In search for the man who broke my neck | Joshua Prager

219,102 views ・ 2013-04-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lina Karsokaite Reviewer: Egle Velykyte
00:18
One year ago, I rented a car in Jerusalem
1
18463
3019
Prieš metus Jeruzalėje išsinuomavau automobilį tam,
00:21
to go find a man I'd never met
2
21482
2192
kad galėčiau surasti žmogų, kurio niekada nebuvau sutikęs,
00:23
but who had changed my life.
3
23674
2136
kuris vėliau pakeitė mano gyvenimą.
00:25
I didn't have a phone number to call to say I was coming.
4
25810
2745
Aš neturėjau jo telefono numerio, kad paskambinčiau ir pasakyčiau, kad atvykstu.
00:28
I didn't have an exact address,
5
28555
2501
Neturėjau ir tikslaus adreso,
00:31
but I knew his name, Abed,
6
31056
2615
bet žinojau jo vardą - Abedas,
00:33
I knew that he lived in a town of 15,000, Kfar Kara,
7
33671
4652
žinojau, kad jis gyvena 15 tūkst. gyventojų mieste Kfar Kara
00:38
and I knew that, 21 years before, just outside this holy city,
8
38323
4811
ir žinojau, kad prieš 21-erius metus
00:43
he broke my neck.
9
43134
2221
jis sulaužė man kaklą.
00:45
And so, on an overcast morning in January, I headed north
10
45355
4264
Taigi, vieną debesuotą Sausio rytą aš patraukiau į šiaurę
00:49
off in a silver Chevy to find a man and some peace.
11
49619
4706
sidabriniu "Chevy", norėdamas surasti šį žmogų ir kartu ramybę.
00:54
The road dropped and I exited Jerusalem.
12
54325
2872
Kelias susiaurėjo ir aš palikau Jeruzalę.
00:57
I then rounded the very bend where his blue truck,
13
57197
2640
Tuomet aš apsukau ratą, kur jo mėlynas sunkvežimis,
00:59
heavy with four tons of floor tiles,
14
59837
2326
pakrautas keturiomis tonomis grindų plytelių,
01:02
had borne down with great speed onto the back left corner
15
62163
2818
priartėjo dideliu greičiu prie autobusiuko kairiojo kampo užpakalinės dalies,
01:04
of the minibus where I sat.
16
64981
3138
kur aš sėdėjau.
01:08
I was then 19 years old.
17
68119
2654
Tuo metu man buvo 19-a metų.
01:10
I'd grown five inches and done some 20,000 pushups
18
70773
3327
Buvau paaugęs penkis colius ir padaręs per 20 tūkst. atsispaudimų
01:14
in eight months, and the night before the crash,
19
74100
2944
per aštuonis mėnesius ir naktį, prieš įvykstant avarijai,
01:17
I delighted in my new body,
20
77044
2166
gėrėjausi savo nauju kūnu,
01:19
playing basketball with friends
21
79210
2141
žaidžiau krepšinį su draugais
01:21
into the wee hours of a May morning.
22
81351
2106
iki vidurnakčio gegužį.
01:23
I palmed the ball in my large right hand,
23
83457
2695
Savo didele dešine ranka pagriebiau kamuolį
01:26
and when that hand reached the rim, I felt invincible.
24
86152
4345
ir kuomet ta ranka palietė lanką pasijaučiau nenugalimu.
01:30
I was off in the bus to get the pizza I'd won on the court.
25
90497
3846
Įsėdau į autobusą ir važiavau picos, kurią laimėjau žaidimo aikštelėje.
01:34
I didn't see Abed coming.
26
94343
2548
Aš nemačiau artėjančio Abedo .
01:36
From my seat, I was looking up at a stone town
27
96891
2372
Iš savo vietos aš žvelgiau į akmeninį miestą
01:39
on a hilltop, bright in the noontime sun,
28
99263
2986
ant kalno, apšviestą vidurdienio saulės,
01:42
when from behind there was a great bang,
29
102249
2476
kai iš paskos pajaučiau didelį smūgį,
01:44
as loud and violent as a bomb.
30
104725
2917
tokį garsų ir stiprų tarsi tai būtų buvusi bomba.
01:47
My head snapped back over my red seat.
31
107642
2476
Mano galva staigiai atkrito ant mano raudonos sėdynės.
01:50
My eardrum blew. My shoes flew off.
32
110118
3086
Mano ausies būgnelis sprogo. Batai nuskrido.
01:53
I flew too, my head bobbing on broken bones,
33
113204
3254
Aš taip pat nuskridau, mano galva šoktelėjo ant sulaužytų kaulų
01:56
and when I landed, I was a quadriplegic.
34
116458
4216
ir kuomet nusileidau buvau suparalyžuotomis rankomis ir kojomis.
02:00
Over the coming months, I learned to breathe on my own,
35
120674
2421
Ateinančiais mėnesiais išmokau pats kvėpuoti,
02:03
then to sit and to stand and to walk,
36
123095
3005
tada atsisėsti ir atsistoti bei pavaikščioti,
02:06
but my body was now divided vertically.
37
126100
2468
bet dabar mano kūnas buvo vertikaliai padalintas.
02:08
I was a hemiplegic, and back home in New York,
38
128568
3461
Buvau hemiflegiškas ir grįžęs namo į Niujorką
02:12
I used a wheelchair for four years, all through college.
39
132029
4635
keturis viso savo mokymosi koledže metus sėdėjau neįgaliojo vežimėlyje.
02:16
College ended and I returned to Jerusalem for a year.
40
136664
3478
Pabaigęs koledžą, metams grįžau į Jeruzalę.
02:20
There I rose from my chair for good,
41
140142
2878
Ten aš pakilau iš vežimėlio visam laikui,
02:23
I leaned on my cane, and I looked back,
42
143020
2959
persisvėriau per savo lazdą ir pažvelgiau atgal,
02:25
finding all from my fellow passengers in the bus
43
145979
2981
surasdamas visus mano autobuso pakeleivius
02:28
to photographs of the crash,
44
148960
2791
avarijos nuotraukose
02:31
and when I saw this photograph,
45
151751
3011
ir kuomet aš pamačiau šią nuotrauką
02:36
I didn't see a bloody and unmoving body.
46
156208
3361
aš nemačiau kruvino ir nejudančio kūno.
02:39
I saw the healthy bulk of a left deltoid,
47
159569
3747
Aš mačiau sveiką trikampio pavidalo korpusą
02:43
and I mourned that it was lost,
48
163316
2316
ir gedėjau, tai praradęs,
02:45
mourned all I had not yet done,
49
165632
2386
gedėjau visko ko dar nepadariau,
02:48
but was now impossible.
50
168018
3892
bet kas dabar buvo neįmanoma.
02:55
It was then I read the testimony that Abed gave
51
175897
2377
Ir tuomet aš perskaičiau Abedo liudijimą, kurį jis davė
02:58
the morning after the crash,
52
178274
2216
tą rytą po avarijos,
03:00
of driving down the right lane of a highway toward Jerusalem.
53
180490
3882
kuomet jis vairavo žemyn dešine magistralės puse link Jeruzalės.
03:04
Reading his words, I welled with anger.
54
184372
2955
Skaitydamas jo žodžius, aš tryškau pykčiu.
03:07
It was the first time I'd felt anger toward this man,
55
187327
3500
Tai buvo pirmas kartas, kuomet pajutau pyktį šiam žmogui
03:10
and it came from magical thinking.
56
190827
2823
ir mano galvoje gimė stebuklingos mintys.
03:13
On this xeroxed piece of paper,
57
193650
2123
Ant šio ksenografinio popieriaus lapo,
03:15
the crash had not yet happened.
58
195773
3553
avarija dar net neįvyko.
03:19
Abed could still turn his wheel left
59
199326
2089
Abedas dar galėjo pasukti vairą kairėn,
03:21
so that I would see him whoosh by out my window
60
201415
3384
tuomet pamatyčiau jį prašvilpiant šalia mano lango
03:24
and I would remain whole.
61
204799
2442
ir būčiau nenukentėjęs.
03:27
"Be careful, Abed, look out. Slow down."
62
207241
3858
"Būk atsargus, Abedai, pažiūrėk. Sulėtink."
03:31
But Abed did not slow,
63
211099
2313
Bet Abedas nesulėtino
03:33
and on that xeroxed piece of paper, my neck again broke,
64
213412
3808
ir ant šio ksenografijos būdu padaryto popieriaus lapo mano kaklas vėl lūžo
03:37
and again, I was left without anger.
65
217220
4003
ir vėl aš likau be pykčio.
03:41
I decided to find Abed,
66
221223
2400
Aš nusprendžiau surasti Abedą
03:43
and when I finally did,
67
223623
1740
ir kuomet aš pagaliau tai padariau
03:45
he responded to my Hebrew hello which such nonchalance,
68
225363
3553
į mano Hebrajišką pasisveikinimą jis atsakė taip nerūpestingai,
03:48
it seemed he'd been awaiting my phone call.
69
228916
2175
kad atrodė, jog jis laukė mano skambučio.
03:51
And maybe he had.
70
231091
2374
Ir gal jis iš tiesų laukė.
03:53
I didn't mention to Abed his prior driving record --
71
233465
3173
Aš nepaminėjau Abedui jo ankstesnės vairavimo patirties -
03:56
27 violations by the age of 25,
72
236638
3781
27 padaryti pažeidimai iki 25-erių metų,
04:00
the last, his not shifting his truck into a low gear on that May day —
73
240419
4691
ir galiausiai, tą Gegužės dieną, jo nesugebėjimo sulėtinti sunkvežimio greičio -
04:05
and I didn't mention my prior record --
74
245110
2093
ir nepaminėjau mano ankstesnės patirties -
04:07
the quadriplegia and the catheters,
75
247203
1708
suparalyžuotų kojų ir rankų bei kateterių,
04:08
the insecurity and the loss —
76
248911
2521
nesaugumo ir praradimo -
04:11
and when Abed went on about how hurt he was in the crash,
77
251432
2692
ir kuomet Abedas pradėjo pasakoti, kaip jis susižeidė per avariją,
04:14
I didn't say that I knew from the police report
78
254124
2360
aš nepasakiau, žinojęs iš policijos ataskaitos,
04:16
that he'd escaped serious injury.
79
256484
2703
kad jis išvengė rimto sužeidimo.
04:19
I said I wanted to meet.
80
259187
3733
Aš pasakiau, norintis susitikti.
04:22
Abed said that I should call back in a few weeks,
81
262920
2643
Abedas tarė, kad aš jam paskambinčiau už kelių savaičių,
04:25
and when I did, and a recording told me
82
265563
2576
ir kuomet tai padariau, įrašas man pasakė,
04:28
that his number was disconnected,
83
268139
2273
kad šis numeris atjungtas.
04:30
I let Abed and the crash go.
84
270412
4976
Aš palikau Abedą ir avariją ramybėje.
04:35
Many years passed.
85
275388
2230
Praėjo daug metų.
04:37
I walked with my cane and my ankle brace and a backpack
86
277618
4269
Keliavau su savo lazda ir kulkšnies sąvarža bei kuprine
04:41
on trips in six continents.
87
281887
2670
per šešis kontinentus.
04:44
I pitched overhand in a weekly softball game
88
284557
3439
Padavinėjau kamuolį per petį kas savaitę vykstančiame mažojo beisbolo žaidime,
04:47
that I started in Central Park,
89
287996
2228
kurį pradėjau žaisti centriniame parke,
04:50
and home in New York, I became a journalist and an author,
90
290224
2913
ir namie Niujorke aš tapau žurnalistu ir autoriumi,
04:53
typing hundreds of thousands of words with one finger.
91
293137
4086
spausdinau šimtus tūkstančius žodžių vienu pirštu.
04:57
A friend pointed out to me that all of my big stories
92
297223
2507
Vienas mano draugas atkreipė dėmesį, kad visos mano didelės istorijos
04:59
mirrored my own, each centering on a life
93
299730
2892
atspindėjo mano pačio. Kiekviena jų susikoncentruojanti ties gyvenimu,
05:02
that had changed in an instant,
94
302622
2360
kuris pasikeitė per akimirką,
05:04
owing, if not to a crash, then to an inheritance,
95
304982
2821
liekant skolingu, jei ne avarijai, tai tuomet paveldėjimui,
05:07
a swing of the bat, a click of the shutter, an arrest.
96
307803
2633
lazdos siubavimui, langinės uždarymui, areštui.
05:10
Each of us had a before and an after.
97
310436
3974
Kiekvienas mūsų turėjo prieš ir po.
05:14
I'd been working through my lot after all.
98
314410
3103
Aš praėjau daug ką.
05:17
Still, Abed was far from my mind, when last year,
99
317513
4173
Tačiau Abedas buvo toli nuo mano minčių, kuomet praėjusiais metais
05:21
I returned to Israel to write of the crash,
100
321686
2790
grįžau į Izraelį norėdamas rašyti apie avariją
05:24
and the book I then wrote, "Half-Life,"
101
324476
2632
ir knyga, kurią parašiau tuomet "Pusė gyvenimo"
05:27
was nearly complete when I recognized
102
327108
2948
buvo beveik pabaigta, kai supratau,
05:30
that I still wanted to meet Abed,
103
330056
2437
vis dar norintis susitikti Abedą
05:32
and finally I understood why:
104
332493
2907
ir pagaliau supratau kodėl:
05:35
to hear this man say two words: "I'm sorry."
105
335400
5329
norėjau išgirsti šį žmogų, tariant du žodžius: "Aš atsiprašau".
05:40
People apologize for less.
106
340729
2918
Žmonės ir už mažiau atsiprašo.
05:43
And so I got a cop to confirm that Abed still lived
107
343647
2812
Taigi policininkas man patvirtino, kad Abedas vis dar gyvena
05:46
somewhere in his same town,
108
346459
2217
kažkur tame pačiame mieste
05:48
and I was now driving to it with a potted yellow rose in the back seat,
109
348676
3072
ir dabar aš važiavau į tą miestą su vazonine geltona rože ant galinės sėdynės,
05:51
when suddenly flowers seemed a ridiculous offering.
110
351748
3993
kai staiga gėlės pasirodė kvailiausia dovana.
05:55
But what to get the man who broke your fucking neck?
111
355741
3382
Bet ką nuvežti žmogui, kuris sulaužė tavo kaklą?
05:59
(Laughter)
112
359123
4082
(Juokas)
06:03
I pulled into the town of Abu Ghosh,
113
363205
2146
Aš pasukau į Abu Ghosh miestą
06:05
and bought a brick of Turkish delight:
114
365351
2059
ir nupirkau turkiškų saldumynų pakelį:
06:07
pistachios glued in rosewater. Better.
115
367410
4189
pistacijas sustingdytas rožių vandenyje. Taip geriau.
06:11
Back on Highway 1, I envisioned what awaited.
116
371599
3413
Grįžęs į magistralę, pradėjau įsivaizduoti kas manęs laukia.
06:15
Abed would hug me. Abed would spit at me.
117
375012
4182
Abedas apkabins mane. Abedas spjaus į mane.
06:19
Abed would say, "I'm sorry."
118
379194
4197
Abedas pasakys: "Aš atsiprašau".
06:23
I then began to wonder, as I had many times before,
119
383391
3026
Ir tuomet, kaip ir daugelį kartų anksčiau, pradedu klausti savęs,
06:26
how my life would have been different
120
386417
1238
koks skirtingas būtų buvęs mano gyvenimas,
06:27
had this man not injured me,
121
387655
1406
jei šis žmogus nebūtų manęs sužeidęs,
06:29
had my genes been fed a different helping of experience.
122
389061
3881
ar mano genams būtų duota skirtinga patirtis.
06:32
Who was I?
123
392942
2213
Kas aš?
06:35
Was I who I had been before the crash,
124
395155
2817
Ar aš tas pats žmogus, koks buvau prieš avariją,
06:37
before this road divided my life like the spine of an open book?
125
397972
4061
prieš tai, kol šis kelias padalino mano gyvenimą kaip atviros knygos stuburą?
06:42
Was I what had been done to me?
126
402033
2289
Ar aš buvau tas, kas man buvo padaryta?
06:44
Were all of us the results of things done to us, done for us,
127
404322
4393
Aš mes visi esame rezultatas tų dalykų, kurie mums buvo padaryti,
06:48
the infidelity of a parent or spouse,
128
408715
2340
tėvų ar sugyventinio neištikimybės,
06:51
money inherited?
129
411055
2187
paveldėtų pinigų?
06:53
Were we instead our bodies, their inborn endowments and deficits?
130
413242
4138
Ar vietoje to mes esame kūnai, jų įgimti talentai ar trūkumai?
06:57
It seemed that we could be nothing more than genes and experience,
131
417380
2965
Atrodė, kad mes nesame daugiau nei genai ar patirtis,
07:00
but how to tease out the one from the other?
132
420345
3490
bet kaip ištraukti vieną nuo kito?
07:03
As Yeats put that same universal question,
133
423835
2842
Jeitsas užduoda tą patį universalų klausimą:
07:06
"O body swayed to music, o brightening glance,
134
426677
3194
"O kūnas supuojamas muzikos, o šviesėjantis žvilgsnis,
07:09
how can we know the dancer from the dance?"
135
429871
6315
kaip mums atskirti šokėją nuo šokio?"
07:16
I'd been driving for an hour
136
436186
2259
Vairavau jau valandą,
07:18
when I looked in my rearview mirror and saw my own brightening glance.
137
438445
3727
kuomet pažiūrėjau į užpakalinį veidrodėlį ir pamačiau savo šviesėjantį žvilgsnį.
07:22
The light my eyes had carried for as long as they had been blue.
138
442172
3809
Šviesa mano akyse buvo tol, kol jos buvo mėlynos.
07:25
The predispositions and impulses that had propelled me
139
445981
2558
Polinkiai ir impulsai, stūmę mane,
07:28
as a toddler to try and slip over a boat into a Chicago lake,
140
448539
3210
kuomet buvau vaikas, kai nepastebimai praslinkau į laivą Čikagos ežere,
07:31
that had propelled me as a teen
141
451749
1640
kurie stūmė mane, kuomet buvau paauglys,
07:33
to jump into wild Cape Cod Bay after a hurricane.
142
453389
4421
iššokti į laukinę Cape Cod įlanką po audros.
07:37
But I also saw in my reflection
143
457810
2590
Bet aš taip pat pamačiau savo atspindyje tai,
07:40
that, had Abed not injured me,
144
460400
1847
kad, jeigu Abedas nebūtų manęs sužalojęs,
07:42
I would now, in all likelihood, be a doctor
145
462247
2987
aš dabar tikriausiai būčiau gydytoju
07:45
and a husband and a father.
146
465234
3523
ir vyru bei tėvu.
07:48
I would be less mindful of time and of death,
147
468757
2478
Man mažiau rūpėtų laikas ir mirtis
07:51
and, oh, I would not be disabled,
148
471235
1821
ir aš nebūčiau neįgalus,
07:53
would not suffer the thousand slings and arrows of my fortune.
149
473056
3508
nekentėčiau tūkstančio savo likimo strėlių ir svaidyklių.
07:56
The frequent furl of five fingers, the chips in my teeth
150
476564
2655
Dažnas mano penkių pirštų susiraitymas, nuolaužos mano dantyse
07:59
come from biting at all the many things
151
479219
2346
atsirado kandžiojant daugelį daiktų,
08:01
a solitary hand cannot open.
152
481565
2781
kurių atskira ranka negaliu atidaryti.
08:04
The dancer and the dance were hopelessly entwined.
153
484346
5439
Šokėjas ir šokis buvo beviltiškai susipynę.
08:09
It was approaching 11 when I exited right
154
489785
2126
Artėjo 11-a valanda, kuomet aš pasukau į dešinę
08:11
toward Afula, and passed a large quarry
155
491911
2159
link Afula, pravažiavau didelį karjerą
08:14
and was soon in Kfar Kara.
156
494070
2453
ir greitu laiku jau buvau Kfar Kara.
08:16
I felt a pang of nerves.
157
496523
2463
Pajutau, kad nervuojuosi.
08:18
But Chopin was on the radio, seven beautiful mazurkas,
158
498986
3803
Bet radijas grojo Šopeną, septynias nuostabias mazurkas,
08:22
and I pulled into a lot by a gas station
159
502789
2230
ir aš pasukau į aikštelę prie degalinės
08:25
to listen and to calm.
160
505019
3341
paklausyti ir nusiraminti.
08:28
I'd been told that in an Arab town,
161
508360
2232
Man buvo pasakyta, kad Arabų mieste
08:30
one need only mention the name of a local
162
510592
2205
tau tereikia paminėti vietinio vardą
08:32
and it will be recognized.
163
512797
2280
ir jis bus atpažintas.
08:35
And I was mentioning Abed and myself,
164
515077
2010
Ir aš minėjau Abedą ir save,
08:37
noting deliberately that I was here in peace,
165
517087
2358
tyčia pabrėždamas, kad čia atvažiavau su taika,
08:39
to the people in this town,
166
519445
2136
šio miestelio žmonėms,
08:41
when I met Mohamed outside a post office at noon.
167
521581
3283
kuomet vidurdienį prie pašto sutikau Mohamedą.
08:44
He listened to me.
168
524864
2442
Jis išklausė manęs.
08:47
You know, it was most often when speaking to people
169
527306
2824
Žinote, dažniausiai kuomet kalbėdavausi su žmonėmis,
08:50
that I wondered where I ended and my disability began,
170
530130
3940
aš klausdavau savęs, kur aš pasibaigiau ir kur prasidėjo mano neįgalumas,
08:54
for many people told me what they told no one else.
171
534070
2878
kadangi daugelis žmonių sakė man tai, ko niekam kitam nesakydavo.
08:56
Many cried.
172
536948
2306
Daugelis verkė.
08:59
And one day, after a woman I met on the street did the same
173
539254
2644
Ir vieną dieną, kai moteris, kurią sutikau gatvėje, padarė tą patį
09:01
and I later asked her why,
174
541898
1896
ir vėliau aš jos paklausiau kodėl,
09:03
she told me that, best she could tell, her tears
175
543794
1974
ji man pasakė, kaip geriausiai mokėjo pasakyti, kad jos ašaros
09:05
had had something to do with my being happy and strong,
176
545768
3276
turėjo kažką bendro su mano laime ir stiprybe,
09:09
but vulnerable too.
177
549044
2687
bet taip pat ir pažeidžiamumu.
09:11
I listened to her words. I suppose they were true.
178
551731
2283
Aš klausiau jos žodžių. Spėju, jie buvo tikri.
09:14
I was me,
179
554014
2262
Aš buvau savimi,
09:16
but I was now me despite a limp,
180
556276
2154
bet dabar aš buvau savimi nepaisant galūnės
09:18
and that, I suppose, was what now made me, me.
181
558430
4162
ir tai, spėju, buvo tai kas mane padarė manimi.
09:22
Anyway, Mohamed told me
182
562592
1802
Bet kuriuo atveju Mohamedas pasakė man,
09:24
what perhaps he would not have told another stranger.
183
564394
2781
ko jis tikriausiai nebūtų pasakęs kitam nepažįstamajam.
09:27
He led me to a house of cream stucco, then drove off.
184
567175
4111
Jis palydėjo mane iki kreminės spalvos namo ir nuvažiavo.
09:31
And as I sat contemplating what to say,
185
571286
2698
Ir kuomet aš sėdėjau, mąstydamas, ką pasakyti,
09:33
a woman approached in a black shawl and black robe.
186
573984
3434
prie manęs priėjo moteris juodu šaliku ir juodu apdaru.
09:37
I stepped from my car and said "Shalom,"
187
577418
2380
Aš išlipau iš savo mašinos ir pasisveikinau "Šalom"
09:39
and identified myself,
188
579798
2037
ir prisistačiau,
09:41
and she told me that her husband Abed
189
581835
1429
ji pasakė, kad jos vyras Abedas
09:43
would be home from work in four hours.
190
583264
2852
pareis iš darbo tik po keturių valandų.
09:46
Her Hebrew was not good, and she later confessed
191
586116
2516
Jos Hebrajų kalba nebuvo puiki ir ji vėliau prisipažino,
09:48
that she thought that I had come to install the Internet.
192
588632
3140
galvojusi, kad aš atėjau įvesti interneto.
09:51
(Laughter)
193
591772
3724
(Juokas)
09:55
I drove off and returned at 4:30,
194
595496
3025
Aš išvažiavau ir grįžau 4:30 val.,
09:58
thankful to the minaret up the road
195
598521
1276
būdamas dėkingas kelyje sutiktam minaretui,
09:59
that helped me find my way back.
196
599797
2534
kuris man padėjo surasti kelią atgal.
10:02
And as I approached the front door,
197
602331
2097
Kai artėjau prie priekinių durų,
10:04
Abed saw me, my jeans and flannel and cane,
198
604428
3425
Abedas pamatė mane, mano džinsus, flanelines kelnes ir lazdą,
10:07
and I saw Abed, an average-looking man of average size.
199
607853
4786
ir aš pamačiau Abedą, vidutiniškai atrodantį vidutinio ūgio vyrą.
10:12
He wore black and white: slippers over socks,
200
612639
3023
Jis buvo apsirengęs juodai ir baltai: šlepetes ant kojinių,
10:15
pilling sweatpants, a piebald sweater,
201
615662
2099
treningo kelnes, margą megztinį,
10:17
a striped ski cap pulled down to his forehead.
202
617761
3312
dryžuotą slidinėjimo kepurę, užsmaugtą ant kaktos.
10:21
He'd been expecting me. Mohamed had phoned.
203
621073
2497
Jis manęs laukė. Mohamedas paskambino.
10:23
And so at once, we shook hands, and smiled,
204
623570
4283
Mes iš karto paspaudėme rankas vienas kitam ir nusišypsojome
10:27
and I gave him my gift,
205
627853
2087
ir aš jam padaviau savo dovaną
10:29
and he told me I was a guest in his home,
206
629940
1391
ir jis man pasakė, kad aš esu svečias jo namuose
10:31
and we sat beside one another on a fabric couch.
207
631331
3413
ir mes sėdėjome vienas šalia kito ant medžiaginės sofos.
10:34
It was then that Abed resumed at once
208
634744
2761
Ir tuomet Abedas iš karto pradėjo kalbėti apie
10:37
the tale of woe he had begun over the phone
209
637505
1856
liūdną istoriją, kurią jis pradėjo telefonu
10:39
16 years before.
210
639361
2964
prieš 16-a metų.
10:42
He'd just had surgery on his eyes, he said.
211
642325
3305
Jam ką tik buvo atlikta akių operacija, pasakė jis.
10:45
He had problems with his side and his legs too,
212
645630
2197
Jis turėjo problemų su nugara ir taip pat kojomis
10:47
and, oh, he'd lost his teeth in the crash.
213
647827
2542
ir jis prarado dantis per avariją.
10:50
Did I wish to see him remove them?
214
650369
2971
Ar aš norėjau pamatyti juos?
10:53
Abed then rose and turned on the TV
215
653340
2530
Abedas atsikėlė ir įjungė televizorių,
10:55
so that I wouldn't be alone when he left the room,
216
655870
2858
kad jam išėjus iš kambario aš nelikčiau vienas,
10:58
and returned with polaroids of the crash
217
658728
2239
ir grįžo su polaroidinėmis avarijos nuotraukomis
11:00
and his old driver's license.
218
660967
2610
ir savo senomis vairuotojo teisėmis.
11:03
"I was handsome," he said.
219
663577
3807
"Aš buvau patrauklus", - pasakė jis.
11:07
We looked down at his laminated mug.
220
667384
2178
Mes pažiūrėjome į jo laminuotą puoduką.
11:09
Abed had been less handsome than substantial,
221
669562
2756
Abedas buvo mažiau patrauklus nei realybėje
11:12
with thick black hair and a full face and a wide neck.
222
672318
3792
su storais juodais plaukais, apvaliu veidu ir plačiu kaklu.
11:16
It was this youth who on May 16, 1990,
223
676110
2937
Tai buvo tas jaunuolis, kuris 1990 metų gegužės 16-ą dieną
11:19
had broken two necks including mine,
224
679047
2149
sulaužė du kaklus, tame tarpe ir mano,
11:21
and bruised one brain and taken one life.
225
681196
3948
sumušė vieno smegenis ir atėmė vieną gyvybę.
11:25
Twenty-one years later, he was now thinner than his wife,
226
685144
2599
Praėjus 21-eriems metams, dabar jis buvo plonesnis nei jo žmona,
11:27
his skin slack on his face,
227
687743
1749
jo oda suglebo ant veido
11:29
and looking at Abed looking at his young self,
228
689492
2731
ir žvelgiant į Abedą, žiūrintį į save jauną,
11:32
I remembered looking at that photograph of my young self
229
692223
2383
aš prisiminiau save, žiūrintį į savęs jauno fotografiją
11:34
after the crash, and recognized his longing.
230
694606
4326
po avarijos ir atpažinau jo ilgesį.
11:38
"The crash changed both of our lives," I said.
231
698932
4117
"Avarija pakeitė mūsų abiejų gyvenimus", - tariau aš.
11:43
Abed then showed me a picture of his mashed truck,
232
703049
2728
Abedas tuomet parodė man jo sutraiškyto sunkvežimio nuotrauką
11:45
and said that the crash was the fault of a bus driver
233
705777
2588
ir pasakė, kad avarija buvo kairėje eismo juostoje buvusio autobuso vairuotojo,
11:48
in the left lane who did not let him pass.
234
708365
3173
kuris jo nepraleido, kaltė.
11:51
I did not want to recap the crash with Abed.
235
711538
2722
Aš nenorėjau atnaujinti prisiminimų apie avariją su Abedu.
11:54
I'd hoped for something simpler:
236
714260
1769
Aš tikėjausi kažko paprastesnio:
11:56
to exchange a Turkish dessert for two words and be on my way.
237
716029
4805
pasimainyti turkišku skanumynu už du žodžius ir keliauti atgal.
12:00
And so I didn't point out that in his own testimony
238
720834
2589
Taigi aš nepasakiau, kad jo paties liudijime
12:03
the morning after the crash,
239
723423
2046
tą rytą po avarijos
12:05
Abed did not even mention the bus driver.
240
725469
2385
Abedas net nepaminėjo autobuso vairuotojo.
12:07
No, I was quiet. I was quiet because I had not come for truth.
241
727854
3364
Ne, aš buvau ramus. Aš buvau ramus, nes aš neatėjau tiesos.
12:11
I had come for remorse.
242
731218
3008
Aš atėjau sąžinės graužaties.
12:14
And so I now went looking for remorse
243
734226
2156
Taigi aš atėjau ieškodamas gailėjimosi
12:16
and threw truth under the bus.
244
736382
2285
ir nusviedžiau tiesą po autobusu.
12:18
"I understand," I said, "that the crash was not your fault,
245
738667
3126
"Aš suprantu", - pasakiau. "Kad avarija nebuvo tavo kaltė,
12:21
but does it make you sad that others suffered?"
246
741793
4389
bet ar tave liūdina, kad kiti nukentėjo?"
12:26
Abed spoke three quick words.
247
746182
2395
Abedas pasakė tris greitus žodžius.
12:28
"Yes, I suffered."
248
748577
3792
"Taip, aš nukentėjau".
12:32
Abed then told me why he'd suffered.
249
752369
2936
Tuomet Abedas pasakė man, kodėl jis kentėjo.
12:35
He'd lived an unholy life before the crash,
250
755305
3139
Jis gyveno nuodėmingą gyvenimą prieš avariją
12:38
and so God had ordained the crash,
251
758444
2329
ir todėl Dievas nulėmė avariją,
12:40
but now, he said, he was religious, and God was pleased.
252
760773
3823
bet dabar, jis tarė, esantis tikintis ir Dievas yra patenkintas.
12:44
It was then that God intervened:
253
764596
3141
Ir tada Dievas įsikišo:
12:47
news on the TV of a car wreck that hours before
254
767737
2774
TV naujienos parodė automobilio avariją įvykusią prieš kelias valandas šiaurėje ir
12:50
had killed three people up north.
255
770511
2772
nužudžiusią 3 žmones.
12:53
We looked up at the wreckage.
256
773283
2373
Mes žiūrėjome į nuolaužas.
12:55
"Strange," I said.
257
775656
3021
"Keista", - pasakiau.
12:58
"Strange," he agreed.
258
778677
2785
"Keista", - sutiko jis.
13:01
I had the thought that there, on Route 804,
259
781462
2695
Aš pagalvojau, kad tenai kelyje 804
13:04
there were perpetrators and victims,
260
784157
2130
buvo kaltininkai ir aukos,
13:06
dyads bound by a crash.
261
786287
1736
avarijos susaistyti antrininkai.
13:08
Some, as had Abed, would forget the date.
262
788023
2461
Kai kurie, kaip ir Abedas, pamirš šią datą.
13:10
Some, as had I, would remember.
263
790484
3210
Kai kurie, kaip aš, ją prisimins.
13:13
The report finished and Abed spoke.
264
793694
3125
Reportažas baigėsi ir Abedas prakalbo.
13:16
"It is a pity," he said, "that the police
265
796819
2373
"Gaila", - pasakė jis. "Kad policija
13:19
in this country are not tough enough on bad drivers."
266
799192
4894
šioje šalyje nėra pakankamai griežta vairuotojams".
13:24
I was baffled.
267
804086
3028
Aš buvau suglumęs.
13:27
Abed had said something remarkable.
268
807114
2779
Abedas pasakė kažką nepaprasto.
13:29
Did it point up the degree to which he'd absolved himself of the crash?
269
809893
3466
Ar taip norėta pabrėžti tai, kuo jis teisino save dėl avarijos?
13:33
Was it evidence of guilt, an assertion
270
813359
1902
Ar tai buvo kaltės įrodymas, tvirtinimas,
13:35
that he should have been put away longer?
271
815261
2383
kad jis turėjo kalėti ilgiau?
13:37
He'd served six months in prison, lost his truck license for a decade.
272
817644
3612
Kalėjime jis sėdėjo šešis mėnesius, sunkvežimio teises prarado prieš dešimtmetį.
13:41
I forgot my discretion.
273
821256
2026
Aš pamiršau savo taktiškumą.
13:43
"Um, Abed," I said,
274
823282
3444
"Hm, Abedai", - pasakiau aš.
13:46
"I thought you had a few driving issues before the crash."
275
826726
4231
"Maniau, kad tu prieš avariją turėjai keletą vairavimo problemų".
13:50
"Well," he said, "I once went 60 in a 40."
276
830957
3961
"Gerai", - pasakė jis. "Kartą aš važiavau 60 km/per valandą, kai greitis buvo 40".
13:54
And so 27 violations --
277
834918
3401
Ir dar 27 pažeidimai -
13:58
driving through a red light, driving at excessive speed,
278
838319
2705
važiavimas per raudoną šviesą, vairavimas per greitai,
14:01
driving on the wrong side of a barrier,
279
841024
1982
važiavimas neteisinga užtvaros puse
14:03
and finally, riding his brakes down that hill --
280
843006
2040
ir galiausiai, važiavimas nestabdant žemyn tuo kalnu -
14:05
reduced to one.
281
845046
2458
sumažėjo iki vieno.
14:07
And it was then I understood that no matter how stark the reality,
282
847504
3487
Ir tuomet aš supratau, kad nepaisant to, kokia akivaizdi bebūtų realybė,
14:10
the human being fits it into a narrative that is palatable.
283
850991
3115
žmogus sutalpina viską į tokį pasakojimą, kuris jam priimtinas.
14:14
The goat becomes the hero. The perpetrator becomes the victim.
284
854106
3917
Avis tampa herojumi. Kaltininkas tampa auka.
14:18
It was then I understood that Abed would never apologize.
285
858023
6704
Ir tuomet aš supratau, kad Abedas niekada neatsiprašys.
14:24
Abed and I sat with our coffee.
286
864727
3296
Abedas ir aš atsisėdome prie kavos puodelių.
14:28
We'd spent 90 minutes together,
287
868023
2792
Mes drauge praleidome 90 minučių
14:30
and he was now known to me.
288
870815
2362
ir man jis buvo pažįstamas.
14:33
He was not a particularly bad man
289
873177
2368
Jis nebuvo ypatingai blogas žmogus
14:35
or a particularly good man.
290
875545
2333
ar ypatingai geras žmogus.
14:37
He was a limited man
291
877878
2158
Jis buvo ribotas žmogus,
14:40
who'd found it within himself to be kind to me.
292
880036
3030
kuris savyje rado jėgų būti man malonus.
14:43
With a nod to Jewish custom,
293
883066
1510
Pagal žydišką paprotį
14:44
he told me that I should live to be 120 years old.
294
884576
3947
jis man pasakė, kad aš turėčiau gyventi iki 120 metų.
14:48
But it was hard for me to relate to one who had
295
888523
1821
Bet man buvo sunku save susieti su tuo, kuris
14:50
so completely washed his hands of his own calamitous doing,
296
890344
3298
visiškai nusiplovė rankas nuo savo pražūtingo poelgio
14:53
to one whose life was so unexamined that he said
297
893642
4364
iki to, kurio gyvenimas buvo toks neštyrinėtas, kad jis netgi pasakė
14:58
he thought two people had died in the crash.
298
898006
4775
galvojęs, kad avarijoje žuvo du žmonės.
15:05
There was much I wished to say to Abed.
299
905012
3624
Norėjau pasakyti Abedui tiek daug.
15:08
I wished to tell him that, were he to acknowledge my disability,
300
908636
3705
Norėjau jam pasakyti, kad jei jis būtų pripažinęs mano neįgalumą,
15:12
it would be okay,
301
912341
2175
tai būtų viskas tvarkoje,
15:14
for people are wrong to marvel
302
914516
1798
nes žmonės yra neteisūs stebėdamiesi
15:16
at those like me who smile as we limp.
303
916314
3242
tokiais, kaip aš, kurie šypsosi šlubuodami.
15:19
People don't know that they have lived through worse,
304
919556
3936
Žmonės nežino, kad jie išgyveno dar blogesnius laikus,
15:23
that problems of the heart hit with a force greater than a runaway truck,
305
923492
3662
kad širdies problemos trenkia daug didesne jėga nei pabėgęs sunkvežimis,
15:27
that problems of the mind are greater still,
306
927154
2351
kad proto problemos yra gerokai didesnės,
15:29
more injurious, than a hundred broken necks.
307
929505
4176
labiau kenksmingos, nei šimtai sulaužytų kaklų.
15:33
I wished to tell him that what makes most of us who we are
308
933681
2850
Aš norėjau jam pasakyti, kad, kas daugelį mūsų sudaro
15:36
most of all
309
936531
1501
didžiąją dalimi -
15:38
is not our minds and not our bodies
310
938032
2433
tai ne mūsų protai ir ne mūsų kūnai
15:40
and not what happens to us,
311
940465
1808
ir ne tai, kas mums atsitinka,
15:42
but how we respond to what happens to us.
312
942273
2862
bet tai, kaip mes reaguojame į tai, kas mums nutinka.
15:45
"This," wrote the psychiatrist Viktor Frankl,
313
945135
2578
"Tai", - rašė psichiatras Viktoras Franklas.
15:47
"is the last of the human freedoms:
314
947713
1817
"Yra paskutinė iš žmonijos laisvių:
15:49
to choose one's attitude in any given set of circumstances."
315
949530
4900
pasirinkti požiūrį bet kuriuo tau duotų aplinkybių metu".
15:54
I wished to tell him that not only paralyzers
316
954430
2824
Aš norėjau pasakyti jam, kad ne tik paralyžuotieji
15:57
and paralyzees must evolve, reconcile to reality,
317
957254
3871
ir paralyžuojantys privalo tobulėti, susitaikyti su realybe,
16:01
but we all must --
318
961125
1977
bet mes visi privalome -
16:03
the aging and the anxious and the divorced and the balding
319
963102
4886
senstantys ir susirūpinę, išsiskyrę ir plinkantys,
16:07
and the bankrupt and everyone.
320
967988
3845
bankrutuojantys ir visi.
16:11
I wished to tell him that one does not have to say
321
971833
2605
Aš norėjau jam pasakyti, kad žmogus nebūtinai turi sakyti,
16:14
that a bad thing is good,
322
974438
2016
kad blogas dalykas yra geras,
16:16
that a crash is from God and so a crash is good,
323
976454
2548
kad avarija yra Dievo siųsta ir kad avarija yra gerai,
16:19
a broken neck is good.
324
979002
1691
sulaužytas kaklas yra gerai.
16:20
One can say that a bad thing sucks,
325
980693
3260
Jis gali pasakyti, kad blogi dalykai užknisa,
16:23
but that this natural world still has many glories.
326
983953
4122
bet kad šis tikras pasaulis vis dar turi daug dydybės.
16:28
I wished to tell him that, in the end, our mandate is clear:
327
988075
5026
Norėjau jam pasakyti, kad galiausiai, mūsų įsipareigojimas yra aiškus:
16:33
We have to rise above bad fortune.
328
993101
3227
mes turime pakilti aukščiau blogo likimo.
16:36
We have to be in the good and enjoy the good,
329
996328
3026
Mes turime gyventi gėryje ir mėgautis tuo gėriu,
16:39
study and work and adventure and friendship -- oh, friendship --
330
999354
5884
studijos ir darbas, nuotykiai ir draugystė - taip, draugystė
16:45
and community and love.
331
1005238
3769
ir bendruomenė ir meilė.
16:49
But most of all, I wished to tell him
332
1009007
2759
Bet labiausiai norėjau jam pasakyti,
16:51
what Herman Melville wrote,
333
1011766
2369
ką parašė Hermanas Melvilis,
16:54
that "truly to enjoy bodily warmth,
334
1014135
2927
kad "siekiant iš tikrųjų mėgautis žmogiška šiluma,
16:57
some small part of you must be cold,
335
1017062
3057
tam tikra maža Jūsų dalis privalo būti šalta,
17:00
for there is no quality in this world
336
1020119
2303
kadangi nėra tokios kokybės šiame pasaulyje,
17:02
that is not what it is merely by contrast."
337
1022422
3292
kuri nėra tai, kas paprasčiausiai yra kontrastas".
17:05
Yes, contrast.
338
1025714
2441
Taip, kontrastas.
17:08
If you are mindful of what you do not have,
339
1028155
2339
Jei tu esi atidus tam, ko tu neturi,
17:10
you may be truly mindful of what you do have,
340
1030494
3228
tu gali būti iš tiesų atidus tam, ką turi,
17:13
and if the gods are kind, you may truly enjoy what you have.
341
1033722
3894
ir jei Dievai yra geri, tu gali iš tiesų džiaugtis tuo, ką turi.
17:17
That is the one singular gift you may receive
342
1037616
2429
Tai yra vienintelė dovana, kurią galėtumei gauti,
17:20
if you suffer in any existential way.
343
1040045
2971
jeigu kenti bet kuriuo egzistenciniu būdu.
17:23
You know death, and so may wake each morning
344
1043016
2329
Jūs žinote mirtį ir todėl atsibuskite kiekvieną rytą
17:25
pulsing with ready life.
345
1045345
2030
pulsuodami laukiančiu gyvenimu.
17:27
Some part of you is cold,
346
1047375
1595
Tam tikra Jūsų dalis yra šalta,
17:28
and so another part may truly enjoy what it is to be warm,
347
1048970
3499
o kita dalis galėtų iš tikrųjų džiaugtis tuo, kas yra šilta,
17:32
or even to be cold.
348
1052469
2922
arba net šalta.
17:35
When one morning, years after the crash,
349
1055391
2024
Kuomet vieną rytą, po avarijos praėjus daugeliui metų,
17:37
I stepped onto stone and the underside of my left foot
350
1057415
2783
aš užmyniau ant akmens ir po mano kaire koja
17:40
felt the flash of cold, nerves at last awake,
351
1060198
3463
pajutau šalčio žybsnį, nervai pagaliau atsibudo,
17:43
it was exhilarating, a gust of snow.
352
1063661
5287
tai buvo gaivinantis sniego gūsis.
17:48
But I didn't say these things to Abed.
353
1068948
3236
Bet aš Abedui nepasakiau šių dalykų.
17:52
I told him only that he had killed one man, not two.
354
1072184
4801
Aš jam pasakiau, kad jis nužudė vieną žmogų, ne du.
17:56
I told him the name of that man.
355
1076985
4474
Pasakiau jam ir to žmogaus vardą.
18:01
And then I said, "Goodbye."
356
1081459
3813
Ir tuomet tariau: "Viso geriausio".
18:05
Thank you.
357
1085272
1917
Ačiū.
18:07
(Applause)
358
1087189
6735
(Plojimai)
18:13
Thanks a lot.
359
1093924
2736
Labai dėkoju.
18:16
(Applause)
360
1096660
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7