아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Hea-Eun Moon
검토: Surie Lee
00:18
One year ago, I rented a car in Jerusalem
1
18463
3019
1년전에 예루살렘에서 차를 한 대 빌려,
00:21
to go find a man I'd never met
2
21482
2192
한번도 만난 적은 없지만
제 인생을 완전히 바꿔버린
00:23
but who had changed my life.
3
23674
2136
한 남자를 찾기 위해 떠났습니다.
00:25
I didn't have a phone number to call to say I was coming.
4
25810
2745
전화번호를 몰라서 제가 방문한다는
전화도 할 수 없었고,
00:28
I didn't have an exact address,
5
28555
2501
확실한 주소도 없었지만,
00:31
but I knew his name, Abed,
6
31056
2615
그의 이름이 아베드라는 것과,
00:33
I knew that he lived in a town of 15,000, Kfar Kara,
7
33671
4652
인구 15,000명의 크파르 카라에
살고 있다는 것은 알고 있었습니다
00:38
and I knew that, 21 years before, just outside this holy city,
8
38323
4811
그리고 21년 전 예루살렘 외곽에서
00:43
he broke my neck.
9
43134
2221
그가 제 목을 부러뜨렸다는 것도
알고 있습니다.
00:45
And so, on an overcast morning in January, I headed north
10
45355
4264
그래서 흐린 1월의 아침에
이 남자를 찾아 마음의 평안을 얻으려고
00:49
off in a silver Chevy to find a man and some peace.
11
49619
4706
은색 쉐보레를 타고 북쪽으로 향했습니다.
00:54
The road dropped and I exited Jerusalem.
12
54325
2872
길이 끝나면서 예루살렘을 빠져 나왔습니다.
00:57
I then rounded the very bend where his blue truck,
13
57197
2640
그리고는 4톤 무게의 바닥 타일을 실은
그의 푸른색 트럭이
00:59
heavy with four tons of floor tiles,
14
59837
2326
제가 앉아 있었던 미니 버스의
01:02
had borne down with great speed onto the back left corner
15
62163
2818
뒷면 왼쪽 구석으로 빠른 속도로 돌진했던
01:04
of the minibus where I sat.
16
64981
3138
바로 그 굽은 도로를 돌았습니다.
01:08
I was then 19 years old.
17
68119
2654
저는 그때 19살이었습니다.
01:10
I'd grown five inches and done some 20,000 pushups
18
70773
3327
저는 8개월동안 13cm가 자랐고,
01:14
in eight months, and the night before the crash,
19
74100
2944
팔굽혀펴기 20,000 개 정도를 했습니다.
01:17
I delighted in my new body,
20
77044
2166
그리고 그 추돌 사고가 발생하기 전날 밤
01:19
playing basketball with friends
21
79210
2141
저는 5월의 이른 아침에 친구들과 농구를 하며
01:21
into the wee hours of a May morning.
22
81351
2106
저의 새로운 몸에 대해 기뻐했습니다.
01:23
I palmed the ball in my large right hand,
23
83457
2695
제 큰 오른손으로 농구공을 잡고
01:26
and when that hand reached the rim, I felt invincible.
24
86152
4345
농구 골대에 제 손이 닿을 때,
저는 최고가 된 느낌이었습니다.
01:30
I was off in the bus to get the pizza I'd won on the court.
25
90497
3846
농구 내기에서 이겨 피자를 먹으러 가는
버스에 타고 있을 때
01:34
I didn't see Abed coming.
26
94343
2548
저는 아베드가 오는 것을 보지 못했습니다.
01:36
From my seat, I was looking up at a stone town
27
96891
2372
제 자리에서 정오의 태양으로 빛나는
01:39
on a hilltop, bright in the noontime sun,
28
99263
2986
언덕 위의 돌로 된 마을을
바라보고 있던 그때
01:42
when from behind there was a great bang,
29
102249
2476
뒷쪽에서 폭탄처럼 크고
01:44
as loud and violent as a bomb.
30
104725
2917
강력한 충돌이 있었습니다.
01:47
My head snapped back over my red seat.
31
107642
2476
그 상태에서 제 머리는
뒤로 확 졎혀져 버렸고,
01:50
My eardrum blew. My shoes flew off.
32
110118
3086
고막이 터지고,
제 신발이 날아 갔습니다.
01:53
I flew too, my head bobbing on broken bones,
33
113204
3254
제 몸도 날려졌고, 머리가 흔들리면서
뼈가 부러졌습니다.
01:56
and when I landed, I was a quadriplegic.
34
116458
4216
바닥에 떨어졌을 땐
전신마비가 되었습니다.
02:00
Over the coming months, I learned to breathe on my own,
35
120674
2421
몇달 뒤에 저는
스스로 숨쉬는 것을 배웠고,
02:03
then to sit and to stand and to walk,
36
123095
3005
그런 뒤 앉는 것, 서는 것,
걷는 것을 배웠습니다.
02:06
but my body was now divided vertically.
37
126100
2468
그러나 제 몸은 지금
수직으로 나누어져,
02:08
I was a hemiplegic, and back home in New York,
38
128568
3461
반신마비가 되었습니다.
뉴욕 집으로 돌아왔을 때는
02:12
I used a wheelchair for four years, all through college.
39
132029
4635
대학 4년 내내 휠체어를 사용했습니다.
02:16
College ended and I returned to Jerusalem for a year.
40
136664
3478
대학을 마치고 예루살렘에
1년동안 돌아가 있었습니다
02:20
There I rose from my chair for good,
41
140142
2878
거기서 저는 휠체어에서
영원히 일어나게 되었고,
02:23
I leaned on my cane, and I looked back,
42
143020
2959
지팡이에 기대어
옛 일을 되돌아보며
02:25
finding all from my fellow passengers in the bus
43
145979
2981
그 버스에 있던 다른 모든 승객들과
02:28
to photographs of the crash,
44
148960
2791
사고 현장 사진들을 찾았고,
02:31
and when I saw this photograph,
45
151751
3011
이 사진을 봤을 때,
02:36
I didn't see a bloody and unmoving body.
46
156208
3361
피를 흘리며 움직이지 못하는 몸 대신
02:39
I saw the healthy bulk of a left deltoid,
47
159569
3747
건강한 왼쪽 삼각근 근육을 보았고,
02:43
and I mourned that it was lost,
48
163316
2316
그것을 잃었다는 사실과,
02:45
mourned all I had not yet done,
49
165632
2386
아직 해내지 못한 일 모두
02:48
but was now impossible.
50
168018
3892
이제는 불가능하다는 것을 슬퍼했습니다.
02:55
It was then I read the testimony that Abed gave
51
175897
2377
사고 다음 날 아침에 쓴 진술서에서
02:58
the morning after the crash,
52
178274
2216
아베드가 예루살렘 방향 도로의
03:00
of driving down the right lane of a highway toward Jerusalem.
53
180490
3882
오른쪽 도로를 따라 운전하며
내려왔다는 것을 읽었던 것도 그때였습니다.
03:04
Reading his words, I welled with anger.
54
184372
2955
그의 글을 읽으면서
저는 분노가 끓어 올랐습니다.
03:07
It was the first time I'd felt anger toward this man,
55
187327
3500
이 사람에 대해 분노를 느낀 것은
그때가 처음이었으며,
03:10
and it came from magical thinking.
56
190827
2823
그것은 마술같은 생각 때문이었습니다.
03:13
On this xeroxed piece of paper,
57
193650
2123
이 복사된 진술서에는
03:15
the crash had not yet happened.
58
195773
3553
그 사고가 아직 발생하지 않았습니다.
03:19
Abed could still turn his wheel left
59
199326
2089
아벳은 여전히 운전대를
왼쪽으로 돌리며,
03:21
so that I would see him whoosh by out my window
60
201415
3384
저의 옆 창문으로
휙하고 지나갈 수도 있었고,
03:24
and I would remain whole.
61
204799
2442
저는 가만히 있었겠죠.
03:27
"Be careful, Abed, look out. Slow down."
62
207241
3858
"조심해, 아베드, 잘 보라고, 속도를 줄여"
03:31
But Abed did not slow,
63
211099
2313
그러나 아벳은 속도를 줄이지 않습니다.
03:33
and on that xeroxed piece of paper, my neck again broke,
64
213412
3808
그리고 그 복사된 진술서에 씌여진대로,
제 목은 다시 부러졌고,
03:37
and again, I was left without anger.
65
217220
4003
그리고 다시, 저는
분노를 잃은 채 남겨졌습니다.
03:41
I decided to find Abed,
66
221223
2400
저는 아베드를 찾기로 결심했습니다.
03:43
and when I finally did,
67
223623
1740
마침내 그를 찾았을 때,
03:45
he responded to my Hebrew hello which such nonchalance,
68
225363
3553
그는 제 히브리어 인사말에
아주 태연하게 대답했으며,
03:48
it seemed he'd been awaiting my phone call.
69
228916
2175
꼭 제 전화를
기다리고 있던 것처럼 보였습니다.
03:51
And maybe he had.
70
231091
2374
어쩌면 그랬을지도 모르죠.
03:53
I didn't mention to Abed his prior driving record --
71
233465
3173
아벳이 25세까지
27건을 위반했다는 운전 기록과
03:56
27 violations by the age of 25,
72
236638
3781
사고가 일어났던 5월 그날, 마지막으로
04:00
the last, his not shifting his truck into a low gear on that May day —
73
240419
4691
기어를 저속으로 바꾸지 않았다는
내용을 그에게 언급하지 않았습니다.
04:05
and I didn't mention my prior record --
74
245110
2093
또, 제가 전신마비가 되어,
04:07
the quadriplegia and the catheters,
75
247203
1708
도뇨관을 삽입해 불안감과 상실감을
04:08
the insecurity and the loss —
76
248911
2521
느꼈다는 것도 말하지 않았습니다.
04:11
and when Abed went on about how hurt he was in the crash,
77
251432
2692
또 아베드는 그 사고 때문에 자신이
크게 다친 것에 대해 계속 말했고,
04:14
I didn't say that I knew from the police report
78
254124
2360
저는 경찰 보고서를 보며
그가 심각한 부상을 당하지 않았다는 것을
04:16
that he'd escaped serious injury.
79
256484
2703
알고 있었지만,
그에게 말하지 않았습니다.
04:19
I said I wanted to meet.
80
259187
3733
저는 만나고 싶다고 말했습니다.
04:22
Abed said that I should call back in a few weeks,
81
262920
2643
아베드는 저에게
몇 주 안에 다시 전화를 달라고 했으며,
04:25
and when I did, and a recording told me
82
265563
2576
다시 전화를 했을 때,
그의 전화가 끊어졌다는
04:28
that his number was disconnected,
83
268139
2273
자동응답기 내용만 들렸고,
그래서 저는
04:30
I let Abed and the crash go.
84
270412
4976
아벳과 사고를
그만 내려놓기로 했습니다.
04:35
Many years passed.
85
275388
2230
몇 해가 지나갔습니다.
04:37
I walked with my cane and my ankle brace and a backpack
86
277618
4269
저는 지팡이를 짚고,
발목 보조기와 베낭을 메고,
04:41
on trips in six continents.
87
281887
2670
6대주를 걸어서 여행했습니다.
04:44
I pitched overhand in a weekly softball game
88
284557
3439
제 손으로 공도 던지고,
센트럴파크에서
04:47
that I started in Central Park,
89
287996
2228
시작한 소프트볼 게임도
주말마다 했습니다.
04:50
and home in New York, I became a journalist and an author,
90
290224
2913
그리고 저는 뉴욕에서
저널리스트 겸 작가가 되어
04:53
typing hundreds of thousands of words with one finger.
91
293137
4086
수백만의 저널을
단 하나의 손가락으로 타이핑 했습니다.
04:57
A friend pointed out to me that all of my big stories
92
297223
2507
저의 친구는, 저의 모든 이야기가
04:59
mirrored my own, each centering on a life
93
299730
2892
제 자신의 이야기로 보이며,
05:02
that had changed in an instant,
94
302622
2360
그 모든 것이 순간에 바뀐 삶에
05:04
owing, if not to a crash, then to an inheritance,
95
304982
2821
축약되어 보인다고 했습니다.
사고가 아니라도 상속이나
05:07
a swing of the bat, a click of the shutter, an arrest.
96
307803
2633
배트의 스윙, 카메라 셔터나
체포 같은 것으로 말이죠.
05:10
Each of us had a before and an after.
97
310436
3974
우리 모두에게도
전과 후가 있다고 했습니다.
05:14
I'd been working through my lot after all.
98
314410
3103
저는 제 운명을 이겨내가고 있는 중이었습니다.
05:17
Still, Abed was far from my mind, when last year,
99
317513
4173
여전히 아베드는 제 생각에서
아주 멀리 있다고 생각했습니다.
05:21
I returned to Israel to write of the crash,
100
321686
2790
제가 작년에 이스라엘로 돌아가
그 사고에 대한 책,
05:24
and the book I then wrote, "Half-Life,"
101
324476
2632
"반쪽 인생(Half-Life)"을 썼고,
05:27
was nearly complete when I recognized
102
327108
2948
책이 거의 완성되었을때, 저는 제가 아직도
05:30
that I still wanted to meet Abed,
103
330056
2437
아베드를 만나고 싶어 한다는 것을
깨달았습니다.
05:32
and finally I understood why:
104
332493
2907
그리고 제가 왜 그를 만나야 하는지도
마침내 깨달았습니다.
05:35
to hear this man say two words: "I'm sorry."
105
335400
5329
그에게서 한 마디를 듣고 싶어서였습니다.
"미안합니다"
05:40
People apologize for less.
106
340729
2918
사람들은 점점 미안하다는 말을
잘 하지 않습니다.
05:43
And so I got a cop to confirm that Abed still lived
107
343647
2812
그래서 저는 경찰을 통해
아베드가 원래 살고 있던 그 마을 어딘가에
05:46
somewhere in his same town,
108
346459
2217
아직 살고 있다는 것을 확인했습니다.
05:48
and I was now driving to it with a potted yellow rose in the back seat,
109
348676
3072
그리고 화분에 심은 노란 장미를
뒷자석에 싣고 가면서
05:51
when suddenly flowers seemed a ridiculous offering.
110
351748
3993
갑자기 꽃 선물을 가져간다는 것이
너무 황당하다고 느꼈습니다.
05:55
But what to get the man who broke your fucking neck?
111
355741
3382
그럼, 제 목을 부러뜨린 사람에게
뭘 가져가죠?
05:59
(Laughter)
112
359123
4082
(웃음)
06:03
I pulled into the town of Abu Ghosh,
113
363205
2146
저는 아부고쉬에 도착해,
06:05
and bought a brick of Turkish delight:
114
365351
2059
터키 사탕 한 상자와,
06:07
pistachios glued in rosewater. Better.
115
367410
4189
장미수로 굳힌
피스타치오도 샀습니다. 훨씬 낫죠.
06:11
Back on Highway 1, I envisioned what awaited.
116
371599
3413
1번 도로에 올라
어떤 일이 일어날지 생각해 봤습니다.
06:15
Abed would hug me. Abed would spit at me.
117
375012
4182
아베드가 나를 포옹할까,
아니면 내게 침을 뱉을까?
06:19
Abed would say, "I'm sorry."
118
379194
4197
아니면 "미안해요"라고 말할까.
06:23
I then began to wonder, as I had many times before,
119
383391
3026
그리고 전에도 많이 그랬듯이
상상하기 시작했습니다.
06:26
how my life would have been different
120
386417
1238
그 사람이 사고를 내지 않았으면
06:27
had this man not injured me,
121
387655
1406
내 인생은 얼마나 달랐을까,
06:29
had my genes been fed a different helping of experience.
122
389061
3881
나의 유전자는 다른 경험으로 채워졌겠지?
06:32
Who was I?
123
392942
2213
나는 누구였지?
06:35
Was I who I had been before the crash,
124
395155
2817
나는 사고 전의 나인가?
06:37
before this road divided my life like the spine of an open book?
125
397972
4061
이 길이 나의 삶을 펼쳐진 책의 등처럼
나누어 놓기 전의 나인가?
06:42
Was I what had been done to me?
126
402033
2289
내게 일어난 일이 나의 전부인가?
06:44
Were all of us the results of things done to us, done for us,
127
404322
4393
우리 모두는 우리가
스스로에게 한 일의 결과인가?
06:48
the infidelity of a parent or spouse,
128
408715
2340
부모나 배우자의 배신이나,
06:51
money inherited?
129
411055
2187
물려받은 돈?
06:53
Were we instead our bodies, their inborn endowments and deficits?
130
413242
4138
우리는 육체라기 보다는
육체의 타고난 재능 혹은 결핍인가?
06:57
It seemed that we could be nothing more than genes and experience,
131
417380
2965
마치 우리는 유전자들과 경험들에
지나지 않는 것 같습니다.
07:00
but how to tease out the one from the other?
132
420345
3490
그러나 어떻게 한 사람에게서
다른 사람을 구별해 낼수 있을까요?
07:03
As Yeats put that same universal question,
133
423835
2842
예이츠가 똑같은 보편적인 질문에 표현하듯이,
07:06
"O body swayed to music, o brightening glance,
134
426677
3194
"오 음악에 맞추어 흔들리는 저 육체,
오 눈부시게 환한 저 눈빛,
07:09
how can we know the dancer from the dance?"
135
429871
6315
어떻게 우리가 춤과
춤추는 이를 구별할 수 있을까요?"
07:16
I'd been driving for an hour
136
436186
2259
한 시간 정도 운전해 가다가,
07:18
when I looked in my rearview mirror and saw my own brightening glance.
137
438445
3727
백미러로 저의 밝은 눈을 보았습니다.
07:22
The light my eyes had carried for as long as they had been blue.
138
442172
3809
제 파란 눈이 생겼을 때 부터
가지고 있었던 그 빛을요.
07:25
The predispositions and impulses that had propelled me
139
445981
2558
그 파란 빛의 성향과 충동은,
아기가 시카고 호수에
07:28
as a toddler to try and slip over a boat into a Chicago lake,
140
448539
3210
장난감 배를 띄우려는 듯,
07:31
that had propelled me as a teen
141
451749
1640
허리캐인이 지나가고 난 후,
십대 청소년인 제가
07:33
to jump into wild Cape Cod Bay after a hurricane.
142
453389
4421
거친 케이프 코드만으로
뛰어들려 하듯 저를 몰고 갔습니다.
07:37
But I also saw in my reflection
143
457810
2590
하지만 저는
또 하나의 저를 보았습니다.
07:40
that, had Abed not injured me,
144
460400
1847
아베드가 사고를 내지 않았다면,
07:42
I would now, in all likelihood, be a doctor
145
462247
2987
저는 분명히 의사가 되었고,
07:45
and a husband and a father.
146
465234
3523
남편이자 아빠가 되었을 것이라고.
07:48
I would be less mindful of time and of death,
147
468757
2478
시간이나 죽음에 대해서
별로 신경 쓰지 않았을 것이고,
07:51
and, oh, I would not be disabled,
148
471235
1821
또 장애인은 되지 않았겠죠.
07:53
would not suffer the thousand slings and arrows of my fortune.
149
473056
3508
운에 대한 신랄한 공격으로
고통 받지 않았을 것입니다.
07:56
The frequent furl of five fingers, the chips in my teeth
150
476564
2655
한 손이 자주 오그라들어,
다른 한 손으로 많은 것을 여는데,
07:59
come from biting at all the many things
151
479219
2346
한 손으로 열 수 없는 것을 입으로 열다가
08:01
a solitary hand cannot open.
152
481565
2781
부러지는 이빨도 없었겠지요.
08:04
The dancer and the dance were hopelessly entwined.
153
484346
5439
춤을 추는 사람과 춤은
속절없이 뒤엉켜 있었습니다.
08:09
It was approaching 11 when I exited right
154
489785
2126
제가 아풀라 방면으로 빠졌을 때,
08:11
toward Afula, and passed a large quarry
155
491911
2159
11시가 다 되어 갔고,
큰 채석장을 지나
08:14
and was soon in Kfar Kara.
156
494070
2453
곧 크파르 카라로
접어들게 되었습니다.
08:16
I felt a pang of nerves.
157
496523
2463
저는 신경의 고통을 느꼈습니다.
08:18
But Chopin was on the radio, seven beautiful mazurkas,
158
498986
3803
그러나, 주유소 주차장에 차를 세우고,
라디오에서 흐르는
08:22
and I pulled into a lot by a gas station
159
502789
2230
쇼팽의 아름다운 마주르카를 들으며
08:25
to listen and to calm.
160
505019
3341
마음을 진정 시켰습니다.
08:28
I'd been told that in an Arab town,
161
508360
2232
아랍 마을에서는
08:30
one need only mention the name of a local
162
510592
2205
단지 이름만 이야기 하면
08:32
and it will be recognized.
163
512797
2280
누구인지 찾을 수 있다고 들어서,
08:35
And I was mentioning Abed and myself,
164
515077
2010
제 스스로에게 나는 이 마을 사람들에게
08:37
noting deliberately that I was here in peace,
165
517087
2358
평화롭게 아베드를 만나러 왔다고
08:39
to the people in this town,
166
519445
2136
말하리라 다짐했습니다.
08:41
when I met Mohamed outside a post office at noon.
167
521581
3283
정오에 우체국 밖에서
모하메드를 만났을때
08:44
He listened to me.
168
524864
2442
그는 제 말을 들었습니다.
08:47
You know, it was most often when speaking to people
169
527306
2824
제가 사람들에게 얘기할때,
항상 내가 어디서 끝나고,
08:50
that I wondered where I ended and my disability began,
170
530130
3940
장애 인생이 어디서
비롯되었는지부터 시작합니다,
08:54
for many people told me what they told no one else.
171
534070
2878
많은 사람들은 다른 사람에게는
하지 않던 이야기도 제게는 해주었고,
08:56
Many cried.
172
536948
2306
또 많은 사람들이 울었습니다.
08:59
And one day, after a woman I met on the street did the same
173
539254
2644
하루는 한 여인을 거리에서 만났고,
그 여인도 다른 이들과 같아서,
09:01
and I later asked her why,
174
541898
1896
그 여인을 다시 보았을때
왜 울었는지 물었죠.
09:03
she told me that, best she could tell, her tears
175
543794
1974
그녀는 눈물의 이유를 제일 잘 설명하자면,
09:05
had had something to do with my being happy and strong,
176
545768
3276
그것은 제가 강하면서도,
행복하지만, 동시에 또한
09:09
but vulnerable too.
177
549044
2687
상처받기 쉬울거라고 말했습니다.
09:11
I listened to her words. I suppose they were true.
178
551731
2283
저는 그녀의 말을 듣고,
그 말이 진실이라고 여겼습니다.
09:14
I was me,
179
554014
2262
저는 저였고,
09:16
but I was now me despite a limp,
180
556276
2154
지금은 절름발이 장애인이지만,
09:18
and that, I suppose, was what now made me, me.
181
558430
4162
그것이 지금의 나를 만든 것입니다.
09:22
Anyway, Mohamed told me
182
562592
1802
어쨋든, 모하메드는 나에게
09:24
what perhaps he would not have told another stranger.
183
564394
2781
다른 낯선 사람에게는
말하지 않았을 말을 해 주었고,
09:27
He led me to a house of cream stucco, then drove off.
184
567175
4111
저를 흰 벽의 한 집으로
안내하고는 떠났습니다.
09:31
And as I sat contemplating what to say,
185
571286
2698
그리고 앉아서 무슨 말을 할까
고민하고 있는데,
09:33
a woman approached in a black shawl and black robe.
186
573984
3434
검은 숄과 검은 옷을 입은
한 여인이 다가 왔습니다.
09:37
I stepped from my car and said "Shalom,"
187
577418
2380
저는 차에서 내리면서
"샬롬"이라고 인사하고
09:39
and identified myself,
188
579798
2037
제 신원을 밝히자,
09:41
and she told me that her husband Abed
189
581835
1429
그녀는 그녀의 남편 아베드는
09:43
would be home from work in four hours.
190
583264
2852
4시간 뒤에 집에 돌아온다고 말했습니다.
09:46
Her Hebrew was not good, and she later confessed
191
586116
2516
그녀는 히브리어를 잘 못했고,
나중에 말하기를
09:48
that she thought that I had come to install the Internet.
192
588632
3140
제가 인터넷을 설치하러 온
사람인 줄 알았다고 했습니다.
09:51
(Laughter)
193
591772
3724
(웃음)
09:55
I drove off and returned at 4:30,
194
595496
3025
저는 떠났다가 4시 반에
다시 돌아왔습니다.
09:58
thankful to the minaret up the road
195
598521
1276
돌아오는 길을 찾는데 뾰족탑이
09:59
that helped me find my way back.
196
599797
2534
도움이 되었습니다.
10:02
And as I approached the front door,
197
602331
2097
정문에 다가갔을 때
10:04
Abed saw me, my jeans and flannel and cane,
198
604428
3425
그는 청바지와 플란넬 셔츠를 입고
지팡이를 짚은 저를 보았고,
10:07
and I saw Abed, an average-looking man of average size.
199
607853
4786
저는 적당한 체구에
평범하게 생긴 그를 보았습니다.
10:12
He wore black and white: slippers over socks,
200
612639
3023
그는 흑백의 옷을 입고 있었는데,
양말에 슬리퍼를 신고,
10:15
pilling sweatpants, a piebald sweater,
201
615662
2099
낡은 츄리닝 바지와
얼룩 무늬 스웨터를 입고,
10:17
a striped ski cap pulled down to his forehead.
202
617761
3312
줄무늬 스키 모자를
이마까지 푹 눌러쓰고 있었습니다.
10:21
He'd been expecting me. Mohamed had phoned.
203
621073
2497
모하메드가 전화를 해서
그는 제가 올 것을 알고 있었습니다.
10:23
And so at once, we shook hands, and smiled,
204
623570
4283
우린 서로 미소를 지으며 악수를 했고,
10:27
and I gave him my gift,
205
627853
2087
저는 그에게 선물을 주었습니다.
10:29
and he told me I was a guest in his home,
206
629940
1391
그는 제게 자기집 손님이라며,
편하게 서로 같이
10:31
and we sat beside one another on a fabric couch.
207
631331
3413
천소파에 앉았습니다.
10:34
It was then that Abed resumed at once
208
634744
2761
바로 뒤 아베드는 갑자기
10:37
the tale of woe he had begun over the phone
209
637505
1856
16년 전에 전화로 시작했었던
10:39
16 years before.
210
639361
2964
넋두리를 이어갔습니다.
10:42
He'd just had surgery on his eyes, he said.
211
642325
3305
그는 얼마 전에
눈수술을 했다고 말했습니다.
10:45
He had problems with his side and his legs too,
212
645630
2197
옆구리와 다리에도 문제가 있고,
10:47
and, oh, he'd lost his teeth in the crash.
213
647827
2542
오, 또 이빨도
사고 때 잃었다고 했습니다.
10:50
Did I wish to see him remove them?
214
650369
2971
제가 이런 말을 듣길 원했다고
생각했을까요?
10:53
Abed then rose and turned on the TV
215
653340
2530
그리고 아벳은 일어나
저를 혼자 있지 않게 하기 위해,
10:55
so that I wouldn't be alone when he left the room,
216
655870
2858
TV를 켜고 방을 나갔다가,
사건에 대한 폴라로이드 사진들과
10:58
and returned with polaroids of the crash
217
658728
2239
그의 오래된 운전면허증을
11:00
and his old driver's license.
218
660967
2610
가지고 돌아왔습니다.
11:03
"I was handsome," he said.
219
663577
3807
"잘 생겼었지요"라고 말하더군요.
11:07
We looked down at his laminated mug.
220
667384
2178
사진 속 그의 얼굴을 보았습니다.
11:09
Abed had been less handsome than substantial,
221
669562
2756
잘 생겼다기 보다는
야무지게 생겼으며,
11:12
with thick black hair and a full face and a wide neck.
222
672318
3792
굵고 검은 머리카락,
둥근 얼굴과 굵은 목을 가졌습니다.
11:16
It was this youth who on May 16, 1990,
223
676110
2937
이 젊은이가 1990년 5월 16일,
11:19
had broken two necks including mine,
224
679047
2149
저를 포함한 두 사람의 목을 부러뜨리고,
11:21
and bruised one brain and taken one life.
225
681196
3948
한 명의 뇌에 타박상을 입혔으며,
그리고 한 명의 생명을 앗아갔습니다.
11:25
Twenty-one years later, he was now thinner than his wife,
226
685144
2599
21년후의 그의 모습은
그의 아내보다도 더 야위었고,
11:27
his skin slack on his face,
227
687743
1749
얼굴은 늘어져 있었습니다.
11:29
and looking at Abed looking at his young self,
228
689492
2731
젊은 시절 자신의 모습을 바라보는
아베드를 보며,
11:32
I remembered looking at that photograph of my young self
229
692223
2383
사고 후 젊은 내 사진을 보던
제 모습을 기억하고는,
11:34
after the crash, and recognized his longing.
230
694606
4326
그가 무엇을 갈망하는지
알 수 있었습니다.
11:38
"The crash changed both of our lives," I said.
231
698932
4117
"사고가 우리 모두의 인생을 바꾸어 버렸군요."
라고 제가 말했습니다.
11:43
Abed then showed me a picture of his mashed truck,
232
703049
2728
그 뒤 아벳은 그의 찌그러진
차 사진을 보여주었습니다.
11:45
and said that the crash was the fault of a bus driver
233
705777
2588
그리고 그 사고는 버스 기사의 잘못이라며,
왼쪽 차선에 있으면서
11:48
in the left lane who did not let him pass.
234
708365
3173
길을 비켜주기 않은 것이
잘못이라고 했습니다.
11:51
I did not want to recap the crash with Abed.
235
711538
2722
아벳과 사고에 대한 이야기는
하고 싶지 않았습니다.
11:54
I'd hoped for something simpler:
236
714260
1769
저는 그냥 터키식 디저트를 주고
11:56
to exchange a Turkish dessert for two words and be on my way.
237
716029
4805
한 두마디 말이나 듣고 오려고 했지요.
12:00
And so I didn't point out that in his own testimony
238
720834
2589
그래서 아벳이 그 충돌 사고 후
아침에 했던 진술서에
12:03
the morning after the crash,
239
723423
2046
버스 기사에 대해서는
12:05
Abed did not even mention the bus driver.
240
725469
2385
언급조차 하지 않았다는 것을
지적하지 않았습니다.
12:07
No, I was quiet. I was quiet because I had not come for truth.
241
727854
3364
저는 아무 말하지 않았습니다.
왜냐하면 진실을 찾아 온 것이 아니고,
12:11
I had come for remorse.
242
731218
3008
그의 뉘우침을 들으러 왔으니까요.
12:14
And so I now went looking for remorse
243
734226
2156
제가 뉘우침을 찾으러 왔기 때문에
12:16
and threw truth under the bus.
244
736382
2285
진실은 버스 바닥으로
던져져 버렸습니다.
12:18
"I understand," I said, "that the crash was not your fault,
245
738667
3126
"사고가 당신 잘못이 아니었어다는 것은 이해합니다,
12:21
but does it make you sad that others suffered?"
246
741793
4389
하지만 그 사고로 고통 받는 사람들 때문에
슬프지 않나요?"
12:26
Abed spoke three quick words.
247
746182
2395
아벳은 빠르게 세 마디 말을 했습니다.
12:28
"Yes, I suffered."
248
748577
3792
"네, 저도 고통스러웠습니다."
12:32
Abed then told me why he'd suffered.
249
752369
2936
그리고 아벳은 왜 그가
고통스러웠는지 말했습니다.
12:35
He'd lived an unholy life before the crash,
250
755305
3139
그는 사고 전에는
거룩하지 않은 삶을 살았는데,
12:38
and so God had ordained the crash,
251
758444
2329
신이 사고를 냈고,
사고 이후 그는
12:40
but now, he said, he was religious, and God was pleased.
252
760773
3823
지금 신앙심이 깊은 사람이 되어,
신께서 기뻐하신다고 했습니다.
12:44
It was then that God intervened:
253
764596
3141
그때 그 신께서 개입하셨는지,
12:47
news on the TV of a car wreck that hours before
254
767737
2774
TV 뉴스에서는
몇시간전 북쪽에서 차 사고로
12:50
had killed three people up north.
255
770511
2772
3명이 죽었다는
소식을 전해왔습니다.
12:53
We looked up at the wreckage.
256
773283
2373
우리는 사고 잔해를 바라 보았습니다.
12:55
"Strange," I said.
257
775656
3021
"어색하군요", 제가 말했습니다.
12:58
"Strange," he agreed.
258
778677
2785
"어색하네요", 그가 동의했습니다.
13:01
I had the thought that there, on Route 804,
259
781462
2695
저는 804번 고속도로에서
13:04
there were perpetrators and victims,
260
784157
2130
사고에 의해 묶여진
가해자와 피해자가
13:06
dyads bound by a crash.
261
786287
1736
있다고 생각했습니다.
13:08
Some, as had Abed, would forget the date.
262
788023
2461
어떤 이는 아베드처럼
날짜를 기억하지 못할 것이고,
13:10
Some, as had I, would remember.
263
790484
3210
그 어떤 이는
저처럼 기억할 것입니다.
13:13
The report finished and Abed spoke.
264
793694
3125
방송이 끝나고 아벳이 말하기를,
13:16
"It is a pity," he said, "that the police
265
796819
2373
"경찰들이 나쁜 운전 기사들에게
13:19
in this country are not tough enough on bad drivers."
266
799192
4894
강력하게 대응하지 못하는 것은
매우 안타까운 일입니다"
13:24
I was baffled.
267
804086
3028
저는 기가 막혔습니다,
13:27
Abed had said something remarkable.
268
807114
2779
아베드는 정말
주목할 만한 말을 했습니다.
13:29
Did it point up the degree to which he'd absolved himself of the crash?
269
809893
3466
자기가 회피하려했던
사고 책임에 대한
13:33
Was it evidence of guilt, an assertion
270
813359
1902
잘못을 말하는 건가?
13:35
that he should have been put away longer?
271
815261
2383
아니면 감옥에 더 오랜 동안
있어야 했다고 생각하나?
13:37
He'd served six months in prison, lost his truck license for a decade.
272
817644
3612
그는 6개월동안 감옥에 있었고,
10 년간 운전면허를 취소 당했습니다.
13:41
I forgot my discretion.
273
821256
2026
저는 신중함을 잊고 말았습니다.
13:43
"Um, Abed," I said,
274
823282
3444
저는 "음, 아베드,
13:46
"I thought you had a few driving issues before the crash."
275
826726
4231
사고 전에도 위반 사건이
좀 있었는데요", 라고 말하자
13:50
"Well," he said, "I once went 60 in a 40."
276
830957
3961
그는 "글세요, 한번 70km 도로에서
100km로 간 적이 있었어요"
13:54
And so 27 violations --
277
834918
3401
27 번의 위반들 -
13:58
driving through a red light, driving at excessive speed,
278
838319
2705
신호 위반, 속도 위반, 중앙선 침범,
14:01
driving on the wrong side of a barrier,
279
841024
1982
그리고 마지막으로 그 언덕을 내려가며
브레이크를 미끄러뜨린 것 -
14:03
and finally, riding his brakes down that hill --
280
843006
2040
아벳은 그 모든 것들을
단 한 개의 사건으로
14:05
reduced to one.
281
845046
2458
줄여버렸습니다.
14:07
And it was then I understood that no matter how stark the reality,
282
847504
3487
그 때 저는 사실이
아무리 확실할지라도
14:10
the human being fits it into a narrative that is palatable.
283
850991
3115
인간은 그것을 자신에게 유리하게
맞추어 버린다는 것을 알았습니다.
14:14
The goat becomes the hero. The perpetrator becomes the victim.
284
854106
3917
희생양은 영웅이 되고,
가해자는 피해자가 됩니다.
14:18
It was then I understood that Abed would never apologize.
285
858023
6704
저는 아베드가 절대
사과하지 않을 것을 알았습니다.
14:24
Abed and I sat with our coffee.
286
864727
3296
아베드와 저는 앉아서
커피를 마셨습니다.
14:28
We'd spent 90 minutes together,
287
868023
2792
90분을 함께 했고,
14:30
and he was now known to me.
288
870815
2362
이젠 그를 알게 되었습니다.
14:33
He was not a particularly bad man
289
873177
2368
그는 그렇게 나쁜 사람도 아니고,
14:35
or a particularly good man.
290
875545
2333
그렇게 좋은 사람도 아니었습니다.
14:37
He was a limited man
291
877878
2158
그는 그저 단순한 사람이었습니다.
14:40
who'd found it within himself to be kind to me.
292
880036
3030
그는 제게 친절히 대했고,
14:43
With a nod to Jewish custom,
293
883066
1510
유대식으로 목례하며
14:44
he told me that I should live to be 120 years old.
294
884576
3947
내가 120살까지 살 것이라고 했습니다.
14:48
But it was hard for me to relate to one who had
295
888523
1821
그러나, 그가 저지른 불행한 일들과는
전혀 상관없는 것처럼
14:50
so completely washed his hands of his own calamitous doing,
296
890344
3298
깨끗이 손씻고 끝내려고 하고,
사고로 인해 두 명이 죽은 걸로 알고 있다며
14:53
to one whose life was so unexamined that he said
297
893642
4364
아무렇지 않게 행동하면서
반성할 줄 모르는 사람을 이해하려는 것은
14:58
he thought two people had died in the crash.
298
898006
4775
제게는 힘든 일이었습니다.
15:05
There was much I wished to say to Abed.
299
905012
3624
아베드에게
하고 싶은 말이 많았습니다.
15:08
I wished to tell him that, were he to acknowledge my disability,
300
908636
3705
제가 장애인이 된 것을 인식했다면,
15:12
it would be okay,
301
912341
2175
다리를 절뚝이면서도
15:14
for people are wrong to marvel
302
914516
1798
미소짓는 저와 같은 이들에게
15:16
at those like me who smile as we limp.
303
916314
3242
놀라워하는 사람들이 이상한거라고,
괜찮다고 말하고 싶었습니다.
15:19
People don't know that they have lived through worse,
304
919556
3936
사람들은 과속 트럭 충돌의 충격보다
15:23
that problems of the heart hit with a force greater than a runaway truck,
305
923492
3662
마음에 상처를 주는 일이 더 아프고,
15:27
that problems of the mind are greater still,
306
927154
2351
백여 조각으로 부서진 목보다
15:29
more injurious, than a hundred broken necks.
307
929505
4176
마음의 상처가 더 크다는 것을 모릅니다.
15:33
I wished to tell him that what makes most of us who we are
308
933681
2850
그에게 무엇이 우리를
지금의 우리로 만드는 지를
15:36
most of all
309
936531
1501
말해주고 싶었습니다.
15:38
is not our minds and not our bodies
310
938032
2433
무엇보다 우리의 정신이나 몸이나,
15:40
and not what happens to us,
311
940465
1808
우리에게 일어난 일이 아니라
15:42
but how we respond to what happens to us.
312
942273
2862
일어난 일에 대해 어떻게
반응하는가라는 것을 말하고 싶었습니다.
15:45
"This," wrote the psychiatrist Viktor Frankl,
313
945135
2578
정신의학자인 빅터 프랭클은 말하길,
15:47
"is the last of the human freedoms:
314
947713
1817
"그것은 어떠한 상황에 놓이더라도
15:49
to choose one's attitude in any given set of circumstances."
315
949530
4900
삶에 대한 태도만큼은
자신이 선택할 수 있는 자유이다."
15:54
I wished to tell him that not only paralyzers
316
954430
2824
저는 그에게 장애를 일으킨 사람과
15:57
and paralyzees must evolve, reconcile to reality,
317
957254
3871
장애를 당한 사람 뿐 아니라
16:01
but we all must --
318
961125
1977
우리 모두 - 나이들고, 불안에 떨고,
16:03
the aging and the anxious and the divorced and the balding
319
963102
4886
이혼하고, 머리 숱이 빠져가고,
파산을 당해도
16:07
and the bankrupt and everyone.
320
967988
3845
현실 그대로를 받아 들여야 한다고
말하고 싶었습니다.
16:11
I wished to tell him that one does not have to say
321
971833
2605
또 저는 그에게
나쁜 일이 좋은 일이 될 수는 없다고,
16:14
that a bad thing is good,
322
974438
2016
나쁜 일도 신에게서 왔으니
16:16
that a crash is from God and so a crash is good,
323
976454
2548
사고도 좋은 것이고,
목이 부러진 것도 좋은 것이라고
16:19
a broken neck is good.
324
979002
1691
말할 수는 없다고
말하고 싶었습니다.
16:20
One can say that a bad thing sucks,
325
980693
3260
누구도 나쁜 일을 저주할 수 있지만,
16:23
but that this natural world still has many glories.
326
983953
4122
우리가 사는 세상은 아직
많은 좋은 것들이 있다고 말이지요.
16:28
I wished to tell him that, in the end, our mandate is clear:
327
988075
5026
저는 그에게 마지막
우리의 임무는 분명하다고,
16:33
We have to rise above bad fortune.
328
993101
3227
나쁜 운을 밟고 일어서야 한다고
말하고 싶었습니다.
16:36
We have to be in the good and enjoy the good,
329
996328
3026
우리는 좋은 것 안에서,
좋은 것을 즐겨야 한다고,
16:39
study and work and adventure and friendship -- oh, friendship --
330
999354
5884
공부하고, 일하고, 모험과 우정 -
오 우정 -- 공동체와 사랑을
16:45
and community and love.
331
1005238
3769
즐겨야 한다고 말하고 싶었습니다.
16:49
But most of all, I wished to tell him
332
1009007
2759
하지만 무엇보다도 저는 에베드에게
16:51
what Herman Melville wrote,
333
1011766
2369
허먼 멜빌이 쓴 것을
얘기 해주고 싶었습니다.
16:54
that "truly to enjoy bodily warmth,
334
1014135
2927
"진정으로 몸의 온기를 느끼기 위해서는
16:57
some small part of you must be cold,
335
1017062
3057
몸의 어떤 부분은 차가워져야만 한다.
17:00
for there is no quality in this world
336
1020119
2303
왜냐하면 세상에는
17:02
that is not what it is merely by contrast."
337
1022422
3292
대조없이 보여지는 것은 없기 때문이다."
17:05
Yes, contrast.
338
1025714
2441
그래요, 대조.
17:08
If you are mindful of what you do not have,
339
1028155
2339
만약 여러분이 가지지 못한 것에 대해
신경을 쓴다면,
17:10
you may be truly mindful of what you do have,
340
1030494
3228
여러분이 가지고 있는 것에 대해서
진정으로 신경쓰게 될 것이고,
17:13
and if the gods are kind, you may truly enjoy what you have.
341
1033722
3894
신이 친절하다면, 여러분이 가지고 있는 것을
진정으로 즐길 수 있을 것입니다.
17:17
That is the one singular gift you may receive
342
1037616
2429
만약 여러분이 실존의 방법 때문에 고민한다면,
17:20
if you suffer in any existential way.
343
1040045
2971
그것이 바로 여러분이 받은 하나의 선물입니다.
17:23
You know death, and so may wake each morning
344
1043016
2329
여러분은 죽음을 알고, 매일 일어나며,
17:25
pulsing with ready life.
345
1045345
2030
준비된 삶에 두근거릴 수 있습니다.
17:27
Some part of you is cold,
346
1047375
1595
여러분의 어떤 부분이 차가우면,
17:28
and so another part may truly enjoy what it is to be warm,
347
1048970
3499
다른 부분의 따뜻함을
진정으로 즐길 수 있고,
17:32
or even to be cold.
348
1052469
2922
아니면 오히려 차가운 것을
즐길 수도 있겠지요.
17:35
When one morning, years after the crash,
349
1055391
2024
어느 날 아침,
사고가 난지 수 년 후,
17:37
I stepped onto stone and the underside of my left foot
350
1057415
2783
저는 돌 위로 발걸음을 옮기며,
저의 왼발 아래에서
17:40
felt the flash of cold, nerves at last awake,
351
1060198
3463
차가움을 느끼며, 신경들이 마침내
깨어나는 것을 느꼈습니다.
17:43
it was exhilarating, a gust of snow.
352
1063661
5287
그것은 마치 차가운 바람처럼 상쾌했지요.
17:48
But I didn't say these things to Abed.
353
1068948
3236
그렇지만 저는 아베드에게
이런 것을 말하지 않았습니다.
17:52
I told him only that he had killed one man, not two.
354
1072184
4801
저는 단지 그가 두 사람이 아니라
한 사람을 죽였다고 말했고,
17:56
I told him the name of that man.
355
1076985
4474
그 사람의 이름을 말해주었습니다.
18:01
And then I said, "Goodbye."
356
1081459
3813
그리고 저는 "안녕히 계세요"라고 말했습니다.
18:05
Thank you.
357
1085272
1917
감사합니다.
18:07
(Applause)
358
1087189
6735
(박수)
18:13
Thanks a lot.
359
1093924
2736
정말 감사합니다.
18:16
(Applause)
360
1096660
4000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.