Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

Beverly ve Dereck Joubert: Büyük Kedilerden Hayat Dersleri

77,941 views

2010-12-20 ・ TED


New videos

Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

Beverly ve Dereck Joubert: Büyük Kedilerden Hayat Dersleri

77,941 views ・ 2010-12-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hulya Kadan Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
Beverly Joubert: We are truly passionate
0
15260
2000
Beverly Joubert: Biz, Afrika vahşi yaşamı ve...
00:17
about the African wilderness
1
17260
2000
...Afrika vahşi yaşamını koruma konusunda....
00:19
and protecting the African wilderness,
2
19260
2000
...gerçekten kararlıyız.
00:21
and so what we've done
3
21260
2000
Ve bundan dolayı...
00:23
is we've focused on iconic cats.
4
23260
3000
...ikonik kediler üzerinde odaklandık.
00:26
And I know,
5
26260
2000
Evet biliyorum,...
00:28
in the light of human suffering and poverty
6
28260
2000
...insanlığın kendi dertleri, yoksulluk ve hatta...
00:30
and even climate change,
7
30260
2000
...iklim değişikliği varlığına rağmen...
00:32
one would wonder,
8
32260
2000
...neden bir kaç kedi hakkında...
00:34
why worry about a few cats?
9
34260
3000
...endişelendiğimiz merak edilebilir.
00:37
Well today we're here
10
37260
2000
Bugün burada çok önemli ve...
00:39
to share with you a message that we have learned
11
39260
2000
...çok özel bir karakterden öğrendiğimiz bir mesajı...
00:41
from a very important and special character --
12
41260
3000
...sizinle paylaşmak için buradayız.
00:44
this leopard.
13
44260
2000
Bu leopardan.
00:46
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been
14
46260
3000
Dereck Joubert: Evet aslında hayatımız...
00:49
like a super long episode of "CSI" --
15
49260
2000
...CSI'ın süper uzun bir bölümü gibi...
00:51
something like 28 years.
16
51260
3000
... 28 yıl gibi bir süre.
00:54
In essence, what we've done
17
54260
2000
Aslında bu hayvanların davranışlarını gözlemleyerek...
00:56
is we've studied the science, we've looked at the behavior,
18
56260
2000
...bilimsel bir çalışma yaptık ve bu inanılmaz...
00:58
we've seen over 2,000 kills
19
58260
2000
... hayvanlar tarafından gerçekleştirilen...
01:00
by these amazing animals.
20
60260
3000
...2000'in üzerinde ölüm gördük.
01:03
But one of the things that science really lets us down on
21
63260
3000
Ama bir şey var ki bilim bizi bu hayvanların...
01:06
is that personality,
22
66260
2000
...sahip olduğu özgün kişilikleri...
01:08
that individual personality that these animals have.
23
68260
3000
...karşısında hayal kırıklığına uğrattı.
01:12
And here's a prime example.
24
72260
2000
Ve işte güzel bir örnek.
01:14
We found this leopard in a 2,000-year-old
25
74260
2000
Bu leoparı Afrika'daki 2000 yıllık bir...
01:16
baobab tree in Africa,
26
76260
2000
... Baobab ağacında bulduk.
01:18
the same tree that we found her mother in
27
78260
2000
Annesi ve büyükannesi de...
01:20
and her grandmother.
28
80260
2000
...aynı ağaçtaydı.
01:22
And she took us on a journey
29
82260
3000
O bizi bir yolculuğa çıkardı ve...
01:25
and revealed something very special to us --
30
85260
3000
...bizim için çok özel bir şey ortaya çıktı,...
01:28
her own daughter, eight days old.
31
88260
2000
...onun sekiz günlük kendi kızı.
01:30
And the minute we found this leopard,
32
90260
2000
Bu leoparı bulduğumuz an içeriye...
01:32
we realized that we needed to move in,
33
92260
2000
...hareket etmemiz gerektiğini farkettik.
01:34
and so we basically stayed with this leopard
34
94260
2000
Esasında önümüzdeki 4,5 yıl...
01:36
for the next four-and-a-half years --
35
96260
2000
...bu leoparlarla birlikte olacağız,...
01:38
following her every day,
36
98260
2000
...onu hergün takip edeceğiz,...
01:40
getting to know her,
37
100260
2000
...onu daha iyi tanıyacağız ve...
01:42
that individual personality of hers,
38
102260
2000
...onun özgün kişiliğini...
01:44
and really coming to know her.
39
104260
2000
...tam olarak öğreneceğiz.
01:46
Now I'm destined
40
106260
3000
Eşsiz,...
01:49
to spend a lot of time
41
109260
2000
...çok çok özel,...
01:51
with some unique,
42
111260
2000
...bireyci ve çoğunlukla da...
01:53
very, very special,
43
113260
2000
...baştan çıkarıcı....
01:55
individualistic
44
115260
2000
...bazı kadın karakterlerle fazla zaman...
01:57
and often seductive female characters.
45
117260
3000
...harcamak benim kaderim.
02:00
(Laughter)
46
120260
2000
(Gülüşmeler)
02:02
Beverly's clearly one of them,
47
122260
3000
Beverly kesinlikle bunlardan biri...
02:05
and this little leopard, Legadema, is another,
48
125260
3000
...ve bu küçük leopar da, Legadema,bir başkası.
02:08
and she changed our lives.
49
128260
2000
O bizim hayatımızı değiştirdi.
02:10
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her --
50
130260
3000
BJ: Kesinlikle onunla çok fazla zaman geçirdik.
02:13
in fact, more time than even her mother did.
51
133260
2000
Aslında annesiyle daha fazla zaman geçirdik.
02:15
When her mother would go off hunting,
52
135260
2000
Annesi avlanmaya gittiği zaman...
02:17
we would stay and film.
53
137260
2000
...orada kaldık ve onu filme aldık.
02:19
And early on, a lightning bolt hit a tree
54
139260
3000
Bir ağaca yıldırım isabet etmeden önce...
02:22
20 paces away from us.
55
142260
2000
...bizden 20 adım uzaktaydı.
02:24
It was frightening,
56
144260
2000
Bu korkutucuydu.
02:26
and it showered us with leaves and a pungent smell.
57
146260
3000
Üzerimize yapraklar ve keskin bir koku yağdı.
02:29
And of course, we were stunned for a while,
58
149260
2000
Tabii ki bir süreliğine donakaldık.
02:31
but when we managed to get our wits about us,
59
151260
3000
Ama aklımız başımıza geldiği zaman...
02:34
we looked at it and said, "My gosh,
60
154260
2000
...ona baktık ve "Tanrım...
02:36
what's going to happen with that little cub?
61
156260
2000
...bu küçük kulüpte neler olacak?...
02:38
She's probably going to forever associate
62
158260
2000
Muhtemelen o bu sağır edici kazayı...
02:40
that deafening crash with us."
63
160260
3000
...sonsuza dek bizimle ilişkilendirecek." dedik.
02:43
Well, we needn't have worried.
64
163260
2000
Aslında endişelenmemize gerek yoktu.
02:45
She came charging out of the thicket straight towards us,
65
165260
3000
O elektrik yüklenmiş bir halde doğruca bize doğru geldi,...
02:48
sat next to us, shivering,
66
168260
3000
...yanımıza oturdu, titriyordu,...
02:51
with her back towards Dereck, and looking out.
67
171260
3000
...Dereck'e doğru olan sırtıyla etrafa bakıyordu.
02:54
And actually from that day on,
68
174260
2000
Aslında o günden itibaren...
02:56
she's been comfortable with us.
69
176260
2000
...bizden memnun oldu.
02:58
So we felt that that day
70
178260
2000
O günün kesinlikle onun adını...
03:00
was the day that she really earned her name.
71
180260
2000
...kazandığı gün olduğunu hissettim.
03:02
We called her Legadema,
72
182260
2000
Ona "gökten gelen ışık" anlamına gelen...
03:04
which means, "light from the sky."
73
184260
3000
...Legadema adını verdik.
03:07
DJ: Now we've found these individualisms
74
187260
2000
DJ: Bu bireyselciliği...
03:09
in all sorts of animals,
75
189260
2000
...hayvanların her türünde...
03:11
in particular in the cats.
76
191260
2000
...özellikle de kedilerde bulduk.
03:13
This particular one is called Eetwidomayloh,
77
193260
2000
Bu özel kişi Eetwidomayloh olarak adlandırılır.
03:15
"he who greets with fire,"
78
195260
2000
Yani "ateşle selamlayan adam."
03:17
and you can just see that about him, you know -- that's his character.
79
197260
3000
Onun hakkında sadece bunu görebilirsiniz,bilirsiniz bu onun karakteridir.
03:20
But only by getting up close to these animals
80
200260
2000
Fakat bu hayvanların yakınında uyanırken ve...
03:22
and spending time with them
81
202260
2000
...onlarla vakit harcarken...
03:24
can we actually even reach out
82
204260
2000
...aslında iletişim kurabiliriz ve...
03:26
and dig out these personal characters that they have.
83
206260
2000
...onların sahip olduğu özgün karakterleri ortaya çıkarabiliriz.
03:28
BJ: But through our investigation,
84
208260
2000
BJ: Araştırmamız yüzünden Afrika'daki...
03:30
we have to seek the wildest places in Africa.
85
210260
3000
...en vahşi yerleri araştırmak zorundaydık.
03:33
And right now this is in the Okavango Delta
86
213260
2000
Şu anda Botswana'da...
03:35
in Botswana.
87
215260
2000
...Okavango Deltası'ndayız.
03:37
Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent,
88
217260
3000
Evet burası bataklık. Bataklıkta bir cadırda yaşıyoruz.
03:40
but I must tell you, every day is exhilarating.
89
220260
3000
Ama şunu söylemeliyiz ki oradaki her gün heyecan vericidir.
03:43
But also, our hearts are in our throats
90
223260
2000
Çoğu zaman yüreğimiz ağzımızda dolaşıyoruz...
03:45
a huge amount of the time,
91
225260
2000
...çünkü bilinmeyen bir bölgede...
03:47
because we're driving through water,
92
227260
2000
...suda araba kullanarak....
03:49
and it's an unknown territory.
93
229260
2000
...ilerliyoruz.
03:51
But we're really there
94
231260
2000
Biz gerçekten ikonik kedileri...
03:53
seeking and searching and filming the iconic cats.
95
233260
3000
...aramak ve araştırmak için oradayız.
03:56
DJ: Now one of the big things, of course,
96
236260
2000
DJ: Elbette ki herkesin çok iyi bildiği...
03:58
everybody knows that cats hate water,
97
238260
3000
şeylerden biri de kedilerin sudan nefret ettiğidir.
04:01
and so this was a real revelation for us.
98
241260
2000
Evet bu bizim için gerçek bir keşifti.
04:03
And we could only find this by pushing ourselves,
99
243260
3000
Kendimizi aklı başında hiçbir insanın gitmemesi...
04:06
by going where no sane person should go --
100
246260
3000
...gereken yerlere doğru ilerlerken buluyorduk.
04:11
not without some prompting, by the way, from Beverly --
101
251260
3000
Bu arada Beverly bazı telkinlerde bulunmadı değil.
04:14
and just pushing the envelope,
102
254260
2000
Sadece sınırları zorlayarak...
04:16
going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves.
103
256260
3000
...kendimizi ve aracımızı oraya doğru itiyorduk.
04:19
But we've managed to find that these lions
104
259260
2000
Ama herhangi bir aslandan %15 daha büyük ve...
04:21
are 15 percent bigger than any others,
105
261260
2000
...suda bufalo avlama konusunda uzman olan...
04:23
and they specialize in hunting buffalo in the water.
106
263260
3000
...bu iki aslanı bulmayı başardık.
04:27
BJ: And then of course, the challenge
107
267260
2000
BJ: Elbette etraflarında dolaşmayı...
04:29
is knowing when to turn around.
108
269260
3000
...meydan okuma olarak görürler.
04:32
We don't always get that right,
109
272260
2000
Bazı hatalar da yapmadık değil.
04:34
and on this particular day,
110
274260
2000
Bu özel günde derinliği...
04:36
we seriously underestimated the depth.
111
276260
3000
...gerçekten önemsememiştik.
04:39
We got deeper and deeper,
112
279260
2000
Dereck'in göğüs hizasına kadar...
04:41
until it was at Dereck's chest-height.
113
281260
2000
...suya battık.
04:43
Well then we hit a deep depression,
114
283260
3000
Büyük bir sıkıntı içindeydik ve...
04:46
and we seriously submerged the vehicle.
115
286260
3000
...aracımız ciddi bir şekilde sular altındaydı.
04:49
We actually managed to drown
116
289260
2000
Aslında iki milyon dolar değerindeki...
04:51
two million dollars' worth of camera gear.
117
291260
3000
...kamera teçhizatını suya batmaktan kurtardık.
04:54
We drowned our pride, I must tell you,
118
294260
2000
Fakat gururumuz boğuldu, söylemek gerekirse...
04:56
which was really serious,
119
296260
2000
...durum gerçekten ciddiydi ve...
04:58
and we seized the engine.
120
298260
3000
...aracın motoru çalışmıyordu.
05:01
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle
121
301260
2000
DJ: Biz araç sahiplerinin bir kuralı da...
05:03
is that he who drowns the vehicle
122
303260
2000
...şudur; araçta batan kişi...
05:05
gets to swim with the crocodiles.
123
305260
2000
...timsahlarla yüzmeye gider.
05:07
(Laughter)
124
307260
2000
(Gülüşmeler)
05:09
You will notice also that all of these images here
125
309260
2000
Burada Beverly tarafından üst açıdan alınan...
05:11
are taken from the top angle by Beverly --
126
311260
2000
...bu görüntülerde herşeyi göreceksiniz.
05:13
the dry top angle, by the way.
127
313260
2000
Bu arada kuru üst açı.
05:15
(Laughter)
128
315260
3000
(Gülüşmeler)
05:18
But all the places we get stuck in really have great views.
129
318260
3000
Saplanıp kaldığımız bu alanın harika bir manzarası var.
05:21
And it wasn't a moment, and these lions came back towards us,
130
321260
3000
Bir dakika geçmemişti ki bu aslanlar bize doğru geldi...
05:24
and Beverly was able to get a great photograph.
131
324260
2000
...ve Beverly harika bir fotoğraf çekebildi.
05:26
BJ: But we truly do
132
326260
2000
BJ: Biz gerçekten...
05:28
spend day and night
133
328260
2000
...eşsiz görüntüler yakalamak için...
05:30
trying to capture unique footage.
134
330260
2000
...gecemizi gündüzümüzü harcıyoruz.
05:32
And 20 years ago,
135
332260
2000
20 yıl önce...
05:34
we did a film called "Eternal Enemies"
136
334260
2000
...iki tür arasında bu sıra dışı, rahatsız edici...
05:36
where we managed to capture
137
336260
2000
...davranışı yakalamayı başardığımız ve...
05:38
this unusual disturbing behavior across two species --
138
338260
3000
..."Ezeli Rakipler" adını verdiğimiz filmi çektik.
05:41
lions and hyenas.
139
341260
2000
Aslanlar ve sırtlanlar.
05:43
And surprisingly, it became a cult film.
140
343260
3000
Ve şaşırtıcıdır ki bu kült bir film oldu.
05:46
And we can only work that out
141
346260
2000
Biz sadece insanlar doğanın acımasız tarafı...
05:48
as people were seeing parallels
142
348260
2000
...ve çete savaşı arasındaki paralelliği...
05:50
between the thuggish side of nature
143
350260
3000
...görüyorlarmış gibi...
05:53
and gang warfare.
144
353260
2000
...çalışabiliriz.
05:55
DJ: It was amazing, because you can see that this lion
145
355260
3000
DJ: Bu inanılmazdı çünkü gördüğünüz gibi...
05:58
is doing exactly what his name,
146
358260
2000
...bu aslan ne yapıyorsa kendi adına yapıyor.
06:00
Eetwidomayloh, represents.
147
360260
2000
Eetwidomayloh'u temsil ediyor.
06:02
He's focused on this hyena,
148
362260
2000
Bu sırtlana odaklanmış...
06:04
and he is going to get it.
149
364260
3000
...ve onu ele geçirecek.
06:07
(Animal sounds)
150
367260
4000
(Hayvan Sesleri)
06:11
But that's, I think, what this is all about,
151
371260
3000
Sanırım bütün bu olanlar bu bireylerin kişilik ve...
06:14
is that these individuals have these personalities and characters.
152
374260
3000
...karakterlere sahip olmasıyla ilgilidir.
06:17
But for us to get them, not only do we push ourselves,
153
377260
3000
Onlara kendimizi bastırdığımızdan dolayı müdahale etmiyor değiliz...
06:20
but we live by certain rules of engagement,
154
380260
3000
...çünkü sözleşmenin belli kuralları vardır;...
06:23
which mean we can't interfere.
155
383260
2000
...müdahale edemeyiz.
06:25
This sort of behavior has been going on
156
385260
2000
Bu tür davranışlar...
06:27
for three, four, five million years,
157
387260
2000
...üç, dört, beş milyon yıldır devam ediyor ve...
06:29
and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right."
158
389260
3000
...biz neyin doğru neyin yanlış olduğunu söyleyecek noktada değiliz.
06:32
But that's not always easy for us.
159
392260
3000
Bu bizim için her zaman kolay olmuyor.
06:35
BJ: So, as Dereck says,
160
395260
2000
BJ: Dereck'in de dediği gibi...
06:37
we have to work through extremes --
161
397260
2000
...aşırılıklarla çalışmak zorundayız.
06:39
extreme temperatures, push ourselves at night.
162
399260
2000
Aşırı derecede sıcak bir hava var, geceleri kendimizi zorluyoruz.
06:41
Sleep deprivation is extreme.
163
401260
3000
Aşırı derecede uykusuz kalıyoruz.
06:44
We're on the edge
164
404260
2000
Çoğu zaman...
06:46
through a large part of the time.
165
406260
2000
...bıçak sırtında gibiyiz.
06:48
But, for 10 years, we tried to capture
166
408260
2000
10 yıldır aslanları ve filleri bir arada...
06:50
lions and elephants together --
167
410260
3000
...yakalamaya çalışıyorduk.
06:53
and never ever managed
168
413260
2000
Ve bu özel geceye kadar...
06:55
until this particular night.
169
415260
2000
...hiçbir şekilde başaramamıştık.
06:58
And I have to tell you
170
418260
2000
Ve söylemek zorundayım ki...
07:00
that it was a disturbing night for me.
171
420260
2000
...benim için rahatsız edici bir geceydi.
07:02
I had tears rolling down my cheeks.
172
422260
2000
Gözyaşlarım yanaklarımdan süzülüyordu.
07:04
I was shaking with anxiety,
173
424260
3000
Endişeyle titriyordum.
07:07
but I knew that [I had] to capture something
174
427260
2000
Ama daha önce görülmemiş, belgelenmemiş...
07:09
that had never been seen before, had never been documented.
175
429260
3000
...bir şey yakaladığımı biliyordum.
07:12
And I do believe you should stay with us.
176
432260
3000
Bizimle kalması gerektiğine inanıyordum.
07:16
DJ: The amazing thing about these moments --
177
436260
2000
DJ: Bu dakikalar hakkındaki şaşırtıcı şey...
07:18
and this is probably a highlight of our career --
178
438260
3000
...ve belki de kariyerimizi belirleyen şey şudur;...
07:21
is that you never know how it's going to end.
179
441260
3000
...sonunun nasıl bittiğini asla bilmiyorsunuz.
07:30
Many people believe, in fact,
180
450260
2000
Aslında bir çok insan ölümün...
07:32
that death begins in the eyes, not in the heart,
181
452260
2000
...kalpte veya ciğerlerde değil de...
07:34
not in the lungs,
182
454260
2000
...gözlerde başladığına inanır.
07:36
and that's when people give up hope,
183
456260
2000
Bu insanların veya herhangi bir yaşam formunun...
07:38
or when any life form gives up hope.
184
458260
2000
...umudunu kestiği zamandır.
07:40
And you can see the start of it here.
185
460260
3000
Ve umudun kesilmeye başladığını burada görebilirsiniz.
07:44
This elephant, against overwhelming odds,
186
464260
3000
Bu fil ezici üstünlüğe karşı...
07:47
simply gives up hope.
187
467260
2000
... ancak umut vadediyor.
08:01
But by the same token,
188
481260
3000
Fakat aynı gösterge ile...
08:04
you can get your hope back again.
189
484260
3000
...umudunuzu tekrar kazanırsınız.
08:08
So just when you think it's all over, something else happens,
190
488260
3000
Bu nedenle her şeyin bittiğini düşündüğünüz zaman...
08:11
some spark gets into you,
191
491260
2000
...başka bir şey olur, bazı kıvılcımlar sizi içine alır...
08:13
some sort of will to fight --
192
493260
3000
...bir şekilde mücadele edecek...
08:16
that iron will that we all have,
193
496260
2000
...hepimizin sahip olacağı bir güç.
08:18
that this elephant has,
194
498260
2000
Bu fil büyük kedilerin sahip olduğu...
08:20
that conservation has, that big cats have.
195
500260
3000
...koruma gücüne sahip.
08:23
Everything has that will to survive,
196
503260
3000
Her şey, hayatta kalacak,...
08:26
to fight, to push through that mental barrier
197
506260
2000
...kavga edecek, zihinsel sınırları zorlayacak...
08:28
and to keep going.
198
508260
3000
...ve devam edecek güce sahiptir.
08:31
And for us, in many ways,
199
511260
2000
Bir çok bakımdan...
08:33
this elephant has become
200
513260
2000
...bu fil bizim için...
08:35
a symbol of inspiration for us,
201
515260
2000
...çalışmamızda ilerlemeyi umut ettiğimiz...
08:37
a symbol of that hope as we go forward in our work.
202
517260
3000
...bir ilham sembolü oldu.
08:40
(Applause)
203
520260
11000
(Alkış)
08:51
Now back to the leopard.
204
531260
2000
Şimdi leoparlara geri dönelim.
08:53
We were spending so much time with this leopard
205
533260
2000
Bu leoparla çok fazla zaman geçirdik ve...
08:55
and getting to understand her individualism,
206
535260
2000
...onun bireyselciliğini belki birazda ileri giderek...
08:57
her personal character,
207
537260
2000
...onun kişisel karakterini...
08:59
that maybe we were taking it a little bit far.
208
539260
3000
...gittikçe daha iyi anladık.
09:02
We were perhaps taking her for granted,
209
542260
2000
Belkide onu hakkımız gibi görüyorduk...
09:04
and maybe she didn't like that that much.
210
544260
2000
...ve belki de o bundan çok fazla hoşlanmadı.
09:06
This is about couples working together,
211
546260
2000
Bu birlikte çalışan çiftler hakkındadır...
09:08
and so I do need to say that within the vehicle
212
548260
3000
...ve söylemek gerekiyor ki Beverly ve benim...
09:11
we have quite strict territories, Beverly and I.
213
551260
3000
...araç içindeki yerlerimiz değişmez.
09:14
Beverly sits on the one side
214
554260
2000
Beverly kendi fotoğraf makinesi malzemelerinin olduğu...
09:16
where all her camera gear is,
215
556260
2000
...tarafta oturur,...
09:18
and I'm on the other side where my space is.
216
558260
3000
...ben ise diğer tarafta otururum.
09:21
These are precious to us, these divides.
217
561260
3000
Bu şekilde bir iş bölümü bizim için önemlidir.
09:24
BJ: But when this little cub saw
218
564260
2000
BJ: Ama bu küçük yavruyu gördüğüm zaman...
09:26
that I had vacated my seat
219
566260
2000
...koltuğumu terk ettim...
09:28
and climbed to the back to get some camera gear,
220
568260
2000
...ve bazı fotoğraf makinesi parçalarını almak için...
09:30
she came in like a curious cat
221
570260
2000
...arka tarafa geçtim.
09:32
to come and investigate.
222
572260
2000
Araştırma ve incelemeye meraklı bir kediye benziyordu.
09:34
It was phenomenal, and we felt grateful
223
574260
3000
Olağanüstüydü ve bize bu kadar çok güvendiği için...
09:37
that she trusted us to that extent.
224
577260
2000
...kendimizi minnettar hissettik.
09:39
But at the same time, we were concerned
225
579260
2000
Ama aynı zamanda onun başkasının arabasına atlaması...
09:41
that if she created this as a habit
226
581260
2000
...ya bir alışkanlık gibi olursa...
09:43
and jumped into somebody else's car,
227
583260
2000
...diye endişeleniyorduk.
09:45
it might not turn out the same way --
228
585260
2000
O dışarı geldiği yönden çıkmayabilirdi...
09:47
she might get shot for that.
229
587260
2000
...ve bunun için vurulabilirdi.
09:49
So we knew we had to react quickly.
230
589260
3000
Bu nedenle hızlı bir tepki vermek zorunda olduğumuzu biliyorduk.
09:52
And the only way we thought we could
231
592260
3000
Ve düşündüğümüzü tek bir yolla yapabilirdik,...
09:55
without scaring her
232
595260
2000
...onu korkutmadan, annesinin yapacağı gibi...
09:57
is to try and simulate a growl like her mother would make --
233
597260
2000
...bir hırıltı çıkarmayı deneyerek.
09:59
a hiss and a sound.
234
599260
2000
Bir tıslama, bir ses.
10:01
So Dereck turned on the heater fan in the car --
235
601260
2000
Dereck arabanın ısıtıcı fanını açtı.
10:03
very innovative.
236
603260
2000
Oldukça yenilikçi.
10:05
DJ: It was the only way for me to save the marriage,
237
605260
2000
DJ: Bu evliliğimi korumanın tek yoluydu...
10:07
because Beverly felt she was being replaced, you see.
238
607260
2000
...çünkü gördüğünüz gibi Beverly yerinden olduğunu düşünüyordu.
10:09
(Laughter)
239
609260
3000
...
10:12
But really and truly, this was how
240
612260
2000
Ama gerçekten ve cidden bu durum...
10:14
this little leopard was displaying
241
614260
2000
...bu küçük leoparın özgün kişiliğini...
10:16
her individual personality.
242
616260
2000
...nasıl göstereceğiyle ilgiliydi.
10:18
But nothing prepared us
243
618260
2000
Fakat o avlanmaya başladığı zaman...
10:20
for what happened next in our relationship with her,
244
620260
2000
...onunla ilişkimizde olacaklara...
10:22
when she started hunting.
245
622260
2000
...hiç bir şekilde hazır değildik.
10:24
BJ: And on this first hunt, we truly were excited.
246
624260
3000
BJ: Ve bu ilk avında gerçekten heyecanlıydık.
10:27
It was like watching a graduation ceremony.
247
627260
2000
Bir mezuniyet törenini izliyor gibiydim.
10:29
We felt like we were surrogate parents.
248
629260
2000
Kendimizi vekil ebeveynler gibi hissettik.
10:31
And of course, we knew now
249
631260
2000
Ve elbette biliyorduk ki...
10:33
that she was going to survive.
250
633260
2000
... o yaşamayı sürderecek.
10:35
But only when we saw the tiny baby baboon
251
635260
3000
Bu küçük yavru babunun annesinin tüylerine...
10:38
clinging to the mother's fur
252
638260
2000
...sarıldığını gördüğümüz zaman...
10:40
did we realize that something very unique
253
640260
2000
...Legadema ile gerçekleşen...
10:42
was taking place here with Legadema.
254
642260
3000
...çok benzersiz bir şey fark ettik.
10:45
And of course, the baby baboon was so innocent,
255
645260
3000
Tabii ki yavru babun çok masumdu,...
10:48
it didn't turn and run.
256
648260
2000
...geri dönmedi ve koşmadı.
10:50
So what we watched
257
650260
2000
Sonraki iki saatte...
10:52
over the next couple of hours
258
652260
2000
...izlediğim şey...
10:54
was very unique.
259
654260
2000
...çok eşsizdi.
10:57
It was absolutely amazing
260
657260
2000
Yavruyu sırtlandan korumak için...
10:59
when she picked it up to safety,
261
659260
2000
...yukarıya taşıdığı anlar...
11:01
protecting it from the hyena.
262
661260
3000
...kesinlikle muhteşemdi.
11:04
And over the next five hours,
263
664260
3000
Ve beş saatten fazla...
11:07
she took care of it.
264
667260
2000
...ona göz kulak oldu.
11:09
We realized that we actually don't know everything,
265
669260
3000
Fark ettik ki biz aslında her şeyi bilmiyorduk.
11:12
and that nature is so unpredictable,
266
672260
4000
Bu doğa önceden tahmin edilemezdi ve...
11:16
we have to be open at all times.
267
676260
3000
...biz olacaklara karşı her zaman hazır olmak zorundaydık.
11:19
DJ: Okay, so she was a little bit rough.
268
679260
2000
DJ: Evet o biraz kabaydı.
11:21
(Laughter)
269
681260
5000
(Gülüşmeler)
11:26
But in fact,
270
686260
3000
Ama aslında...
11:30
what we were seeing here was interesting.
271
690260
3000
...burda gördüğümüz şey ilginçti.
11:33
Because she is a cub wanting to play,
272
693260
3000
Çünkü o oyun oynamak isteyen bir yavru ama...
11:36
but she was also a predator needing to kill,
273
696260
3000
...aynı zamanda öldürmek için gereksinimleri olan...
11:39
and yet conflicted in some way,
274
699260
2000
...yırtıcı bir hayvandı ve...
11:41
because she was also an emerging mother.
275
701260
3000
...bir şekilde yolları henüz kesişmedi.
11:44
She had this maternal instinct,
276
704260
2000
O kadınlık yolundaki bir genç kız gibi...
11:46
much like a young girl on her way to womanhood,
277
706260
3000
...annelik iç güdüsüne fazlasıyla sahipti.
11:50
and so this really took us to this new level
278
710260
3000
Bu durum gerçekten bizi kişilik anlayışının...
11:53
of understanding that personality.
279
713260
3000
...bu yeni seviyesine taşıdı.
11:58
BJ: And of course, through the night, they lay together.
280
718260
3000
BJ: Tabiki gece boyunca birlikte uzandılar.
12:01
They ended up sleeping for hours.
281
721260
2000
Sonunda saatlerce uyudular.
12:03
But I have to tell you --
282
723260
2000
Ama söylemek gerekirse...
12:05
everybody always asks, "What happened to the baby baboon?"
283
725260
2000
...herkes her defasında "Yavru babuna ne oldu?" diye soruyor.
12:07
It did die,
284
727260
2000
O öldü.
12:09
and we suspect it was from the freezing winter nights.
285
729260
3000
Buna dondurucu kış gecelerinin sebep olduğunu düşünüyoruz.
12:13
DJ: So at this stage, I guess,
286
733260
2000
DJ: Sanırım bu aşamada korumanın...
12:15
we had very, very firm ideas
287
735260
2000
...ne anlama geldiği hususunda...
12:17
on what conservation meant.
288
737260
2000
...çok kesin fikirlerimiz oldu.
12:19
We had to deal with these individual personalities.
289
739260
3000
Bu özgün kişiliklerle anlaşmak zorundaydık.
12:22
We had to deal with them with respect
290
742260
3000
Onları kutlayarak ve saygı duyarak...
12:25
and celebrate them.
291
745260
2000
... anlaşmak zorundaydık.
12:27
And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative
292
747260
3000
Hayranı olduğumuz büyük kedileri koruma altına almak,...
12:30
to march forward into conservation,
293
750260
2000
....göz kulak olmak için National Geographic ile...
12:32
taking care of the big cats that we loved --
294
752260
2000
...Büyük Kedilerin İnisiyatifi'ni oluşturduk.
12:34
and then had an opportunity to look back over the last 50 years
295
754260
3000
Son 50 yılda geriye bakmak, yaptıklarımızı toplu olarak...
12:37
to see how well we had all collectively been doing.
296
757260
3000
...daha iyi görmek için bir fırsatımız oldu.
12:40
So when Beverly and I were born,
297
760260
2000
Beverly ve ben doğduğumuz zaman...
12:42
there were 450,000 lions,
298
762260
2000
...450.000 aslan vardı,...
12:44
and today there are 20,000.
299
764260
3000
...ve günümüzde 20.000 aslan var.
12:47
Tigers haven't fared any better --
300
767260
2000
Kaplanların sayısı daha iyi değildi.
12:49
45,000
301
769260
2000
45.000
12:51
down to maybe 3,000.
302
771260
2000
Belki de 3.000'e düştü.
12:53
BJ: And then cheetahs have crashed
303
773260
2000
BJ: Çitalarda da düşüş var...
12:55
all the way down to 12,000.
304
775260
2000
...sonunda 12.000'e kadar düştüler.
12:57
Leopards have plummeted
305
777260
2000
Leoparlar dikey bir düşüş içinde...
12:59
from 700,000
306
779260
2000
...700.000'den...
13:01
down to a mere 50,000.
307
781260
2000
...50.000'e düştüler.
13:03
Now in the extraordinary time
308
783260
2000
Legadema ile çalıştığımız...
13:05
that we have worked with Legadema --
309
785260
2000
... beş yıldan fazla süren...
13:07
which is really over a five-year period --
310
787260
2000
...bu olağanüstü süre içinde...
13:09
10,000 leopards were legally shot
311
789260
3000
...10.000 leopar yasaklayıcı bir kanun olmadığı için...
13:12
by safari hunters.
312
792260
2000
...safari avcıları tarafından vuruldu.
13:14
And that's not the only leopards
313
794260
2000
Ve bu süre boyunca öldürülenler...
13:16
that were being killed through that period.
314
796260
2000
...sadece leoparlar değildi.
13:18
There's an immense amount of poaching as well,
315
798260
3000
Ayrıca yasadışı avcılığın sayısı da çok fazla.
13:21
and so possibly the same amount.
316
801260
2000
Muhtemelen aynı miktarda vardır.
13:23
It's simply not sustainable.
317
803260
2000
Bu kolay bir şekilde ispat edilemez.
13:25
We admire them,
318
805260
2000
Onlara hayranlık duyuyoruz...
13:27
and we fear them,
319
807260
2000
...ve onlardan korkuyoruz.
13:29
and yet, as man, we want to steal their power.
320
809260
3000
Ama yine de bir insan olarak onların güçlerini çalmak istiyoruz.
13:34
It used to be the time
321
814260
2000
Bir zamanlar...
13:36
where only kings wore a leopard skin,
322
816260
3000
...sadece krallar leopar kürkü giyerdi.
13:39
but now throughout rituals and ceremonies,
323
819260
2000
Fakat şimdi geleneksel şifacılar ve büyücüler...
13:41
traditional healers and ministers.
324
821260
3000
...seramoniler ve ritüeller sırasında giyiyorlar.
13:44
And of course, looking at this lion paw
325
824260
3000
Şu an derisi yüzülmüş...
13:47
that has been skinned,
326
827260
2000
...bu aslan pençesine bakıyoruz.
13:49
it eerily reminds me
327
829260
2000
Bana korkutucu bir şekilde...
13:51
of a human hand,
328
831260
2000
...bir insan elini hatırlatıyor.
13:53
and that's ironic, because their fate is in our hands.
329
833260
3000
İroniktir ki onların kaderi bizim ellerimizdedir.
13:56
DJ: There's a burgeoning bone trade.
330
836260
2000
DJ: Yeni büyümekte olan bir kemik ticareti var.
13:58
South Africa just released some lion bones onto the market.
331
838260
3000
Güney Afrika piyasaya birkaç aslan kemiği çıkardı.
14:01
Lion bones and tiger bones look exactly the same,
332
841260
3000
Aslan ve kaplan kemikleri tıpatıp aynı gibi görünür.
14:04
and so in a stroke, the lion bone industry
333
844260
3000
Bundan dolayı aslan kemiği sanayisi...
14:07
is going to wipe out all the tigers.
334
847260
3000
...bütün kaplanları bir anda yok edecek.
14:10
So we have a real problem here,
335
850260
2000
Şimdi burada gerçek bir problemimiz var.
14:12
no more so than the lions do, the male lions.
336
852260
3000
Daha fazla aslan yerine sadece erkek aslanlar.
14:15
So the 20,000 lion figure that you just saw
337
855260
3000
Gördüğünüz bu 20.000 aslan sayısı...
14:18
is actually a red herring,
338
858260
2000
...aslında bir aldatmacadır...
14:20
because there may be 3,000 or 4,000 male lions,
339
860260
3000
...çünkü belki de 3.000 veya 4.000 aslan vardır...
14:23
and they all are actually
340
863260
2000
...ve aslında onların hepsine...
14:25
infected with the same disease.
341
865260
2000
...aynı hastalık bulaşmıştır.
14:27
I call it complacency --
342
867260
2000
Ben bunu kayıtsızlık olarak değerlendiriyorum...
14:29
our complacency.
343
869260
2000
...bizim kayıtsızlığımız.
14:31
Because there's a sport, there's an activity going on
344
871260
3000
Çünkü farkında olduğumuz, görmezden geldiğimiz...
14:34
that we're all aware of, that we condone.
345
874260
3000
...bir spor, bir aktivite var.
14:40
And that's probably because we haven't seen it
346
880260
2000
Bu belki bir olasılıktır...
14:42
like we are today.
347
882260
2000
...çünkü bugün de olduğu gibi bu aktiviteyi göremedik.
14:46
BJ: And you have to know
348
886260
2000
BJ: Bilmeniz gerekir ki...
14:48
that, when a male lion is killed,
349
888260
2000
...bir erkek aslan öldürüldüğü zaman...
14:50
it completely disrupts the whole pride.
350
890260
3000
...bütün aslan sürüsü dağılır.
14:53
A new male comes into the area
351
893260
2000
Yeni bir erkek aslan ortaya çıkar ve...
14:55
and takes over the pride,
352
895260
2000
...sürüyü devralır.
14:57
and, of course, first of all kills all the cubs
353
897260
3000
Tabi ki her şeyden önce tüm yavruları öldürür ve...
15:00
and possibly some of the females that are defending their cubs.
354
900260
3000
...muhtemelen bazı dişi aslanlar yavrularını koruyacaklardır.
15:03
So we've estimated
355
903260
2000
Tahminimizce uzaklarda bir yerde...
15:05
that between 20 [and] 30 lions are killed
356
905260
3000
...bir aslan duvara asıldığı zaman...
15:08
when one lion is hanging on a wall
357
908260
3000
...20 ile 30 arasında aslan...
15:11
somewhere in a far-off place.
358
911260
2000
...öldürülüyor.
15:13
DJ: So what our investigations have shown
359
913260
2000
DJ: Yaptığımız araştırmalar göstermiştir ki...
15:15
is that these lions are essential.
360
915260
2000
...bu aslanlar birinci derecede önemlidir.
15:17
They're essential to the habitat.
361
917260
2000
Onlar doğal ortam için vazgeçilmezdir.
15:19
If they disappear,
362
919260
2000
Eğer onlar yok olursa...
15:21
whole ecosystems in Africa disappear.
363
921260
3000
...Afrika'daki bütün ekosistem yok olur.
15:24
There's an 80-billion-dollar-a-year
364
924260
2000
Afrika'ya yılda 80 milyar dolarlık...
15:26
ecotourism revenue stream into Africa.
365
926260
3000
...bir eko-turizm gelir akışı var.
15:29
So this is not just a concern about lions;
366
929260
3000
Bu sadece aslanlar için değil aynı zamanda...
15:32
it's a concern about communities in Africa as well.
367
932260
3000
...Afrika'daki tüm toplumlar için de duyulan bir endişedir.
15:35
If they disappear, all of that goes away.
368
935260
3000
Eğer onlar yok olursa bunların hepsi de uzaklara gider.
15:38
But what I'm more concerned about in many ways
369
938260
3000
Endişe duyduğum daha bir çok konu var;...
15:41
is that, as we de-link ourselves from nature,
370
941260
3000
...doğayla olan bağımızı koparmak,...
15:44
as we de-link ourselves spiritually
371
944260
2000
...bu hayvanlarla olan...
15:46
from these animals,
372
946260
2000
...manevi bağımızı koparmak,...
15:48
we lose hope,
373
948260
3000
...umudumuzu kaybetmek,...
15:51
we lose that spiritual connection,
374
951260
3000
...manevi bağımızı kaybetmek,...
15:54
our dignity, that thing within us
375
954260
3000
...onurumuzu,...
15:57
that keeps us connected to the planet.
376
957260
2000
...bizi gezegene bağlı tutan şeyi.
15:59
BJ: So you have to know, looking into the eyes
377
959260
3000
BJ: Bugünden sonra aslanların ve leoparların...
16:02
of lions and leopards right now,
378
962260
3000
...gözlerinin içine bakmalıyız.
16:05
it is all about critical awareness.
379
965260
2000
Bütün bunlar ciddi bir şekilde bilinçlenmek içindir.
16:07
And so what we are doing,
380
967260
2000
Bu aralar Şubat ayında çıkaracağımız ve...
16:09
in February, we're bringing out a film called "The Last Lion,"
381
969260
3000
..."Son Aslan" adını verdiğimiz film üzerinde çalışıyoruz.
16:12
and "The Last Lion" is exactly
382
972260
2000
"Son Aslan" kesinlikle...
16:14
what is happening right now.
383
974260
2000
...şu anda olanlar hakkındadır.
16:16
That is the situation we're in --
384
976260
2000
Bu içinde bulunduğumuz bir durumdur.
16:18
the last lions.
385
978260
2000
Son aslanlar.
16:20
That is, if we don't take action and do something,
386
980260
2000
Yani bir şeyler yapmak için harekete geçmezsek...
16:22
these plains will be completely devoid
387
982260
2000
...bu ovalar tamamen büyük kedilerden...
16:24
of big cats,
388
984260
2000
...yoksun kalacak ve...
16:26
and then, in turn, everything else will disappear.
389
986260
3000
...sonra sırasıyla diğer her şey yok olacak.
16:29
And simply, if we can't protect them,
390
989260
2000
Kısacası eğer onları koruyamazsak...
16:31
we're going to have a job protecting ourselves as well.
391
991260
3000
...kendimizi korumamızı gerektiren bir meslek sahibi olacağız.
16:34
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about
392
994260
3000
DJ: Aslında hakkında konuştuğumuz ve...
16:37
and designed our lives by --
393
997260
2000
...hayatlarımızı tasarladığımız bu orjinal koruma fikri...
16:39
that conservation was all about respect
394
999260
2000
...-ki bu koruma saygı ve kutlama hakkındaydı-...
16:41
and celebration --
395
1001260
2000
muhtemelen doğru olandır.
16:43
is probably true. That's really what it needs.
396
1003260
3000
Bu gerçekten ihtiyaç duyulan şeydir
16:46
We need it. We respect and celebrate each other
397
1006260
3000
Buna ihtiyacımız var.
16:49
as a man and a woman, as a community
398
1009260
3000
Birbirimize bir kadın, bir erkek, bir topluluk ve...
16:52
and as part of this planet,
399
1012260
2000
bu gezegenin bir parçası olarak...
16:54
and we need to continue that.
400
1014260
2000
... saygı duymalı ve kutlamalıyız.
16:56
And Legadema?
401
1016260
2000
Ve Legadema.
16:58
Well we can report, in fact,
402
1018260
2000
Aslına bakarsanız artık...
17:00
that we're grandparents.
403
1020260
2000
...büyük ebeveynler olduğumuzu söyleyebiliriz.
17:02
(Laughter)
404
1022260
2000
(Gülüşmeler)
17:04
BJ/DJ: Thank you very much.
405
1024260
2000
BJ/DJ: Çok teşekkür ederiz.
17:06
(Applause)
406
1026260
7000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7