید بسویش شلیک کنند.
09:49
So we knew we had to react quickly.
230
589260
3000
پس ما میدانستیم که باید بسرعت‌ واکنش نشان دهیم.
09:52
And the only way we thought we could
231
592260
3000
تنها ط‌رزی که پیدا کردیم
09:55
without scaring her
232
595260
2000
که او را نترسانیم
09:57
is to try and simulate a growl like her mother would make --
233
597260
2000
این بود که صدای خرناس‌ كشيدن‌ مادر او را تقليد کنیم --
09:59
a hiss and a sound.
234
599260
2000
صداي‌ هيس‌.
10:01
So Dereck turned on the heater fan in the car --
235
601260
2000
دِرِک موتور فن بخاری ماشین را روشن کرد --
10:03
very innovative.
236
603260
2000
کار بسیار خلاقانه‌اي بود.
10:05
DJ: It was the only way for me to save the marriage,
237
605260
2000
دِرِک: این تنها راه نجات دان ازدواجم بود،
10:07
because Beverly felt she was being replaced, you see.
238
607260
2000
چون بِوِرلی فکر مي‌کرد که کس دیگری را بجاش پیدا کردم.
10:09
(Laughter)
239
609260
3000
(خنده)
10:12
But really and truly, this was how
240
612260
2000
اما واقعا و حقيقتا،
10:14
this little leopard was displaying
241
614260
2000
این پلنگ کوچولو به اين طريق داشت
10:16
her individual personality.
242
616260
2000
شخصیت فردیش را نشان میداد.
10:18
But nothing prepared us
243
618260
2000
ولی هیچ چیزی نمیتوانست ما را
10:20
for what happened next in our relationship with her,
244
620260
2000
برای اتفاقی که بعد از آن در روابط ما با او افتاد آماده سازد،
10:22
when she started hunting.
245
622260
2000
يعني وقتی که او شروع به شکار کرد.
10:24
BJ: And on this first hunt, we truly were excited.
246
624260
3000
بِوِرلی: برای اولین شکارش ما خیلی ذوق زده بودیم.
10:27
It was like watching a graduation ceremony.
247
627260
2000
مثل دیدن مراسم فراغت‌ از تحصيل‌ بود.
10:29
We felt like we were surrogate parents.
248
629260
2000
حس میکردیم که والدین میانجی او هستیم.
10:31
And of course, we knew now
249
631260
2000
و حال میدانستیم
10:33
that she was going to survive.
250
633260
2000
که او میتواند زنده بماند.
10:35
But only when we saw the tiny baby baboon
251
635260
3000
ولی آن لحظه ای که بچه میمون کوچولو را
10:38
clinging to the mother's fur
252
638260
2000
که به پوستین مادرش چسبیده بود را دیدیم
10:40
did we realize that something very unique
253
640260
2000
متوجه شدیم که چیز بسیار بی نظیری داشت
10:42
was taking place here with Legadema.
254
642260
3000
با لَخِدیما اتفاق میافتاد.
10:45
And of course, the baby baboon was so innocent,
255
645260
3000
البته بچه میمون کوچولو بسیار معصوم‌ بود،
10:48
it didn't turn and run.
256
648260
2000
برنگشت و ندویید.
10:50
So what we watched
257
650260
2000
سپس رویدادی را که ما
10:52
over the next couple of hours
258
652260
2000
برای دو ساعت بعد از آن مشاهده کردیم
10:54
was very unique.
259
654260
2000
خیلی بی نظیر بود.
10:57
It was absolutely amazing
260
657260
2000
واقعا شگفت انگیز بود
10:59
when she picked it up to safety,
261
659260
2000
وقتی که او را به جاي امني برد،
11:01
protecting it from the hyena.
262
661260
3000
و از خطر کفتارها حفظ‌ كرد.
11:04
And over the next five hours,
263
664260
3000
و در طول پنج ساعت بعد،
11:07
she took care of it.
264
667260
2000
از او محافظت کرد.
11:09
We realized that we actually don't know everything,
265
669260
3000
به این نتیجه رسیدیم که ما در اصل همه چیز را نمیدانیم،
11:12
and that nature is so unpredictable,
266
672260
4000
و طبیعت بسیار غيرقابل‌ پيش‌بينی است،
11:16
we have to be open at all times.
267
676260
3000
دیدگاه ما باید همیشه روشن و باز باشد.
11:19
DJ: Okay, so she was a little bit rough.
268
679260
2000
دِِرِک: خُب، کمی زمخت بود.
11:21
(Laughter)
269
681260
5000
(خنده)
11:26
But in fact,
270
686260
3000
ولی در حقیقت،
11:30
what we were seeing here was interesting.
271
690260
3000
چیزی را که داشتیم مشاهده میکردیم خیلی جالب بود.
11:33
Because she is a cub wanting to play,
272
693260
3000
چون او یک توله ای است که میخواهد بازی کند،
11:36
but she was also a predator needing to kill,
273
696260
3000
و همزمان، او یک درنده ای بود که احتياج به کشتن داشت،
11:39
and yet conflicted in some way,
274
699260
2000
در عین حال تضادی در وجودش بود،
11:41
because she was also an emerging mother.
275
701260
3000
زیرا که او خود یک مادر آینده بود.
11:44
She had this maternal instinct,
276
704260
2000
دارای غریزه ی مادری بود،
11:46
much like a young girl on her way to womanhood,
277
706260
3000
همانند یک دختر جوان که دارد بسوی زنانگي حرکت میکند.
11:50
and so this really took us to this new level
278
710260
3000
این ما را به یک مرحله ی جدیدی
11:53
of understanding that personality.
279
713260
3000
برای درک کردن شخصیت او برد.
11:58
BJ: And of course, through the night, they lay together.
280
718260
3000
بِوِرلی: البته، در طول شب، جفت هم دراز کشیدند.
12:01
They ended up sleeping for hours.
281
721260
2000
چند ساعت خوابیدند.
12:03
But I have to tell you --
282
723260
2000
باید بهتون بگویم --
12:05
everybody always asks, "What happened to the baby baboon?"
283
725260
2000
همه از ما میپرسند که، "وضع آن میمون کوچولو چی شد؟"
12:07
It did die,
284
727260
2000
او مرد.
12:09
and we suspect it was from the freezing winter nights.
285
729260
3000
و ما حدس میزنیم که به خاطر سرمای شدید شبهای زمستان بود.
12:13
DJ: So at this stage, I guess,
286
733260
2000
دِرِک: در این مرحله،
12:15
we had very, very firm ideas
287
735260
2000
ما نظرات ثابتی
12:17
on what conservation meant.
288
737260
2000
در مورد معنی حفاظ‌ت‌ داشتیم.
12:19
We had to deal with these individual personalities.
289
739260
3000
ما مجبور بودیم که با این نوع شخصیتهای فردی سرو کار داشته باشیم.
12:22
We had to deal with them with respect
290
742260
3000
آنهم با احترام
12:25
and celebrate them.
291
745260
2000
و تجليل از آنها.
12:27
And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative
292
747260
3000
ما با انجمن جغرافیای ملی، بنياد گربه‌سانان را تشکیل دادیم
12:30
to march forward into conservation,
293
750260
2000
تا بسوی حفاظت از این
12:32
taking care of the big cats that we loved --
294
752260
2000
گربه‌ساناني که دوستشان داریم قدم بر داریم --
12:34
and then had an opportunity to look back over the last 50 years
295
754260
3000
و این فرصت را داشتیم که به پنجاه سال اخیر نگاه کنیم
12:37
to see how well we had all collectively been doing.
296
757260
3000
تا ببینیم که همگي چه کارهایی كرده‌ایم.
12:40
So when Beverly and I were born,
297
760260
2000
زمانی که من و بِوِرلی بدنیا آمدیم،
12:42
there were 450,000 lions,
298
762260
2000
۴۵۰,۰۰۰ شیر وجود داشت،
12:44
and today there are 20,000.
299
764260
3000
و امروز فقط ۲۰,۰۰۰.
12:47
Tigers haven't fared any better --
300
767260
2000
وضع پلنگها هم آنقدر خوب نیست --
12:49
45,000
301
769260
2000
از ۴۵,۰۰۰
12:51
down to maybe 3,000.
302
771260
2000
به شاید حدود ۳,۰۰۰.
12:53
BJ: And then cheetahs have crashed
303
773260
2000
بِوِرلی: يوزپلنگهای وحشی
12:55
all the way down to 12,000.
304
775260
2000
تا ۱۲,۰۰۰ پايين آمده‌اند.
12:57
Leopards have plummeted
305
777260
2000
پلنگ‌ها
12:59
from 700,000
306
779260
2000
از ۷۰۰,۰۰۰
13:01
down to a mere 50,000.
307
781260
2000
به ۵۰,۰۰۰ رسيده‌اند.
13:03
Now in the extraordinary time
308
783260
2000
در این دوران شگفت آوری
13:05
that we have worked with Legadema --
309
785260
2000
که ما با لَخِدیما کار کردیم،
13:07
which is really over a five-year period --
310
787260
2000
که بیش از پنچ سال بود --
13:09
10,000 leopards were legally shot
311
789260
3000
۱۰,۰۰۰ پلنگ‌ توسط
13:12
by safari hunters.
312
792260
2000
شکارچیهای سفری به صورت مجاز کشته شدند.
13:14
And that's not the only leopards
313
794260
2000
و فقط پلنگها نبودند
13:16
that were being killed through that period.
314
796260
2000
که در این دوران کشته شدند.
13:18
There's an immense amount of poaching as well,
315
798260
3000
انبوهي هم به طور غيرمجاز صيد شدند.
13:21
and so possibly the same amount.
316
801260
2000
احتمالا به همان مقدار پلنگها.
13:23
It's simply not sustainable.
317
803260
2000
بسادگی میشود گفت که قابل تحمل نیست.
13:25
We admire them,
318
805260
2000
ما آنها را دوست داريم،
13:27
and we fear them,
319
807260
2000
و از آنها میترسیم.
13:29
and yet, as man, we want to steal their power.
320
809260
3000
در عین حال، بعنوان یک انسان، میخواهیم که قدرت آنها را بدزدیم.
13:34
It used to be the time
321
814260
2000
روزی روزگاری
13:36
where only kings wore a leopard skin,
322
816260
3000
فقط شاهان بودند که پوست پلنگ بتن میکردند،
13:39
but now throughout rituals and ceremonies,
323
819260
2000
اما در حال حاضر، در مراسمها و تشریفات،
13:41
traditional healers and ministers.
324
821260
3000
شفادهنده‌های سنتی و كشيش‌ها نیز پوست حيوان می‌پوشند.
13:44
And of course, looking at this lion paw
325
824260
3000
البته، وقتی که به این پنجه‌ی شیر نگاه میکنم
13:47
that has been skinned,
326
827260
2000
که پوستش کنده شده است،
13:49
it eerily reminds me
327
829260
2000
به نحو ترسناكي‌،
13:51
of a human hand,
328
831260
2000
مرا یاد کف دست انسان میاندازد.
13:53
and that's ironic, because their fate is in our hands.
329
833260
3000
و این دردناك است، چرا که سرنوشت آنها بدست ماست.
13:56
DJ: There's a burgeoning bone trade.
330
836260
2000
دِرِک: یک تجارت‌ استخوان به تازگي شروع شده است.
13:58
South Africa just released some lion bones onto the market.
331
838260
3000
کشور آفریقای جنوبی اخیرا چندین استخوان شیر را به بازار وارد کرده است.
14:01
Lion bones and tiger bones look exactly the same,
332
841260
3000
استخوانهای شیر و پلنگ عینا همانند همدیگرند،
14:04
and so in a stroke, the lion bone industry
333
844260
3000
بنابراين یک حركت كوچك، يعني صنعت استخوان شیر
14:07
is going to wipe out all the tigers.
334
847260
3000
تمام پلنگها را از بین خواهد برد.
14:10
So we have a real problem here,
335
850260
2000
پس ما یک مشکل جدي داريم،
14:12
no more so than the lions do, the male lions.
336
852260
3000
نه به اندازه مشکلی که شیرها دارند يعني شيرهاي نر.
14:15
So the 20,000 lion figure that you just saw
337
855260
3000
آن رقم ۲۰,۰۰۰ را که مشاهده کردید
14:18
is actually a red herring,
338
858260
2000
در اصل گمراه‌کننده است،
14:20
because there may be 3,000 or 4,000 male lions,
339
860260
3000
چون احتمالا سه یا چهار هزار شیر نر وجود دارد،
14:23
and they all are actually
340
863260
2000
که همه آنها
14:25
infected with the same disease.
341
865260
2000
مبتلاي یک مرض هستند.
14:27
I call it complacency --
342
867260
2000
من اسم آن را از خود راضي بودن گذاشته‌ام --
14:29
our complacency.
343
869260
2000
از خود راضي بودن.
14:31
Because there's a sport, there's an activity going on
344
871260
3000
چون یک سرگرمي وجود دارد كه هنوز هم ادامه دارد
14:34
that we're all aware of, that we condone.
345
874260
3000
و همه ما از آن خبر داریم و آنرا ناديده می‌گيریم.
14:40
And that's probably because we haven't seen it
346
880260
2000
شاید بخاطر اینکه ما آنرا بطوری که
14:42
like we are today.
347
882260
2000
امروز مشاهده کردیم ندیده ایم.
14:46
BJ: And you have to know
348
886260
2000
بِوِرلی: و شما باید اینرا بدانید
14:48
that, when a male lion is killed,
349
888260
2000
که وقتی یک شیر نر کشته میشود،
14:50
it completely disrupts the whole pride.
350
890260
3000
گله شير به هم می‌ريزد.
14:53
A new male comes into the area
351
893260
2000
یک شیر نر جدید به آن منطقه میاید
14:55
and takes over the pride,
352
895260
2000
و گله را بدست می‌گيرد،
14:57
and, of course, first of all kills all the cubs
353
897260
3000
و اولین کاری که می‌کند اینست که تمام توله ها را میکشد
15:00
and possibly some of the females that are defending their cubs.
354
900260
3000
و احتمالا ماده‌هایی را که از توله هایشان دفاع مي‌کنند.
15:03
So we've estimated
355
903260
2000
ما برآورد کرده‌ایم
15:05
that between 20 [and] 30 lions are killed
356
905260
3000
که بین ۲۰ و ۳۰ شیر کشته میشوند
15:08
when one lion is hanging on a wall
357
908260
3000
وقتی که روی دیواری
15:11
somewhere in a far-off place.
358
911260
2000
شيري در جایی دور كشته‌می‌شود.
15:13
DJ: So what our investigations have shown
359
913260
2000
دِرِک: تحقیقات ما به ما اینرا نشان میدهد
15:15
is that these lions are essential.
360
915260
2000
که این شیرها ضروریند.
15:17
They're essential to the habitat.
361
917260
2000
برای حفظ بوم‌سازگان‌ ط‌بيعی بسیار لازمندند.
15:19
If they disappear,
362
919260
2000
اگر ناپدید شوند،
15:21
whole ecosystems in Africa disappear.
363
921260
3000
تمام سیستمهای محیط زیستی آفریقا ناپدید خواهند شد.
15:24
There's an 80-billion-dollar-a-year
364
924260
2000
سالی ۸۰ ميليارد دلار منافع توریستی
15:26
ecotourism revenue stream into Africa.
365
926260
3000
به آفریقا سرازير میشود.
15:29
So this is not just a concern about lions;
366
929260
3000
پس این فقط ربط به شیرها ندارد،
15:32
it's a concern about communities in Africa as well.
367
932260
3000
بلکه ربط به اجتماعات آفریقا نیز دارد.
15:35
If they disappear, all of that goes away.
368
935260
3000
آگر آنها ناپدید شوند، تمام آنها از بین خواهند رفت.
15:38
But what I'm more concerned about in many ways
369
938260
3000
نگراني اصلی من اینست که
15:41
is that, as we de-link ourselves from nature,
370
941260
3000
همینکه ما خود را از طبیعت جدا میکنیم،
15:44
as we de-link ourselves spiritually
371
944260
2000
و خود را از معنویت جدا میکنیم،
15:46
from these animals,
372
946260
2000
از این حیوانات جدا میکنیم،
15:48
we lose hope,
373
948260
3000
امید را از دست میدهیم،
15:51
we lose that spiritual connection,
374
951260
3000
ارتباط معنوي‌مان را از دست میدهیم،
15:54
our dignity, that thing within us
375
954260
3000
وقار خود را، آنچیزی که از درون
15:57
that keeps us connected to the planet.
376
957260
2000
ما را به کره ی زمین وصل میکند را از دست میدهیم.
15:59
BJ: So you have to know, looking into the eyes
377
959260
3000
بِوِرلی: وقتی که به چشمان این
16:02
of lions and leopards right now,
378
962260
3000
شیرها و پلنگها دارید نگاه میکنید،
16:05
it is all about critical awareness.
379
965260
2000
باید اینرا بدانید که اينها درباره‌ی آگاهی تامل‌آور است.
16:07
And so what we are doing,
380
967260
2000
ما داریم
16:09
in February, we're bringing out a film called "The Last Lion,"
381
969260
3000
در ماه فوریه، فیلم "آخرین شیر" را توزیع میکنیم.
16:12
and "The Last Lion" is exactly
382
972260
2000
و فیلم "آخرین شیر" دقیقا
16:14
what is happening right now.
383
974260
2000
حقیقتی است که دارد در حال حاضر اتفاق میافتد.
16:16
That is the situation we're in --
384
976260
2000
این وضعیتی است که ما در آن هستیم --
16:18
the last lions.
385
978260
2000
آخرین شیرها.
16:20
That is, if we don't take action and do something,
386
980260
2000
آن در اين باره است كه اگر عمل نکنیم و کاری را انجام ندهیم،
16:22
these plains will be completely devoid
387
982260
2000
این دشتها کاملا خالی از
16:24
of big cats,
388
984260
2000
گربه‌سانان خواهند شد،
16:26
and then, in turn, everything else will disappear.
389
986260
3000
و به نوبت، تمام چیزهای دیگر ناپدید خواهند شد.
16:29
And simply, if we can't protect them,
390
989260
2000
بسادگی، اگر ما نتوانیم آنها را حفظ کنیم،
16:31
we're going to have a job protecting ourselves as well.
391
991260
3000
بايد دنبال كاري بريم كه از ما حفاظت كند.
16:34
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about
392
994260
3000
دِرِک: آن نکته ي اصلي که درباره اش صحبت کردیم
16:37
and designed our lives by --
393
997260
2000
و زندگي خود را با آن شکل دادیم --
16:39
that conservation was all about respect
394
999260
2000
يعني اينكه حفظ‌ منابع‌ ط‌بيعی يعني احترام
16:41
and celebration --
395
1001260
2000
و تجليل --
16:43
is probably true. That's really what it needs.
396
1003260
3000
احتمالا درست است. واقعا احتیاج به این دو دارد.
16:46
We need it. We respect and celebrate each other
397
1006260
3000
ما به آن احتیاج داریم. ما به همدیگر احترام میگذاریم و همديگر را تحسين می‌كنیم
16:49
as a man and a woman, as a community
398
1009260
3000
به عنوان یک مرد و یک زن و یک اجتماع
16:52
and as part of this planet,
399
1012260
2000
و جزوی از این کره ی زمین،
16:54
and we need to continue that.
400
1014260
2000
و احتیاج داریم که ادامه اش دهیم.
16:56
And Legadema?
401
1016260
2000
و لَخِدیما چي شد؟
16:58
Well we can report, in fact,
402
1018260
2000
در واقع میتوانیم بگوییم
17:00
that we're grandparents.
403
1020260
2000
که ما، مادر و پدر بزرگ هستیم.
17:02
(Laughter)
404
1022260
2000
(خنده تماشاگران)
17:04
BJ/DJ: Thank you very much.
405
1024260
2000
خیلی ممنون.
17:06
(Applause)
406
1026260
7000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7