Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

77,941 views ・ 2010-12-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: ori yohannes מבקר: Ohad Shaham
00:15
Beverly Joubert: We are truly passionate
0
15260
2000
אנחנו נלהבים במיוחד בכל הקשור
00:17
about the African wilderness
1
17260
2000
לסביבה הפראית באפריקה
00:19
and protecting the African wilderness,
2
19260
2000
ולהגנה עליה.
00:21
and so what we've done
3
21260
2000
ולכן מה שעשינו במסגרת עבודתנו
00:23
is we've focused on iconic cats.
4
23260
3000
זה להתרכז בחתולים הגדולים האיקוניים.
00:26
And I know,
5
26260
2000
אני יודעת
00:28
in the light of human suffering and poverty
6
28260
2000
שלאור הסבל האנושי, העוני
00:30
and even climate change,
7
30260
2000
ואפילו שינוי האקלים הקיצוני בעולם
00:32
one would wonder,
8
32260
2000
עולה השאלה
00:34
why worry about a few cats?
9
34260
3000
למה בכלל לדאוג לכמה חתולים בודדים?
00:37
Well today we're here
10
37260
2000
ובכן, היום אנחנו פה
00:39
to share with you a message that we have learned
11
39260
2000
להעביר לכם את השיעור שלמדנו
00:41
from a very important and special character --
12
41260
3000
מדמות חשובה ומיוחדת -
00:44
this leopard.
13
44260
2000
הנמר הזה.
00:46
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been
14
46260
3000
דרק: ובכן החיים שלנו נראו בעיקרון כמו
00:49
like a super long episode of "CSI" --
15
49260
2000
פרק ארוך מאוד של סי אס אי -
00:51
something like 28 years.
16
51260
3000
משהו כמו 28 שנים.
00:54
In essence, what we've done
17
54260
2000
בעיקרון מה שעשינו זה
00:56
is we've studied the science, we've looked at the behavior,
18
56260
2000
למדנו את המדע ובחנו את ההתנהגות,
00:58
we've seen over 2,000 kills
19
58260
2000
וראינו מעל 2000 הריגות
01:00
by these amazing animals.
20
60260
3000
שנעשו על ידי החיות המדהימות האלו.
01:03
But one of the things that science really lets us down on
21
63260
3000
אבל נושא אחד שהמדע ממש אכזב אותנו לגביו
01:06
is that personality,
22
66260
2000
היה נושא האופי,
01:08
that individual personality that these animals have.
23
68260
3000
אותו האופי האינדיבידואלי שקיים בחיות אלה.
01:12
And here's a prime example.
24
72260
2000
והנה דוגמא מצוינת:
01:14
We found this leopard in a 2,000-year-old
25
74260
2000
מצאנו את הנמרה הזאת בתוך עץ באובב עתיק
01:16
baobab tree in Africa,
26
76260
2000
כבן 2000 שנה, באפריקה,
01:18
the same tree that we found her mother in
27
78260
2000
וזהו אותו העץ שבו מצאנו את אמא שלה
01:20
and her grandmother.
28
80260
2000
וגם את סבתא שלה.
01:22
And she took us on a journey
29
82260
3000
והיא לקחה אותנו למסע
01:25
and revealed something very special to us --
30
85260
3000
וגילתה לנו משהו מאוד מיוחד -
01:28
her own daughter, eight days old.
31
88260
2000
את הגורה שלה, בת 8 ימים.
01:30
And the minute we found this leopard,
32
90260
2000
וברגע שמצאנו את הנמרה הזאת,
01:32
we realized that we needed to move in,
33
92260
2000
הבנו שאנחנו חייבים להתקרב.
01:34
and so we basically stayed with this leopard
34
94260
2000
ומאז פשוט נשארנו עם הנמרה הזו
01:36
for the next four-and-a-half years --
35
96260
2000
לאורך ארבע וחצי השנים הבאות-
01:38
following her every day,
36
98260
2000
עוקבים אחריה כל יום,
01:40
getting to know her,
37
100260
2000
ולומדים להכיר אותה,
01:42
that individual personality of hers,
38
102260
2000
ואת האופי היחודי שלה,
01:44
and really coming to know her.
39
104260
2000
וממש לומדים להכיר אותה.
01:46
Now I'm destined
40
106260
3000
אני נועדתי
01:49
to spend a lot of time
41
109260
2000
לבלות הרבה מזמני
01:51
with some unique,
42
111260
2000
עם כמה נקבות
01:53
very, very special,
43
113260
2000
מאוד מאוד מיוחדות,
01:55
individualistic
44
115260
2000
אינדבידואליות
01:57
and often seductive female characters.
45
117260
3000
ולפעמים מפתות...
02:00
(Laughter)
46
120260
2000
(צחוק)
02:02
Beverly's clearly one of them,
47
122260
3000
בוורלי היא ללא ספק אחת מהן,
02:05
and this little leopard, Legadema, is another,
48
125260
3000
והנמרה הזאת, לגאדמה, היא אחרת
02:08
and she changed our lives.
49
128260
2000
והיא שינתה את חיינו.
02:10
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her --
50
130260
3000
בוורלי: בילינו בחברתה הרבה מאוד זמן
02:13
in fact, more time than even her mother did.
51
133260
2000
הרבה יותר זמן, למעשה, ממה שאמא שלה בילתה איתה.
02:15
When her mother would go off hunting,
52
135260
2000
כשאימא שלה הייתה יוצאת לצוד,
02:17
we would stay and film.
53
137260
2000
אנחנו נשארנו לצלם.
02:19
And early on, a lightning bolt hit a tree
54
139260
3000
בשלב מוקדם של ההיכרות שלנו, פגע ברק בעץ
02:22
20 paces away from us.
55
142260
2000
במרחק 20 צעדים מאתנו
02:24
It was frightening,
56
144260
2000
זה היה מבהיל.
02:26
and it showered us with leaves and a pungent smell.
57
146260
3000
והפגיעה המטירה עלינו עלים וגרמה לריח חריף.
02:29
And of course, we were stunned for a while,
58
149260
2000
ונשארו המומים במקום למשך זמן מה,
02:31
but when we managed to get our wits about us,
59
151260
3000
אבל כשהצלחנו לחזור לעצמנו
02:34
we looked at it and said, "My gosh,
60
154260
2000
חשבנו על זה ואמרנו - "אוי ואבוי,
02:36
what's going to happen with that little cub?
61
156260
2000
מה הולך לקרות לגורה הקטנה?
02:38
She's probably going to forever associate
62
158260
2000
היא בטח תקשר לתמיד את
02:40
that deafening crash with us."
63
160260
3000
המכה המחרישה איתנו".
02:43
Well, we needn't have worried.
64
163260
2000
אבל לא היה שום צורך בדאגה.
02:45
She came charging out of the thicket straight towards us,
65
165260
3000
היא הגיחה בריצה דרך הסובך לכיוונינו,
02:48
sat next to us, shivering,
66
168260
3000
ישבה לצידנו, רועדת
02:51
with her back towards Dereck, and looking out.
67
171260
3000
כשגבה לעבר דרק, ורק הסתכלה סביב.
02:54
And actually from that day on,
68
174260
2000
ומאותו היום, למעשה,
02:56
she's been comfortable with us.
69
176260
2000
היה לה נוח איתנו.
02:58
So we felt that that day
70
178260
2000
ואנחנו הרגשנו שאותו היום
03:00
was the day that she really earned her name.
71
180260
2000
הוא היום שזיכה אותה בשמה
03:02
We called her Legadema,
72
182260
2000
קראנו לה לגאדמה,
03:04
which means, "light from the sky."
73
184260
3000
שמשמעותו "אור מהשמיים".
03:07
DJ: Now we've found these individualisms
74
187260
2000
דרק: מצאנו את האינדיבידואליות הזו
03:09
in all sorts of animals,
75
189260
2000
במגוון רחב של בעלי חיים
03:11
in particular in the cats.
76
191260
2000
ובמיוחד בחתולים.
03:13
This particular one is called Eetwidomayloh,
77
193260
2000
האריה הזה נקרא איתווידומאילה -
03:15
"he who greets with fire,"
78
195260
2000
"המברך באש".
03:17
and you can just see that about him, you know -- that's his character.
79
197260
3000
ואפשר ממש לראות את זה עליו- זהו האופי שלו.
03:20
But only by getting up close to these animals
80
200260
2000
אבל רק בהתקרבות אל החיות
03:22
and spending time with them
81
202260
2000
ובילוי זמן ממושך איתם
03:24
can we actually even reach out
82
204260
2000
אפשר באמת ליצור קשר איתם
03:26
and dig out these personal characters that they have.
83
206260
2000
ולגלות את המאפיינים האישיים שמרכיבים את האופי שלהם.
03:28
BJ: But through our investigation,
84
208260
2000
בוורלי: אבל לאורך המשימה שלנו,
03:30
we have to seek the wildest places in Africa.
85
210260
3000
נאלצנו לחפש את האזורים הפרועים ביותר של אפריקה.
03:33
And right now this is in the Okavango Delta
86
213260
2000
וכרגע זוהי הדלתה של האוקוונגו
03:35
in Botswana.
87
215260
2000
בבוצואנה.
03:37
Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent,
88
217260
3000
כן, זו אכן ביצה. ואנחנו חיים בה בתוך אוהל.
03:40
but I must tell you, every day is exhilarating.
89
220260
3000
אבל אני מוכרחה להגיד לכם, כל יום הוא מרתק.
03:43
But also, our hearts are in our throats
90
223260
2000
ויחד עם זאת, הלב שלנו בתחתונים
03:45
a huge amount of the time,
91
225260
2000
חלק נכבד מהזמן,
03:47
because we're driving through water,
92
227260
2000
מכיוון שאנחנו נוסעים דרך מים,
03:49
and it's an unknown territory.
93
229260
2000
באזורים לא מוכרים.
03:51
But we're really there
94
231260
2000
אבל אנחנו ממש שם
03:53
seeking and searching and filming the iconic cats.
95
233260
3000
מחפשים ומצלמים חתולים את החתונים האיקוניים.
03:56
DJ: Now one of the big things, of course,
96
236260
2000
דרק: אחד הדברים שכולם יודעים עליו, כמובן,
03:58
everybody knows that cats hate water,
97
238260
3000
הוא שחתולים שונאים מים.
04:01
and so this was a real revelation for us.
98
241260
2000
ולכן זה היה ממש גילוי בשבילנו
04:03
And we could only find this by pushing ourselves,
99
243260
3000
גילוי, שאליו יכולנו להגיע רק על ידי מתיחת הגבולות
04:06
by going where no sane person should go --
100
246260
3000
והליכה למקומות שאף אדם שפוי לא יעז,
04:11
not without some prompting, by the way, from Beverly --
101
251260
3000
בעידוד מרובה של בוורלי,כמובן
04:14
and just pushing the envelope,
102
254260
2000
והמשכנו פשוט לדחוף לקצה
04:16
going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves.
103
256260
3000
לצאת לשטח, לדחוק ברכב, לדחוק בעצמנו.
04:19
But we've managed to find that these lions
104
259260
2000
והצלחנו לגלות שהאריות האלו
04:21
are 15 percent bigger than any others,
105
261260
2000
גדולים ב-15 אחוזים מאריות אחרים,
04:23
and they specialize in hunting buffalo in the water.
106
263260
3000
והם מתמחים בציד בפאלו במים.
04:27
BJ: And then of course, the challenge
107
267260
2000
בוורלי: כמובן שהאתגר האמיתי
04:29
is knowing when to turn around.
108
269260
3000
הוא לדעת מתי להסתובב אחורה.
04:32
We don't always get that right,
109
272260
2000
ואנחנו לא תמיד טובים בזה...
04:34
and on this particular day,
110
274260
2000
וביום המסויים ההוא,
04:36
we seriously underestimated the depth.
111
276260
3000
הערכנו את עומק המים לא נכון.
04:39
We got deeper and deeper,
112
279260
2000
נכנסנו עמוק יותר ויותר,
04:41
until it was at Dereck's chest-height.
113
281260
2000
עד שמפלס המים הגיע לגובה החזה של דרק.
04:43
Well then we hit a deep depression,
114
283260
3000
ושם נתקענו בבור מתחת למים,
04:46
and we seriously submerged the vehicle.
115
286260
3000
והרכב שקע בצורה חמורה.
04:49
We actually managed to drown
116
289260
2000
למעשה הצלחנו להטביע
04:51
two million dollars' worth of camera gear.
117
291260
3000
ציוד צילום בשווי 2 מליון דולר.
04:54
We drowned our pride, I must tell you,
118
294260
2000
והגאווה שלנו שקעה ביחד עם הציוד,
04:56
which was really serious,
119
296260
2000
מה שהיה חמור מאוד,
04:58
and we seized the engine.
120
298260
3000
ובנוסף לכל, הצפנו את המנוע.
05:01
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle
121
301260
2000
דרק: וכמובן, אחד החוקים שלנו ברכב אומר
05:03
is that he who drowns the vehicle
122
303260
2000
שמי שמטביע את האוטו
05:05
gets to swim with the crocodiles.
123
305260
2000
זוכה לשחות עם התנינים...
05:07
(Laughter)
124
307260
2000
(צחוק)
05:09
You will notice also that all of these images here
125
309260
2000
אתם יכולים לראות גם שכל התמונות האלו
05:11
are taken from the top angle by Beverly --
126
311260
2000
צולמו מהחלק העליון של הרכב על ידי בוורלי
05:13
the dry top angle, by the way.
127
313260
2000
החלק העליון היבש, דרך אגב.
05:15
(Laughter)
128
315260
3000
(צחוק)
05:18
But all the places we get stuck in really have great views.
129
318260
3000
אבל בכל המקומות בהם אנחנו נתקעים יש נוף מהמם.
05:21
And it wasn't a moment, and these lions came back towards us,
130
321260
3000
לא עבר רגע וקבוצת האריות חזרו לכיווננו
05:24
and Beverly was able to get a great photograph.
131
324260
2000
ובוורלי זכתה לצלם תמונה מעולה שלהם.
05:26
BJ: But we truly do
132
326260
2000
בוורלי: אנחנו באמת מבלים,
05:28
spend day and night
133
328260
2000
יום ולילה
05:30
trying to capture unique footage.
134
330260
2000
מנסים לתפוס צילומים יוצאי דופן.
05:32
And 20 years ago,
135
332260
2000
ולפני כ20 שנה,
05:34
we did a film called "Eternal Enemies"
136
334260
2000
עשינו סרט שנקרא "אויבים נצחיים"
05:36
where we managed to capture
137
336260
2000
ובו הצלחנו לתעד
05:38
this unusual disturbing behavior across two species --
138
338260
3000
התנהגות מטרידה ויוצאת דופן בין שני מינים-
05:41
lions and hyenas.
139
341260
2000
אריות וצבועים.
05:43
And surprisingly, it became a cult film.
140
343260
3000
באופן מפתיע, הסרט הפך לסרט פולחן.
05:46
And we can only work that out
141
346260
2000
והצלחנו להסביר את זה רק מתוך הבנה
05:48
as people were seeing parallels
142
348260
2000
שאנשים עושים הקבלות
05:50
between the thuggish side of nature
143
350260
3000
בין הצד האלים של הטבע
05:53
and gang warfare.
144
353260
2000
ומלחמת כנופיות של ימינו.
05:55
DJ: It was amazing, because you can see that this lion
145
355260
3000
דרק: זה היה מדהים, בגלל שהיה ברור שהאריה
05:58
is doing exactly what his name,
146
358260
2000
פועל בדיוק באופן ששמו,
06:00
Eetwidomayloh, represents.
147
360260
2000
איתווידומאילה, מייצג.
06:02
He's focused on this hyena,
148
362260
2000
הוא ממוקד בצבוע,
06:04
and he is going to get it.
149
364260
3000
והוא ישיג אותו.
06:07
(Animal sounds)
150
367260
4000
(קולות של חיות)
06:11
But that's, I think, what this is all about,
151
371260
3000
אבל זה, למיטב הבנתי, הוא כל העניין
06:14
is that these individuals have these personalities and characters.
152
374260
3000
שלפרטים אלו יש תכונות ואופי יחודי
06:17
But for us to get them, not only do we push ourselves,
153
377260
3000
אבל כדי שאנחנו נוכל להבין אותם, אנחנו לא רק דוחפים עצמנו,
06:20
but we live by certain rules of engagement,
154
380260
3000
אנחנו גם חיים לפי כללים מסויימים,
06:23
which mean we can't interfere.
155
383260
2000
לפיהם אסור לנו להתערב.
06:25
This sort of behavior has been going on
156
385260
2000
התנהגות מסוג זה קיימת כבר
06:27
for three, four, five million years,
157
387260
2000
שלושה, ארבעה, חמישה מליון שנים
06:29
and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right."
158
389260
3000
ואנחנו לא יכולים להחליט מה "נכון" ומה "לא נכון".
06:32
But that's not always easy for us.
159
392260
3000
אבל לא תמיד זה קל לנו.
06:35
BJ: So, as Dereck says,
160
395260
2000
בוורלי: אז כמו שדרק אמר
06:37
we have to work through extremes --
161
397260
2000
אנחנו חייבים לעבוד בתנאים קיצוניים:
06:39
extreme temperatures, push ourselves at night.
162
399260
2000
טמפרטורה קיצונית, לילות ארוכים
06:41
Sleep deprivation is extreme.
163
401260
3000
חוסר השינה הוא קיצוני.
06:44
We're on the edge
164
404260
2000
ואנחנו חיים על הקצה
06:46
through a large part of the time.
165
406260
2000
חלק גדול מהזמן.
06:48
But, for 10 years, we tried to capture
166
408260
2000
במשך 10 שנים, ניסינו לצלם
06:50
lions and elephants together --
167
410260
3000
אריות ופילים יחד
06:53
and never ever managed
168
413260
2000
ומעולם לא הצלחנו
06:55
until this particular night.
169
415260
2000
עד הלילה המסויים הזה.
06:58
And I have to tell you
170
418260
2000
ואני חייבת להודות
07:00
that it was a disturbing night for me.
171
420260
2000
שזה היה לילה מטריד במיוחד בשבילי
07:02
I had tears rolling down my cheeks.
172
422260
2000
דמעות זלגו על לחיי.
07:04
I was shaking with anxiety,
173
424260
3000
רעדתי מחרדה.
07:07
but I knew that [I had] to capture something
174
427260
2000
אבל ידעתי שבשביל לצלם משהו
07:09
that had never been seen before, had never been documented.
175
429260
3000
שמעולם לא נראה ומעולם לא תועד.
07:12
And I do believe you should stay with us.
176
432260
3000
ואני מאמינה שכדאי לכם להשאר איתנו.
07:16
DJ: The amazing thing about these moments --
177
436260
2000
דרק: מה שמדהים ברגעים הללו
07:18
and this is probably a highlight of our career --
178
438260
3000
שהם כנראה רגעי השיא בקריירה שלנו -
07:21
is that you never know how it's going to end.
179
441260
3000
זה שלעולם אין לדעת איך הוא יגמר.
07:30
Many people believe, in fact,
180
450260
2000
הרבה אנשים מאמינים
07:32
that death begins in the eyes, not in the heart,
181
452260
2000
שהמוות מתחיל בעיניים, לא בלב,
07:34
not in the lungs,
182
454260
2000
ולא בריאות.
07:36
and that's when people give up hope,
183
456260
2000
וזו הנקודה שאנשים מאבדים תקווה,
07:38
or when any life form gives up hope.
184
458260
2000
או שכל צורת חיים מאבדת תקווה.
07:40
And you can see the start of it here.
185
460260
3000
ואפשר לראות את ההתחלה של זה כאן.
07:44
This elephant, against overwhelming odds,
186
464260
3000
הפיל, מעמדת נחיתות ברורה,
07:47
simply gives up hope.
187
467260
2000
פשוט מאבד תקווה.
08:01
But by the same token,
188
481260
3000
אבל כמו שאיבדת אותה
08:04
you can get your hope back again.
189
484260
3000
אתה יכול לקבל אותה בחזרה.
08:08
So just when you think it's all over, something else happens,
190
488260
3000
ובדיוק ברגע בו הכל אבוד, משהו אחר קורה,
08:11
some spark gets into you,
191
491260
2000
ניצוץ פנימי מצית אותך,
08:13
some sort of will to fight --
192
493260
3000
רצון כלשהו להילחם -
08:16
that iron will that we all have,
193
496260
2000
כוח הרצון החזק שלכולנו יש
08:18
that this elephant has,
194
498260
2000
שלפיל הזה יש,
08:20
that conservation has, that big cats have.
195
500260
3000
הצורך בשימור עצמי, שקיים גם אצל החתולים הגדולים.
08:23
Everything has that will to survive,
196
503260
3000
לכל צורת חיים יש את הרצון לשרוד,
08:26
to fight, to push through that mental barrier
197
506260
2000
להלחם, לחדור מחסום מנטאלי
08:28
and to keep going.
198
508260
3000
ולהמשיך להלחם.
08:31
And for us, in many ways,
199
511260
2000
ובשבילנו, בדרכים רבות,
08:33
this elephant has become
200
513260
2000
הפיל הזה הפך להיות
08:35
a symbol of inspiration for us,
201
515260
2000
סמל של השראה בשבילנו,
08:37
a symbol of that hope as we go forward in our work.
202
517260
3000
סמל של תקווה, בעודנו ממשיכים בעבודתנו.
08:40
(Applause)
203
520260
11000
(מחיאות כפיים)
08:51
Now back to the leopard.
204
531260
2000
ועכשיו בחזרה לנמרה.
08:53
We were spending so much time with this leopard
205
533260
2000
בילינו הרבה מזמננו איתה,
08:55
and getting to understand her individualism,
206
535260
2000
לומדים להכיר ולהבין את האינדיוידואליות שלה,
08:57
her personal character,
207
537260
2000
את האופי שלה,
08:59
that maybe we were taking it a little bit far.
208
539260
3000
ויכול להיות שלקחנו את זה טיפה רחוק מדי.
09:02
We were perhaps taking her for granted,
209
542260
2000
ככל הנראה לקחנו אותה כמובן מאליו
09:04
and maybe she didn't like that that much.
210
544260
2000
ואולי היא לא אהבה את זה כל כך.
09:06
This is about couples working together,
211
546260
2000
הנושא כאן הוא על זוגות שעובדים ביחד
09:08
and so I do need to say that within the vehicle
212
548260
3000
לכן אני חייב להודות שבתוך האוטו
09:11
we have quite strict territories, Beverly and I.
213
551260
3000
יש לנו חוקים די נוקשים לבוורלי ולי.
09:14
Beverly sits on the one side
214
554260
2000
בוורלי יושבת בצד אחד
09:16
where all her camera gear is,
215
556260
2000
איפה שכל ציוד הצילום שלה,
09:18
and I'm on the other side where my space is.
216
558260
3000
ואני יושב בצד השני במרחב שלי.
09:21
These are precious to us, these divides.
217
561260
3000
החלוקה הזאת חשובה לנו מאוד.
09:24
BJ: But when this little cub saw
218
564260
2000
בוורלי: אבל כשהגורה הקטנה ראתה
09:26
that I had vacated my seat
219
566260
2000
שאני עזבתי את מושבי
09:28
and climbed to the back to get some camera gear,
220
568260
2000
וטיפסתי לחלק האחורי של הרכב להביא ציוד,
09:30
she came in like a curious cat
221
570260
2000
היא עלתה על הרכב כחתול סקרן
09:32
to come and investigate.
222
572260
2000
על מנת לסקור ולחקור.
09:34
It was phenomenal, and we felt grateful
223
574260
3000
זו הייתה תופעה של ממש, והיינו מלאי תודה
09:37
that she trusted us to that extent.
224
577260
2000
שהיא בוטחת בנו כל כך.
09:39
But at the same time, we were concerned
225
579260
2000
אבל במקביל, דאגנו
09:41
that if she created this as a habit
226
581260
2000
שהיא תפתח את זה להרגל
09:43
and jumped into somebody else's car,
227
583260
2000
ותקפוץ על רכב של מישהו אחר,
09:45
it might not turn out the same way --
228
585260
2000
וזה עלול להתפתח בדרך אחרת לגמרי -
09:47
she might get shot for that.
229
587260
2000
היא עלולה לחטוף יריה כתוצאה מכך.
09:49
So we knew we had to react quickly.
230
589260
3000
ולכן ידענו שאנחנו חייבים להגיב מהר.
09:52
And the only way we thought we could
231
592260
3000
והדרך היחידה שחשבנו שאפשר,
09:55
without scaring her
232
595260
2000
מבלי להפחיד אותה,
09:57
is to try and simulate a growl like her mother would make --
233
597260
2000
היה לדמות נהמה כמו שאמא שלה נוהמת -
09:59
a hiss and a sound.
234
599260
2000
מין שריקה וקול.
10:01
So Dereck turned on the heater fan in the car --
235
601260
2000
אז דרק הפעיל את המזגן באוטו -
10:03
very innovative.
236
603260
2000
מאוד יצירתי.
10:05
DJ: It was the only way for me to save the marriage,
237
605260
2000
דרק:זו הייתה הדרך היחידה בשבילי להציל את הנישואים,
10:07
because Beverly felt she was being replaced, you see.
238
607260
2000
כי בוורלי הרגישה שאני מחליף אותה אתם מבינים.
10:09
(Laughter)
239
609260
3000
(צחוק)
10:12
But really and truly, this was how
240
612260
2000
אבל ברצינות, זו הייתה הדרך
10:14
this little leopard was displaying
241
614260
2000
בה הנמרה הקטנה הזאת
10:16
her individual personality.
242
616260
2000
הביעה את אישיותה העצמאית.
10:18
But nothing prepared us
243
618260
2000
אך דבר לא הכין אותנו
10:20
for what happened next in our relationship with her,
244
620260
2000
למה שקרה בשלב הבא של מערכת היחסים שלנו,
10:22
when she started hunting.
245
622260
2000
כשהיא החלה לצוד.
10:24
BJ: And on this first hunt, we truly were excited.
246
624260
3000
בוורלי: כשהיא צדה לראשונה, התרגשנו מאוד
10:27
It was like watching a graduation ceremony.
247
627260
2000
זה היה כמו לצפות בטקס הסיום שלה.
10:29
We felt like we were surrogate parents.
248
629260
2000
הרגשנו כמו הורים מאמצים.
10:31
And of course, we knew now
249
631260
2000
וכמובן שלא היה לנו ספק
10:33
that she was going to survive.
250
633260
2000
שהיא הולכת לשרוד מעכשיו.
10:35
But only when we saw the tiny baby baboon
251
635260
3000
אבל רק כשראינו את גור הבובינים
10:38
clinging to the mother's fur
252
638260
2000
נתפס בחוזקה לפרוותה של אימו
10:40
did we realize that something very unique
253
640260
2000
הבנו שמשהו מאוד מיוחד
10:42
was taking place here with Legadema.
254
642260
3000
הולך לעבור על לגאדמה.
10:45
And of course, the baby baboon was so innocent,
255
645260
3000
ברור, הבבון הקטן היה כל כך תמים,
10:48
it didn't turn and run.
256
648260
2000
הוא אפילו לא הסתובב וברח.
10:50
So what we watched
257
650260
2000
מה שזכינו לראות
10:52
over the next couple of hours
258
652260
2000
במשך השעות הקרובות
10:54
was very unique.
259
654260
2000
היה מיוחד במינו.
10:57
It was absolutely amazing
260
657260
2000
היה מדהים לראות
10:59
when she picked it up to safety,
261
659260
2000
איך היא סחבה אותו למקום מבטחים,
11:01
protecting it from the hyena.
262
661260
3000
מגנה עליו מפני הצבוע.
11:04
And over the next five hours,
263
664260
3000
ולאורך החמש שעות הבאות,
11:07
she took care of it.
264
667260
2000
היא טיפלה בו.
11:09
We realized that we actually don't know everything,
265
669260
3000
הבנו שלמעשה אנחנו לא באמת יודעים הכל,
11:12
and that nature is so unpredictable,
266
672260
4000
ושהטבע הוא כל כך לא צפוי,
11:16
we have to be open at all times.
267
676260
3000
כך שאנחנו חייבים להיות פתוחים אליו כל הזמן.
11:19
DJ: Okay, so she was a little bit rough.
268
679260
2000
דרק: נכון, היא לא הייתה כל כך עדינה איתו.
11:21
(Laughter)
269
681260
5000
(צחוק)
11:26
But in fact,
270
686260
3000
אבל למעשה,
11:30
what we were seeing here was interesting.
271
690260
3000
מה שצפינו בו היה מרתק.
11:33
Because she is a cub wanting to play,
272
693260
3000
בגלל שהיא גורה שרוצה לשחק,
11:36
but she was also a predator needing to kill,
273
696260
3000
אבל באותו הזמן, היא גם טורפת שרוצה להרוג,
11:39
and yet conflicted in some way,
274
699260
2000
אבל נמצאת בקונפליקט עם עצמה
11:41
because she was also an emerging mother.
275
701260
3000
בגלל שהתחילה להראות סימני אמהות.
11:44
She had this maternal instinct,
276
704260
2000
האינסטיקטים האמהיים שלה נכנסו לפעולה,
11:46
much like a young girl on her way to womanhood,
277
706260
3000
בדיוק כמו נערה צעירה בדרכה לבגרות.
11:50
and so this really took us to this new level
278
710260
3000
והחוויה הזאת לקחה אותנו לרמה חדשה
11:53
of understanding that personality.
279
713260
3000
של הבנת האישיות שלה.
11:58
BJ: And of course, through the night, they lay together.
280
718260
3000
בוורלי: וכמובן, בלילה הם התכרבלו אחד עם השניה.
12:01
They ended up sleeping for hours.
281
721260
2000
וישנו למשך שעות.
12:03
But I have to tell you --
282
723260
2000
אבל אני חייבת לספר,
12:05
everybody always asks, "What happened to the baby baboon?"
283
725260
2000
כולם תמיד שואלים אותי "מה קרה לבבון הקטן?"
12:07
It did die,
284
727260
2000
הוא אכן מת.
12:09
and we suspect it was from the freezing winter nights.
285
729260
3000
ואנחנו מאמינים שזה קרה בגלל הקור המקפיא של לילות החורף.
12:13
DJ: So at this stage, I guess,
286
733260
2000
דרק: אז בשלב זה, אני מאמין
12:15
we had very, very firm ideas
287
735260
2000
הייתה לנו מושג ברור
12:17
on what conservation meant.
288
737260
2000
של משמעות המילה שימור.
12:19
We had to deal with these individual personalities.
289
739260
3000
יצא לנו לעבוד עם החתולים המיוחדים האלו.
12:22
We had to deal with them with respect
290
742260
3000
היינו חייבים לכבד אותם
12:25
and celebrate them.
291
745260
2000
ולחגוג אותם.
12:27
And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative
292
747260
3000
ולכן, בעזרת נשיונאל גאוגרפיק, יצרנו את "יוזמת החתולים הגדולים"
12:30
to march forward into conservation,
293
750260
2000
כדי לזרז את תהליך השימור,
12:32
taking care of the big cats that we loved --
294
752260
2000
לדאוג לחתולים הגדולים שאנו אוהבים
12:34
and then had an opportunity to look back over the last 50 years
295
754260
3000
ואז הייתה לנו ההזדמנות להסתכל על חמישים השנה האחרונות
12:37
to see how well we had all collectively been doing.
296
757260
3000
לראות לאיזה שינוי הצלחנו כולנו לגרום.
12:40
So when Beverly and I were born,
297
760260
2000
כשבוורלי ואני נולדנו,
12:42
there were 450,000 lions,
298
762260
2000
היו כ450,000 אריות
12:44
and today there are 20,000.
299
764260
3000
וכיום ישנם רק 20,000.
12:47
Tigers haven't fared any better --
300
767260
2000
גורלם של הטיגריסים לא יותר טוב.
12:49
45,000
301
769260
2000
מ - 45,000
12:51
down to maybe 3,000.
302
771260
2000
נשארו בסביבות ה- 3,000.
12:53
BJ: And then cheetahs have crashed
303
773260
2000
אוכלוסיית הברדלסים התרסקה
12:55
all the way down to 12,000.
304
775260
2000
למטה עד ל - 12,000
12:57
Leopards have plummeted
305
777260
2000
נמרים צנחו גם כן
12:59
from 700,000
306
779260
2000
מ - 700,000
13:01
down to a mere 50,000.
307
781260
2000
ל - 50,000 בלבד.
13:03
Now in the extraordinary time
308
783260
2000
במשך כל התקופה היוצאת דופן
13:05
that we have worked with Legadema --
309
785260
2000
שבה עבדנו עם לגאדמה,
13:07
which is really over a five-year period --
310
787260
2000
תקופה של קצת יותר מחמש שנים,
13:09
10,000 leopards were legally shot
311
789260
3000
10,000 נמרים נורו, באופן חוקי
13:12
by safari hunters.
312
792260
2000
על ידי ציידי ספארי.
13:14
And that's not the only leopards
313
794260
2000
והנמרים האלו לא היו
13:16
that were being killed through that period.
314
796260
2000
היחידים שנהרגו במשך אותה התקופה.
13:18
There's an immense amount of poaching as well,
315
798260
3000
קיימת תופעה של ציד לא חוקי בכמויות אדירות.
13:21
and so possibly the same amount.
316
801260
2000
כנראה באותה הכמות כמו של הציד החוקי.
13:23
It's simply not sustainable.
317
803260
2000
זה פשוט לא מאפשר קיום.
13:25
We admire them,
318
805260
2000
אנחנו מעריצים אותם
13:27
and we fear them,
319
807260
2000
ואנחנו מפחדים מהם.
13:29
and yet, as man, we want to steal their power.
320
809260
3000
ואם זאת כבני אדם, אנחנו רוצים לגנוב את כוחותיהם.
13:34
It used to be the time
321
814260
2000
היו זמנים בעבר
13:36
where only kings wore a leopard skin,
322
816260
3000
שרק מלכים לבשו את עורו של הנמר,
13:39
but now throughout rituals and ceremonies,
323
819260
2000
אבל היום התופעה קיימת בטקסים ופולחנים שונים,
13:41
traditional healers and ministers.
324
821260
3000
אצל מרפאים וכהנים מסורתיים.
13:44
And of course, looking at this lion paw
325
824260
3000
בהסתכלות על כפותיו של האריה
13:47
that has been skinned,
326
827260
2000
שפשטו את עורו,
13:49
it eerily reminds me
327
829260
2000
זה מזכיר בצורה מצמררת
13:51
of a human hand,
328
831260
2000
יד של בן אדם.
13:53
and that's ironic, because their fate is in our hands.
329
833260
3000
וזה אירוני מכיוון שהגורל שלהם מונח בידינו.
13:56
DJ: There's a burgeoning bone trade.
330
836260
2000
דרק: קיים שוק לסחר בעצמות, שגדל בקצב מהיר.
13:58
South Africa just released some lion bones onto the market.
331
838260
3000
בדרום אפריקה הכניסו לאחרונה עצמות של אריות לשוקץ
14:01
Lion bones and tiger bones look exactly the same,
332
841260
3000
עצמות של אריות ושל טיגריסים נראים בדיוק אותו הדבר,
14:04
and so in a stroke, the lion bone industry
333
844260
3000
ולכן תעשיית השכר בעצמות של אריות
14:07
is going to wipe out all the tigers.
334
847260
3000
תגרום בעקיפין לחיסול אוכלוסיית הטיגריסים.
14:10
So we have a real problem here,
335
850260
2000
יש לנו בעיה אמיתית,
14:12
no more so than the lions do, the male lions.
336
852260
3000
כמו הבעיה שיש לאריות, האריות הזכרים.
14:15
So the 20,000 lion figure that you just saw
337
855260
3000
המספר של 20,000 האריות שהזכרנו קודם
14:18
is actually a red herring,
338
858260
2000
הוא בעצם הטעיה,
14:20
because there may be 3,000 or 4,000 male lions,
339
860260
3000
מכיוון שקיימים בערך 3,000 או 4,000 אריות זכרים,
14:23
and they all are actually
340
863260
2000
והם כולם ככולם
14:25
infected with the same disease.
341
865260
2000
חולים באותה המחלה.
14:27
I call it complacency --
342
867260
2000
מחלת השאננות,
14:29
our complacency.
343
869260
2000
השאננות שלנו.
14:31
Because there's a sport, there's an activity going on
344
871260
3000
בגלל שצייד הוא ספורט, קיימת פעילות
14:34
that we're all aware of, that we condone.
345
874260
3000
שכולנו מודעים אליה ואנחנו מוחלים עליה.
14:40
And that's probably because we haven't seen it
346
880260
2000
וזה כנראה מכיוון שלא באמת ראינו אותה
14:42
like we are today.
347
882260
2000
כמו שאנחנו היום.
14:46
BJ: And you have to know
348
886260
2000
בוורלי: חשוב לי להזכיר
14:48
that, when a male lion is killed,
349
888260
2000
שכשאריה נהרג,
14:50
it completely disrupts the whole pride.
350
890260
3000
זה מפרק לגמרי את כל הלהקה.
14:53
A new male comes into the area
351
893260
2000
זכר חדש מגיע לאזור
14:55
and takes over the pride,
352
895260
2000
ומשתלט על הלהקה,
14:57
and, of course, first of all kills all the cubs
353
897260
3000
וכמובן, הורג את כל הגורים
15:00
and possibly some of the females that are defending their cubs.
354
900260
3000
ולפעמים גם את הנקבות שמגנות על הגורים.
15:03
So we've estimated
355
903260
2000
ולכן אנחנו מעריכים
15:05
that between 20 [and] 30 lions are killed
356
905260
3000
שבין עשרים לשלושים אריות נהרגים
15:08
when one lion is hanging on a wall
357
908260
3000
על כל אריה שתלוי על הקיר
15:11
somewhere in a far-off place.
358
911260
2000
באיזשהו מקום מרוחק.
15:13
DJ: So what our investigations have shown
359
913260
2000
דרק:מה שהחקירה שלנו גילתה,
15:15
is that these lions are essential.
360
915260
2000
זה שהאריות הם חיוניים.
15:17
They're essential to the habitat.
361
917260
2000
הם חיוניים לסביבת המחיה.
15:19
If they disappear,
362
919260
2000
אם הם יעלמו,
15:21
whole ecosystems in Africa disappear.
363
921260
3000
כל המערכת האקולוגית באפריקה תעלם.
15:24
There's an 80-billion-dollar-a-year
364
924260
2000
בשנה יש הכנסה של כ - 80 מיליארד דולר
15:26
ecotourism revenue stream into Africa.
365
926260
3000
מתיירות סביבתית באפריקה.
15:29
So this is not just a concern about lions;
366
929260
3000
לכן, לא מדובר רק בדאגה לאריות,
15:32
it's a concern about communities in Africa as well.
367
932260
3000
אלא גם לקהילות שלמות באפריקה.
15:35
If they disappear, all of that goes away.
368
935260
3000
אם הם יעלמו, הכל יעלם.
15:38
But what I'm more concerned about in many ways
369
938260
3000
אבל מה שיותר מטריד אותי מסיבות רבות
15:41
is that, as we de-link ourselves from nature,
370
941260
3000
זה שבעודנו מפרידים עצמנו מהטבע,
15:44
as we de-link ourselves spiritually
371
944260
2000
מנתקים עצמנו רוחנית
15:46
from these animals,
372
946260
2000
מהחיות האלו,
15:48
we lose hope,
373
948260
3000
אנחנו מאבדים תקווה,
15:51
we lose that spiritual connection,
374
951260
3000
ומאבדים את הקשר הרוחני,
15:54
our dignity, that thing within us
375
954260
3000
את הכבוד שלנו, הדבר הזה בתוכנו
15:57
that keeps us connected to the planet.
376
957260
2000
שמחבר בינינו לבין כוכב הלכת.
15:59
BJ: So you have to know, looking into the eyes
377
959260
3000
בוורלי: אנחנו חייבים להבין, בהסתכלות לתוך העיניים
16:02
of lions and leopards right now,
378
962260
3000
של האריות והנמרים הללו
16:05
it is all about critical awareness.
379
965260
2000
שמדובר בהתעוררות קריטית.
16:07
And so what we are doing,
380
967260
2000
ולכן, מה שאנחנו עושים,
16:09
in February, we're bringing out a film called "The Last Lion,"
381
969260
3000
בפברואר אנחנו מוציאים סרט שנקרא "האריה האחרון".
16:12
and "The Last Lion" is exactly
382
972260
2000
ו"האריה האחרון" הוא בדיוק
16:14
what is happening right now.
383
974260
2000
מה שקורה לנו עכשיו.
16:16
That is the situation we're in --
384
976260
2000
זה המצב בו אנחנו נמצאים -
16:18
the last lions.
385
978260
2000
מצב האריות האחרונים.
16:20
That is, if we don't take action and do something,
386
980260
2000
זה המצב הצפוי, אם לא נתעורר ונעשה משהו,
16:22
these plains will be completely devoid
387
982260
2000
המישורים האלו יהיו ריקים לגמרי
16:24
of big cats,
388
984260
2000
מחתולים גדולים,
16:26
and then, in turn, everything else will disappear.
389
986260
3000
ואז, בתורו, כל השאר יעלם.
16:29
And simply, if we can't protect them,
390
989260
2000
ובכנות, אם אנחנו לא מסוגלים להגן עלייהם,
16:31
we're going to have a job protecting ourselves as well.
391
991260
3000
תהיה לנו עבודה קשה לנסות להגן על עצמנו.
16:34
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about
392
994260
3000
דרק: הדבר ההתחלתי שדיברנו עליו
16:37
and designed our lives by --
393
997260
2000
ולפיו אנחנו חיים,
16:39
that conservation was all about respect
394
999260
2000
השימור ההוא, שכולו עוסק בכבוד
16:41
and celebration --
395
1001260
2000
ובקבלה -
16:43
is probably true. That's really what it needs.
396
1003260
3000
הוא מה שאנחנו צריכים באמת כנראה.
16:46
We need it. We respect and celebrate each other
397
1006260
3000
אנחנו חייבים את זה. אנחנו מכבדים ומקבלים אחד את השני
16:49
as a man and a woman, as a community
398
1009260
3000
כגבר, כאישה וכקהילה
16:52
and as part of this planet,
399
1012260
2000
וכחלק מהעולם הזה,
16:54
and we need to continue that.
400
1014260
2000
ואנחנו צריכים להמשיך בכך.
16:56
And Legadema?
401
1016260
2000
ולגאדמה?
16:58
Well we can report, in fact,
402
1018260
2000
למעשה כל שאנחנו יכולים לדווח
17:00
that we're grandparents.
403
1020260
2000
זה שהפכנו לסבא וסבתא...
17:02
(Laughter)
404
1022260
2000
(צחוק)
17:04
BJ/DJ: Thank you very much.
405
1024260
2000
בוורלי ודרק: תודה רבה לכם.
17:06
(Applause)
406
1026260
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7