Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

77,941 views ・ 2010-12-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Beverly Joubert: We are truly passionate
0
15260
2000
Бевърли Жубер: Ние сме наистина пристрастени
00:17
about the African wilderness
1
17260
2000
към африканската пустош
00:19
and protecting the African wilderness,
2
19260
2000
и опазването на африканската пустош.
00:21
and so what we've done
3
21260
2000
Така че това, което направихме
00:23
is we've focused on iconic cats.
4
23260
3000
бе, че се фокусирахме върху забележителни котки.
00:26
And I know,
5
26260
2000
И знам,
00:28
in the light of human suffering and poverty
6
28260
2000
че в светлината на човешкото страдание и бедността
00:30
and even climate change,
7
30260
2000
и дори изменението на климата,
00:32
one would wonder,
8
32260
2000
човек би се зачудил,
00:34
why worry about a few cats?
9
34260
3000
защо да се притесняваме за няколко котки?
00:37
Well today we're here
10
37260
2000
Ами днес сме тук,
00:39
to share with you a message that we have learned
11
39260
2000
за да споделим с вас нещата, които научихме
00:41
from a very important and special character --
12
41260
3000
от един много важен и специален екземпляр --
00:44
this leopard.
13
44260
2000
този леопард.
00:46
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been
14
46260
3000
Дерек Жубер: Ами, нашият живот беше в основни линии
00:49
like a super long episode of "CSI" --
15
49260
2000
нещо като супер дълъг епизод на "От местопрестъплението" (CSI) --
00:51
something like 28 years.
16
51260
3000
нещо като 28 години.
00:54
In essence, what we've done
17
54260
2000
По същество това, което правим е,
00:56
is we've studied the science, we've looked at the behavior,
18
56260
2000
че изучаваме науката, изследваме поведението,
00:58
we've seen over 2,000 kills
19
58260
2000
видели сме повече от 2000 убийства
01:00
by these amazing animals.
20
60260
3000
от тези удивителни животни.
01:03
But one of the things that science really lets us down on
21
63260
3000
Но едно от нещата, което науката не ни позволява да видим
01:06
is that personality,
22
66260
2000
е тази личност,
01:08
that individual personality that these animals have.
23
68260
3000
тази индивидуална личност, която тези животни притежават.
01:12
And here's a prime example.
24
72260
2000
Ето ви един пример.
01:14
We found this leopard in a 2,000-year-old
25
74260
2000
Открихме този леопард в 2000 годишно
01:16
baobab tree in Africa,
26
76260
2000
баобабово дърво в Африка,
01:18
the same tree that we found her mother in
27
78260
2000
и това е същото дърво, в което открихме нейната майка
01:20
and her grandmother.
28
80260
2000
и нейната баба.
01:22
And she took us on a journey
29
82260
3000
И тя ни отведе на пътешествие
01:25
and revealed something very special to us --
30
85260
3000
и ни разкри нещо много специално на нас --
01:28
her own daughter, eight days old.
31
88260
2000
нейната собствена дъщеря, на осем дни.
01:30
And the minute we found this leopard,
32
90260
2000
И в момента, когато открихме този леопард,
01:32
we realized that we needed to move in,
33
92260
2000
ние осъзнахме, че трябва да продължим.
01:34
and so we basically stayed with this leopard
34
94260
2000
И така, в основни линии останахме с този леопард
01:36
for the next four-and-a-half years --
35
96260
2000
през следващите четири години и половина --
01:38
following her every day,
36
98260
2000
следвайки я всеки ден,
01:40
getting to know her,
37
100260
2000
започнахме да я опознаваме,
01:42
that individual personality of hers,
38
102260
2000
нейните индивидуални черти
01:44
and really coming to know her.
39
104260
2000
и наистина да а познаваме.
01:46
Now I'm destined
40
106260
3000
На мен ми е предначертано
01:49
to spend a lot of time
41
109260
2000
да прекарам значително време
01:51
with some unique,
42
111260
2000
с някои уникални,
01:53
very, very special,
43
113260
2000
много, много специални,
01:55
individualistic
44
115260
2000
индивидуални
01:57
and often seductive female characters.
45
117260
3000
и често съблазнителни женски характери.
02:00
(Laughter)
46
120260
2000
(Смях)
02:02
Beverly's clearly one of them,
47
122260
3000
Бевърли е очевидно една от тях,
02:05
and this little leopard, Legadema, is another,
48
125260
3000
а този малък леопард, Легадема, е друг,
02:08
and she changed our lives.
49
128260
2000
и тя промени живота ни.
02:10
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her --
50
130260
3000
БЖ: Ами ние със сигурност прекарахме много време с нея --
02:13
in fact, more time than even her mother did.
51
133260
2000
всъщност, повече време, отколкото дори нейната майка.
02:15
When her mother would go off hunting,
52
135260
2000
Когато нейната майка отиваше на лов,
02:17
we would stay and film.
53
137260
2000
ние оставахме и снимахме.
02:19
And early on, a lightning bolt hit a tree
54
139260
3000
И в началото една светкавица удари дърво
02:22
20 paces away from us.
55
142260
2000
на 20 крачки от нас.
02:24
It was frightening,
56
144260
2000
Беше страшно.
02:26
and it showered us with leaves and a pungent smell.
57
146260
3000
И това ни засипа с листа и с остър мирис.
02:29
And of course, we were stunned for a while,
58
149260
2000
И разбира се, ние бяхме за момент парализирани,
02:31
but when we managed to get our wits about us,
59
151260
3000
но когато успяхме да си съберем мислите,
02:34
we looked at it and said, "My gosh,
60
154260
2000
ние го погледнахме и казахме: "Божичко,
02:36
what's going to happen with that little cub?
61
156260
2000
какво ще се случи с малкото леопардче?
02:38
She's probably going to forever associate
62
158260
2000
Тя може би завинаги ще свързва
02:40
that deafening crash with us."
63
160260
3000
тази опустошителна катастрофа с нас."
02:43
Well, we needn't have worried.
64
163260
2000
Е, не трябваше да се притесняваме.
02:45
She came charging out of the thicket straight towards us,
65
165260
3000
Тя дойде забързана от гъсталака направо към нас
02:48
sat next to us, shivering,
66
168260
3000
седна до нас, треперейки,
02:51
with her back towards Dereck, and looking out.
67
171260
3000
с гръб към Дерек, гледайки наоколо.
02:54
And actually from that day on,
68
174260
2000
И всъщност от този ден нататък
02:56
she's been comfortable with us.
69
176260
2000
тя не се боеше от нас.
02:58
So we felt that that day
70
178260
2000
Така че почувствахме, че този ден
03:00
was the day that she really earned her name.
71
180260
2000
беше деня, когото тя наистина се сдоби с името си.
03:02
We called her Legadema,
72
182260
2000
Нарекохме я Легадема,
03:04
which means, "light from the sky."
73
184260
3000
което означава "светлина от небето."
03:07
DJ: Now we've found these individualisms
74
187260
2000
ДЖ: Ние открихме тези индивидуални черти
03:09
in all sorts of animals,
75
189260
2000
във всички видове животни,
03:11
in particular in the cats.
76
191260
2000
по-специално при котките.
03:13
This particular one is called Eetwidomayloh,
77
193260
2000
Тази конкретно се нарича Ийтвидомайло,
03:15
"he who greets with fire,"
78
195260
2000
"този, който посреща с огън."
03:17
and you can just see that about him, you know -- that's his character.
79
197260
3000
Просто можете да видите това в него, нали -- това е неговия характер.
03:20
But only by getting up close to these animals
80
200260
2000
Но само ако се приближим до тези животни
03:22
and spending time with them
81
202260
2000
и прекараме време с тях,
03:24
can we actually even reach out
82
204260
2000
можем всъщност да достигнем
03:26
and dig out these personal characters that they have.
83
206260
2000
и да изровим личните особености, които имат.
03:28
BJ: But through our investigation,
84
208260
2000
БЖ: Но при нашите разследвания,
03:30
we have to seek the wildest places in Africa.
85
210260
3000
ние трябва да търсим в най-дивите места в Африка.
03:33
And right now this is in the Okavango Delta
86
213260
2000
И в момента това е в делтата на Окаванго
03:35
in Botswana.
87
215260
2000
в Ботсуана.
03:37
Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent,
88
217260
3000
Да, това е блато. Ние живеем в блатото на палатка.
03:40
but I must tell you, every day is exhilarating.
89
220260
3000
Но трябва да ви кажа, че всеки ден е вълнуващ.
03:43
But also, our hearts are in our throats
90
223260
2000
Но също така и сърцата са ни в гърлата
03:45
a huge amount of the time,
91
225260
2000
през голяма част от времето,
03:47
because we're driving through water,
92
227260
2000
защото ние шофираме през водата,
03:49
and it's an unknown territory.
93
229260
2000
и това е непозната територия.
03:51
But we're really there
94
231260
2000
Но сме наистина там,
03:53
seeking and searching and filming the iconic cats.
95
233260
3000
издирвайки търсейки и заснемайки известните котки.
03:56
DJ: Now one of the big things, of course,
96
236260
2000
ДЖ: Сега едно от големите неща, разбира се,
03:58
everybody knows that cats hate water,
97
238260
3000
всички знаят, че котките мразят водата.
04:01
and so this was a real revelation for us.
98
241260
2000
И така, това беше истинско прозрение за нас.
04:03
And we could only find this by pushing ourselves,
99
243260
3000
И ние можехме да откритем това, само осмелявайки се,
04:06
by going where no sane person should go --
100
246260
3000
да отидем, където никой нормален човек не би отишъл --
04:11
not without some prompting, by the way, from Beverly --
101
251260
3000
не без малко подтикване, между другото, от Бевърли --
04:14
and just pushing the envelope,
102
254260
2000
и просто да достигнем до ръба,
04:16
going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves.
103
256260
3000
да отидем до там, да бутаме нашето превозно средство, да се самонавиваме сами.
04:19
But we've managed to find that these lions
104
259260
2000
Но ние успяхме да открием, че тези лъвове
04:21
are 15 percent bigger than any others,
105
261260
2000
са 15% по-големи от всички останали
04:23
and they specialize in hunting buffalo in the water.
106
263260
3000
и, че са се специализирали в лов на биволи във водата.
04:27
BJ: And then of course, the challenge
107
267260
2000
БЖ: И освен това, разбира се, предизвикателството
04:29
is knowing when to turn around.
108
269260
3000
е да знаем кога да се върнем обратно.
04:32
We don't always get that right,
109
272260
2000
Не винаги преценяваме това правилно.
04:34
and on this particular day,
110
274260
2000
И през този ден,
04:36
we seriously underestimated the depth.
111
276260
3000
сериозно подценихме дълбочината.
04:39
We got deeper and deeper,
112
279260
2000
Ние затънахме все по-надълбоко и по-надълбоко,
04:41
until it was at Dereck's chest-height.
113
281260
2000
докато водата беше на височината на гърдите на Дерек.
04:43
Well then we hit a deep depression,
114
283260
3000
Тогава попаднахме в дълбока депресия,
04:46
and we seriously submerged the vehicle.
115
286260
3000
и сериозно потопихме колата.
04:49
We actually managed to drown
116
289260
2000
Всъщност успяхме да потопим
04:51
two million dollars' worth of camera gear.
117
291260
3000
камерови съоръжения за два милиона долара.
04:54
We drowned our pride, I must tell you,
118
294260
2000
Ние удавихме нашата гордост, трябва да ви кажа,
04:56
which was really serious,
119
296260
2000
което беше наистина сериозно,
04:58
and we seized the engine.
120
298260
3000
и извадихме двигателя.
05:01
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle
121
301260
2000
ДЖ: И разбира се, едно от правилата, които имаме в колата
05:03
is that he who drowns the vehicle
122
303260
2000
е, че този, който потопи превозното средство,
05:05
gets to swim with the crocodiles.
123
305260
2000
остава да плува с крокодилите.
05:07
(Laughter)
124
307260
2000
(Смях)
05:09
You will notice also that all of these images here
125
309260
2000
Ще забележите също така, че всички тези снимки тук
05:11
are taken from the top angle by Beverly --
126
311260
2000
се направени от горния ъгъл от Бевърли --
05:13
the dry top angle, by the way.
127
313260
2000
от сухия горен ъгъл, между другото.
05:15
(Laughter)
128
315260
3000
(Смях)
05:18
But all the places we get stuck in really have great views.
129
318260
3000
Но всички места, в които сме засядали, имаха наистина прекрасни гледки.
05:21
And it wasn't a moment, and these lions came back towards us,
130
321260
3000
И не мина и момент, и тези лъвове се насочиха към нас,
05:24
and Beverly was able to get a great photograph.
131
324260
2000
и Бевърли успя да направи страхотна снимка.
05:26
BJ: But we truly do
132
326260
2000
БЖ: Но ние наистина
05:28
spend day and night
133
328260
2000
прекарваме ден и нощ,
05:30
trying to capture unique footage.
134
330260
2000
опитвайки се да уловим уникални кадри.
05:32
And 20 years ago,
135
332260
2000
И преди 20 години,
05:34
we did a film called "Eternal Enemies"
136
334260
2000
направихме филм, наречен "Вечните врагове,"
05:36
where we managed to capture
137
336260
2000
къде успяхме да уловим
05:38
this unusual disturbing behavior across two species --
138
338260
3000
това необичайно тревожно поведение между два вида --
05:41
lions and hyenas.
139
341260
2000
лъвове и хиени.
05:43
And surprisingly, it became a cult film.
140
343260
3000
И изненадващо, той се превърна в култов филм.
05:46
And we can only work that out
141
346260
2000
Можем само да си обясним това,
05:48
as people were seeing parallels
142
348260
2000
тъй като хората виждаха паралели
05:50
between the thuggish side of nature
143
350260
3000
между агресивната страна на природата
05:53
and gang warfare.
144
353260
2000
и войните между престъпни групи.
05:55
DJ: It was amazing, because you can see that this lion
145
355260
3000
ДЖ: Това беше невероятно, защото можете да видите, как този лъв
05:58
is doing exactly what his name,
146
358260
2000
прави точно това, което името му,
06:00
Eetwidomayloh, represents.
147
360260
2000
Ийтвидомайло, представя.
06:02
He's focused on this hyena,
148
362260
2000
Той се е фокусирал върху хиената,
06:04
and he is going to get it.
149
364260
3000
и ще я достигне.
06:07
(Animal sounds)
150
367260
4000
(Звуци от животни)
06:11
But that's, I think, what this is all about,
151
371260
3000
Но това, мисля, за каквото става дума,
06:14
is that these individuals have these personalities and characters.
152
374260
3000
е че тези животни притежават индивидуални черти и характери.
06:17
But for us to get them, not only do we push ourselves,
153
377260
3000
Но за да ги достигнем, ние не само се самопредизвикваме,
06:20
but we live by certain rules of engagement,
154
380260
3000
но и живеем по определени правила за действие,
06:23
which mean we can't interfere.
155
383260
2000
което означава, че не можем да се намесваме.
06:25
This sort of behavior has been going on
156
385260
2000
Този начин на поведение е от
06:27
for three, four, five million years,
157
387260
2000
три, четири, пет милиона години, и ние не можем
06:29
and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right."
158
389260
3000
да се намесваме и да казваме: "Това е погрешно, а това е правилно."
06:32
But that's not always easy for us.
159
392260
3000
Но това не винаги е лесно за нас.
06:35
BJ: So, as Dereck says,
160
395260
2000
БЖ: Така че както Дерек спомена:
06:37
we have to work through extremes --
161
397260
2000
ние трябваше да работим при екстремни ситуации --
06:39
extreme temperatures, push ourselves at night.
162
399260
2000
екстремни температури, да се избутваме през нощта.
06:41
Sleep deprivation is extreme.
163
401260
3000
Липсата на сън беше екстремна.
06:44
We're on the edge
164
404260
2000
Живеем на ръба
06:46
through a large part of the time.
165
406260
2000
през по-голяма част от времето.
06:48
But, for 10 years, we tried to capture
166
408260
2000
В продължение на 10 години ние се опитавахме да уловим
06:50
lions and elephants together --
167
410260
3000
лъвове и слонове заедно --
06:53
and never ever managed
168
413260
2000
и никога не успяхме да направим това,
06:55
until this particular night.
169
415260
2000
до тази нощ.
06:58
And I have to tell you
170
418260
2000
И трябва да ви кажа,
07:00
that it was a disturbing night for me.
171
420260
2000
че това беше смущаваща нощ за мен.
07:02
I had tears rolling down my cheeks.
172
422260
2000
Сълзи се стичаха по бузите ми.
07:04
I was shaking with anxiety,
173
424260
3000
Треперех от тревога.
07:07
but I knew that [I had] to capture something
174
427260
2000
Но знаех, че ще уловя нещо,
07:09
that had never been seen before, had never been documented.
175
429260
3000
което никога не е виждано преди, никога не е било документирано.
07:12
And I do believe you should stay with us.
176
432260
3000
И вярвам, че трябва да останете с нас.
07:16
DJ: The amazing thing about these moments --
177
436260
2000
ДЖ: Невероятното нещо за тези моменти --
07:18
and this is probably a highlight of our career --
178
438260
3000
и това е може би един от върховете в нашата кариера --
07:21
is that you never know how it's going to end.
179
441260
3000
е, че никога не знаете как ще приключи.
07:30
Many people believe, in fact,
180
450260
2000
Много хора вярват, всъщност,
07:32
that death begins in the eyes, not in the heart,
181
452260
2000
че смъртта започва в очите, а не в сърцето,
07:34
not in the lungs,
182
454260
2000
не в белите дробове.
07:36
and that's when people give up hope,
183
456260
2000
И това е, когато хората губят надежда,
07:38
or when any life form gives up hope.
184
458260
2000
или когато всяка форма на живот губи надежда.
07:40
And you can see the start of it here.
185
460260
3000
И можете да видите началото на това тук.
07:44
This elephant, against overwhelming odds,
186
464260
3000
Този слон, изправен срещу съкрушителното превъзходство,
07:47
simply gives up hope.
187
467260
2000
просто губи надежда.
08:01
But by the same token,
188
481260
3000
Но по същия начин,
08:04
you can get your hope back again.
189
484260
3000
можете да си възвърнете надеждата.
08:08
So just when you think it's all over, something else happens,
190
488260
3000
Така че точно когато си мислите, че всичко свършва, нещо друго се случва,
08:11
some spark gets into you,
191
491260
2000
някаква искра се завръща във вас,
08:13
some sort of will to fight --
192
493260
3000
някаква воля за борба --
08:16
that iron will that we all have,
193
496260
2000
желязната воля, която всички ние имаме,
08:18
that this elephant has,
194
498260
2000
която този слон има,
08:20
that conservation has, that big cats have.
195
500260
3000
която съхрняването има, която имат големите котки.
08:23
Everything has that will to survive,
196
503260
3000
Всичко има тази воля за оцеляване,
08:26
to fight, to push through that mental barrier
197
506260
2000
да се бори, да отблъсне тази психична бариера
08:28
and to keep going.
198
508260
3000
и да продължи напред.
08:31
And for us, in many ways,
199
511260
2000
И за нас, по много начини,
08:33
this elephant has become
200
513260
2000
този слон се превърна
08:35
a symbol of inspiration for us,
201
515260
2000
в символ на вдъхновение за нас,
08:37
a symbol of that hope as we go forward in our work.
202
517260
3000
символ на надежда, докато продължаваме напред в нашата работа.
08:40
(Applause)
203
520260
11000
(Ръкопляскания)
08:51
Now back to the leopard.
204
531260
2000
Сега обратно към леопардa.
08:53
We were spending so much time with this leopard
205
533260
2000
Ние прекарвахме толкова много време с този леопард
08:55
and getting to understand her individualism,
206
535260
2000
и започнахме да разбираме нейния индивидуализъм,
08:57
her personal character,
207
537260
2000
нейния личен характер,
08:59
that maybe we were taking it a little bit far.
208
539260
3000
че може би започнахме да оставяме нещата да отиват твърде надалеч.
09:02
We were perhaps taking her for granted,
209
542260
2000
Вероятно я вземахме за даденост,
09:04
and maybe she didn't like that that much.
210
544260
2000
и може би на нея това не й харесваше много.
09:06
This is about couples working together,
211
546260
2000
Тази сесия е за двойки, които работят заедно,
09:08
and so I do need to say that within the vehicle
212
548260
3000
и затова трябва да ви кажа, че в превозното средство
09:11
we have quite strict territories, Beverly and I.
213
551260
3000
имаме строго определени територии, Бевърли и аз.
09:14
Beverly sits on the one side
214
554260
2000
Бевърли стои от страната,
09:16
where all her camera gear is,
215
556260
2000
където е снимачното й оборудване,
09:18
and I'm on the other side where my space is.
216
558260
3000
а аз съм от другата страна, където е моето пространство.
09:21
These are precious to us, these divides.
217
561260
3000
Тези разделения са важни за нас.
09:24
BJ: But when this little cub saw
218
564260
2000
БЖ: Но, когато малкото леопардче видя,
09:26
that I had vacated my seat
219
566260
2000
че бях освободила моето място
09:28
and climbed to the back to get some camera gear,
220
568260
2000
и бях отзад за да взема някои снимачни съоръжения,
09:30
she came in like a curious cat
221
570260
2000
тя като една любопитна котка
09:32
to come and investigate.
222
572260
2000
дойде да разследва.
09:34
It was phenomenal, and we felt grateful
223
574260
3000
Беше феноменално и ние се чувствахме благодарни,
09:37
that she trusted us to that extent.
224
577260
2000
че тя ни се доверяваше до такава степен.
09:39
But at the same time, we were concerned
225
579260
2000
Но в същото време, бяхме загрижени,
09:41
that if she created this as a habit
226
581260
2000
че ако тя създадеше това като навик
09:43
and jumped into somebody else's car,
227
583260
2000
и скачаше в чужди коли,
09:45
it might not turn out the same way --
228
585260
2000
това можеше да не свърши по същия начин --
09:47
she might get shot for that.
229
587260
2000
можеше да бъде застреляна за това.
09:49
So we knew we had to react quickly.
230
589260
3000
Така че знаехме, че трябваше да реагираме бързо.
09:52
And the only way we thought we could
231
592260
3000
И единственият начин, по който мислехме, че можехме да го сторим,
09:55
without scaring her
232
595260
2000
без да я уплашим,
09:57
is to try and simulate a growl like her mother would make --
233
597260
2000
беше като се опитаме да възпроизведем рев, който може да издаде майка й --
09:59
a hiss and a sound.
234
599260
2000
съскане и звук.
10:01
So Dereck turned on the heater fan in the car --
235
601260
2000
Така че Дерек включи климатика на автомобила --
10:03
very innovative.
236
603260
2000
много изобретателно.
10:05
DJ: It was the only way for me to save the marriage,
237
605260
2000
ДЖ: Това беше единственият начин, по който можех да спася брака ни,
10:07
because Beverly felt she was being replaced, you see.
238
607260
2000
защото Бевърли се чувстваше като заменена, виждате ли.
10:09
(Laughter)
239
609260
3000
(Смях)
10:12
But really and truly, this was how
240
612260
2000
Но наистина, по този начин,
10:14
this little leopard was displaying
241
614260
2000
този малък леопард демонстрира
10:16
her individual personality.
242
616260
2000
нейната индивидуална личност.
10:18
But nothing prepared us
243
618260
2000
Но нищо не ни подготви,
10:20
for what happened next in our relationship with her,
244
620260
2000
за това, което се случи след това в отношенията ни с нея,
10:22
when she started hunting.
245
622260
2000
когато тя започна да ловува.
10:24
BJ: And on this first hunt, we truly were excited.
246
624260
3000
БЖ: И на първия лов ние наистина се радвахме.
10:27
It was like watching a graduation ceremony.
247
627260
2000
беше като наблюдаване на церемония по диппомиране.
10:29
We felt like we were surrogate parents.
248
629260
2000
Чувствахме се като родители-заместители.
10:31
And of course, we knew now
249
631260
2000
И разбира се, ние знаехме тогава,
10:33
that she was going to survive.
250
633260
2000
че тя щеше да оцелее.
10:35
But only when we saw the tiny baby baboon
251
635260
3000
Но само когато видяхме малкото бебе павиан
10:38
clinging to the mother's fur
252
638260
2000
да се сграбчва за козината на майката,
10:40
did we realize that something very unique
253
640260
2000
осъзнахме, че нещо много уникално
10:42
was taking place here with Legadema.
254
642260
3000
се случваше тук с Легадема.
10:45
And of course, the baby baboon was so innocent,
255
645260
3000
И разбира се, че бебето павиан беше толкова невинно,
10:48
it didn't turn and run.
256
648260
2000
че не се обърна и не побягна.
10:50
So what we watched
257
650260
2000
Това, което наблюдавахме
10:52
over the next couple of hours
258
652260
2000
през следващите няколко часа
10:54
was very unique.
259
654260
2000
беше много уникално.
10:57
It was absolutely amazing
260
657260
2000
Беше абсолютно невероятно,
10:59
when she picked it up to safety,
261
659260
2000
когато тя го отнесе в безопасност,
11:01
protecting it from the hyena.
262
661260
3000
предпазвайки го от хиената.
11:04
And over the next five hours,
263
664260
3000
И през следващите пет часа,
11:07
she took care of it.
264
667260
2000
тя се грижише за него.
11:09
We realized that we actually don't know everything,
265
669260
3000
Дадохме си сметка, че ние всъщност не знаем всичко,
11:12
and that nature is so unpredictable,
266
672260
4000
и че природата е толкова непредвидима,
11:16
we have to be open at all times.
267
676260
3000
че трябва да бъдем с отворено съзнание по всяко време.
11:19
DJ: Okay, so she was a little bit rough.
268
679260
2000
ДЖ: Вярно, тя беше малко грубовата.
11:21
(Laughter)
269
681260
5000
(Смях)
11:26
But in fact,
270
686260
3000
Но в действителност,
11:30
what we were seeing here was interesting.
271
690260
3000
това, което виждахме тук беше интересно.
11:33
Because she is a cub wanting to play,
272
693260
3000
Защото тя е звяр, който иска да си играе,
11:36
but she was also a predator needing to kill,
273
696260
3000
но тя е също хищник, който трябва да убива,
11:39
and yet conflicted in some way,
274
699260
2000
и все пак в противоречие по някакъв начин,
11:41
because she was also an emerging mother.
275
701260
3000
защото тя беше също и зараждаща се майка.
11:44
She had this maternal instinct,
276
704260
2000
Тя имаше майчин инстинкт,
11:46
much like a young girl on her way to womanhood,
277
706260
3000
подобно на младо момиче, на път да стане жена.
11:50
and so this really took us to this new level
278
710260
3000
И така, това наистина ни отведе на ново ниво,
11:53
of understanding that personality.
279
713260
3000
в разбирането на тази личност.
11:58
BJ: And of course, through the night, they lay together.
280
718260
3000
БЖ: И разбира се, през нощта, те лежаха заедно.
12:01
They ended up sleeping for hours.
281
721260
2000
Те спяха в продължение на часове.
12:03
But I have to tell you --
282
723260
2000
Но трябва да ви кажа --
12:05
everybody always asks, "What happened to the baby baboon?"
283
725260
2000
всички винаги питат: "Какво се случи с бебето павиан?"
12:07
It did die,
284
727260
2000
То умря.
12:09
and we suspect it was from the freezing winter nights.
285
729260
3000
И ние подозираме, че беше от мразовитите зимни нощи.
12:13
DJ: So at this stage, I guess,
286
733260
2000
ДЖ: Така че на този етап, предполагам,
12:15
we had very, very firm ideas
287
735260
2000
имахме много, много ясна престава,
12:17
on what conservation meant.
288
737260
2000
за това какво означава опазване.
12:19
We had to deal with these individual personalities.
289
739260
3000
Трябваше да се справяме с тези отделни личности.
12:22
We had to deal with them with respect
290
742260
3000
Трябваше да се отнасяме към тях с респект
12:25
and celebrate them.
291
745260
2000
и да ги почитаме.
12:27
And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative
292
747260
3000
И така ние, с Нешънъл Джиографик, формирахме инициативата "Големи котки,"
12:30
to march forward into conservation,
293
750260
2000
за да се заемем с опазването,
12:32
taking care of the big cats that we loved --
294
752260
2000
да се погрижим за големите котки, които обичаме --
12:34
and then had an opportunity to look back over the last 50 years
295
754260
3000
и освен това имахме възможност да погледнем назад към последните 50 години,
12:37
to see how well we had all collectively been doing.
296
757260
3000
за да видим колко добре всички заедно сме се справяли.
12:40
So when Beverly and I were born,
297
760260
2000
И така, когато аз и Бевърли сме били родени,
12:42
there were 450,000 lions,
298
762260
2000
имало 450 000 лъвове,
12:44
and today there are 20,000.
299
764260
3000
днес те са 20 000.
12:47
Tigers haven't fared any better --
300
767260
2000
Тигрите не се справят по-добре --
12:49
45,000
301
769260
2000
от 45 000
12:51
down to maybe 3,000.
302
771260
2000
надолу до може би 3000.
12:53
BJ: And then cheetahs have crashed
303
773260
2000
БЖ: И освен това гепардите са се сгромолясали
12:55
all the way down to 12,000.
304
775260
2000
толкова ниско до 12 000.
12:57
Leopards have plummeted
305
777260
2000
Леопардите са намалели
12:59
from 700,000
306
779260
2000
от 700 000
13:01
down to a mere 50,000.
307
781260
2000
до нищожните 50 000.
13:03
Now in the extraordinary time
308
783260
2000
През изключителния период от време,
13:05
that we have worked with Legadema --
309
785260
2000
докато работехме с Легадема,
13:07
which is really over a five-year period --
310
787260
2000
което беше над пет-годишен период --
13:09
10,000 leopards were legally shot
311
789260
3000
10 000 леопарди са били законно застреляни
13:12
by safari hunters.
312
792260
2000
от ловци на сафари.
13:14
And that's not the only leopards
313
794260
2000
И това не са единствените леопарди,
13:16
that were being killed through that period.
314
796260
2000
които са били убити през този период.
13:18
There's an immense amount of poaching as well,
315
798260
3000
Има огромно количество бракониерството, също така.
13:21
and so possibly the same amount.
316
801260
2000
Вероятно в същия размер.
13:23
It's simply not sustainable.
317
803260
2000
Това просто не е устойчиво.
13:25
We admire them,
318
805260
2000
Ние им се възхищаваме,
13:27
and we fear them,
319
807260
2000
и се боим от тях.
13:29
and yet, as man, we want to steal their power.
320
809260
3000
И все пак, като хора, искаме да откраднем тяхната сила.
13:34
It used to be the time
321
814260
2000
Навремето,
13:36
where only kings wore a leopard skin,
322
816260
3000
само кралете са носели леопардова кожа,
13:39
but now throughout rituals and ceremonies,
323
819260
2000
но сега по време на ритуали и церемонии,
13:41
traditional healers and ministers.
324
821260
3000
традиционни лечители и свещеници.
13:44
And of course, looking at this lion paw
325
824260
3000
И, разбира се, гледайки тази лапа на лъв,
13:47
that has been skinned,
326
827260
2000
която е била одрана,
13:49
it eerily reminds me
327
829260
2000
това зловещо ми напомня
13:51
of a human hand,
328
831260
2000
на човешка ръка.
13:53
and that's ironic, because their fate is in our hands.
329
833260
3000
И това е иронично, защото тяхната съдба е в нашите ръце.
13:56
DJ: There's a burgeoning bone trade.
330
836260
2000
ДЖ: Има процъфтяваща търговия с кости.
13:58
South Africa just released some lion bones onto the market.
331
838260
3000
Южна Африка наскоро пусна кости от лъвове на пазара.
14:01
Lion bones and tiger bones look exactly the same,
332
841260
3000
Лъвовите и тигровите кости изглеждат абсолютно еднакви,
14:04
and so in a stroke, the lion bone industry
333
844260
3000
и така мигновено, индустрията с лъвови кости
14:07
is going to wipe out all the tigers.
334
847260
3000
ще заличи всички тигри.
14:10
So we have a real problem here,
335
850260
2000
Така че имаме реален проблем пред нас,
14:12
no more so than the lions do, the male lions.
336
852260
3000
не по-малко, отколкото лъвовете, мъжките лъвове.
14:15
So the 20,000 lion figure that you just saw
337
855260
3000
Бройката от 20 000 лъвове, която видяхте току-що
14:18
is actually a red herring,
338
858260
2000
е всъщност прах в очите,
14:20
because there may be 3,000 or 4,000 male lions,
339
860260
3000
защото може да има 3 или 4000 мъжки лъвове,
14:23
and they all are actually
340
863260
2000
а всички те са всъщност
14:25
infected with the same disease.
341
865260
2000
заразени с една и съща болест.
14:27
I call it complacency --
342
867260
2000
Наричам я самодоволство --
14:29
our complacency.
343
869260
2000
нашето самодоволство.
14:31
Because there's a sport, there's an activity going on
344
871260
3000
Защото има спорт, има дейности,
14:34
that we're all aware of, that we condone.
345
874260
3000
с които всички сме наясно, които опрощаваме.
14:40
And that's probably because we haven't seen it
346
880260
2000
И това е може би така, защото не сме виждали това,
14:42
like we are today.
347
882260
2000
както го сторихме днес.
14:46
BJ: And you have to know
348
886260
2000
БЖ: И трябва да знаете,
14:48
that, when a male lion is killed,
349
888260
2000
че когато даден мъжки лъв бъде убит,
14:50
it completely disrupts the whole pride.
350
890260
3000
това напълно разбива цялото стадо.
14:53
A new male comes into the area
351
893260
2000
Нов мъжки идва в областта
14:55
and takes over the pride,
352
895260
2000
и поема стадото,
14:57
and, of course, first of all kills all the cubs
353
897260
3000
и, разбира се, на първо място убива всички лъвчета,
15:00
and possibly some of the females that are defending their cubs.
354
900260
3000
и вероятно някои от женските, които защитават техните малки.
15:03
So we've estimated
355
903260
2000
Ние оценяваме,
15:05
that between 20 [and] 30 lions are killed
356
905260
3000
че между 20 до 30 лъвовете биват убити,
15:08
when one lion is hanging on a wall
357
908260
3000
когато един лъв бива окачен на стената,
15:11
somewhere in a far-off place.
358
911260
2000
някъде в отдалечено място.
15:13
DJ: So what our investigations have shown
359
913260
2000
ДЖ: Така че това, което нашите проучвания показват е,
15:15
is that these lions are essential.
360
915260
2000
че лъвовете са от съществено значение.
15:17
They're essential to the habitat.
361
917260
2000
Те са от съществено значение за хабитатите.
15:19
If they disappear,
362
919260
2000
Ако те изчезнат,
15:21
whole ecosystems in Africa disappear.
363
921260
3000
цели екосистеми в Африка ще изчезнат.
15:24
There's an 80-billion-dollar-a-year
364
924260
2000
80 милиарда долара годишно
15:26
ecotourism revenue stream into Africa.
365
926260
3000
са приходите от еко-туризъм в Африка.
15:29
So this is not just a concern about lions;
366
929260
3000
Така че това не е само загриженост за лъвовете,
15:32
it's a concern about communities in Africa as well.
367
932260
3000
това е загриженост и за общностите в Африка.
15:35
If they disappear, all of that goes away.
368
935260
3000
Ако те изчезнат, всичко това ще си отиде.
15:38
But what I'm more concerned about in many ways
369
938260
3000
Но онова, за което съм по-загрижен в много отношения,
15:41
is that, as we de-link ourselves from nature,
370
941260
3000
е това, че докато се откъсваме от природата,
15:44
as we de-link ourselves spiritually
371
944260
2000
докато се откъсваме духовно от природата,
15:46
from these animals,
372
946260
2000
от тези животни,
15:48
we lose hope,
373
948260
3000
ние губим надежда,
15:51
we lose that spiritual connection,
374
951260
3000
губим духовната връзка,
15:54
our dignity, that thing within us
375
954260
3000
нашето достойнство, нещото в нас,
15:57
that keeps us connected to the planet.
376
957260
2000
което ни поддържа свързани с планетата.
15:59
BJ: So you have to know, looking into the eyes
377
959260
3000
БЖ: И така трябва да знаете, гледайки в очите
16:02
of lions and leopards right now,
378
962260
3000
на лъвовете и леопардите в момента,
16:05
it is all about critical awareness.
379
965260
2000
че става въпрос за критическо осмисляне.
16:07
And so what we are doing,
380
967260
2000
И това което правим,
16:09
in February, we're bringing out a film called "The Last Lion,"
381
969260
3000
през февруари, е че представяме филм, наречен "Последният лъв."
16:12
and "The Last Lion" is exactly
382
972260
2000
И "Последният лъв" е точно това,
16:14
what is happening right now.
383
974260
2000
което се случва в момента.
16:16
That is the situation we're in --
384
976260
2000
Това е ситуацията, в която се намираме --
16:18
the last lions.
385
978260
2000
на последните лъвове.
16:20
That is, if we don't take action and do something,
386
980260
2000
С други думи, ако не се предприемат действия и не направим нещо,
16:22
these plains will be completely devoid
387
982260
2000
равнините ще бъдат напълно лишени
16:24
of big cats,
388
984260
2000
от големи котки,
16:26
and then, in turn, everything else will disappear.
389
986260
3000
и след това, на свой ред, всичко останало ще изчезне.
16:29
And simply, if we can't protect them,
390
989260
2000
И просто казано, ако не можем да ги защитим,
16:31
we're going to have a job protecting ourselves as well.
391
991260
3000
ще имаме за задача да опазим самите нас.
16:34
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about
392
994260
3000
ДЖ: И всъщност, първоначалното нещо, за което говорихме,
16:37
and designed our lives by --
393
997260
2000
и около което сме изградили живота си --
16:39
that conservation was all about respect
394
999260
2000
че опазването е преди всичко уважение
16:41
and celebration --
395
1001260
2000
и празнуване --
16:43
is probably true. That's really what it needs.
396
1003260
3000
е може би вярно, това е наистина, от което се нуждаем.
16:46
We need it. We respect and celebrate each other
397
1006260
3000
Ние се нуждаем от това. Ние се уважаваме и празнуваме,
16:49
as a man and a woman, as a community
398
1009260
3000
като мъж и жена, като общност,
16:52
and as part of this planet,
399
1012260
2000
и като част от тази планета,
16:54
and we need to continue that.
400
1014260
2000
и ние трябва да продължим с това.
16:56
And Legadema?
401
1016260
2000
Ами Легадема?
16:58
Well we can report, in fact,
402
1018260
2000
Ами, всъщност можем да се похвалим,
17:00
that we're grandparents.
403
1020260
2000
че сме баба и дядо.
17:02
(Laughter)
404
1022260
2000
(Смях)
17:04
BJ/DJ: Thank you very much.
405
1024260
2000
БЖ/ДЖ: Благодариме ви много.
17:06
(Applause)
406
1026260
7000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7