Charmian Gooch: My wish: To launch a new era of openness in business
シャーミアン・グーチ: 私の願い―ビジネスにおける情報公開の新時代を切り開くこと
46,278 views ・ 2014-03-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Hitoshi Yamauchi
00:12
I've come here today
0
12144
1320
今日は
00:13
to talk to you about a problem.
1
13464
2687
ある問題について
お話しします
00:16
It's a very simple yet devastating problem,
2
16151
3527
とてもシンプルでありながら
壊滅的な影響をもたらす問題で
00:19
one that spans the globe
3
19678
1945
世界中に
蔓延しています
00:21
and is affecting all of us.
4
21623
2913
皆さんにも
関係がある―
00:24
The problem is
5
24536
2085
その問題とは
00:26
anonymous companies.
6
26621
2725
「ダミー会社」です
00:29
It sounds like a really dry and technical thing,
7
29346
2090
どこか非人間的で
専門的なことに
00:31
doesn't it?
8
31436
1056
聞こえますね?
00:32
But anonymous companies are making it difficult
9
32492
2502
でも ダミー会社のせいで
00:34
and sometimes impossible
10
34994
2552
卑劣な犯罪などの
首謀者が
00:37
to find out
11
37546
1849
一体 誰なのか
00:39
the actual human beings responsible
12
39395
2999
解明するのが
難しくなっており
00:42
sometimes for really terrible crimes.
13
42394
5210
事実 解明できない
ことすらあります
00:47
So, why am I here talking to all of you?
14
47604
5042
なぜ 皆さんに
こんなお話をしているのでしょう?
00:52
Well, I guess I am a lifelong troublemaker
15
52646
3530
私は根っからの
トラブル・メーカーです
00:56
and when my parents taught my twin brother and I
16
56176
2951
双子の兄と私は
両親から
00:59
to question authority,
17
59127
1906
「権威を疑え」と
教えられてきました
01:01
I don't think they knew where it might lead.
18
61033
2011
後々それが大変なことに
なろうとは知らず―
01:03
(Laughter)
19
63044
1355
(笑)
01:04
And, they probably really regretted it
20
64399
1839
両親は相当
後悔したことでしょう
01:06
during my stroppy teenage years when, predictably,
21
66238
3138
思春期に入り反抗期になると
私は 案の定
01:09
I questioned their authority a lot.
22
69376
2618
両親の権威を
大いに疑い出します
01:11
And a lot of my school teachers
23
71994
1595
学校の先生の
多くも
01:13
didn't appreciate it much either.
24
73589
3128
私の態度には
あまり感心していませんでした
01:16
You see, since the age of about five
25
76717
2135
私は5歳の頃から
いつも
01:18
I've always asked the question, but why?
26
78852
3673
ある質問を繰り返してきました
「でも どうして?」
01:22
But why does the Earth go around the sun?
27
82525
2629
でも どうして
地球は太陽の周りを回るの?
01:25
But why is blood red?
28
85154
1837
でも どうして
血は赤いの?
01:26
But why do I have to go to school?
29
86991
2307
でも どうして
学校に行かないといけないの?
01:29
But why do I have to respect the teachers
30
89298
2013
でも どうして
先生や権威を
01:31
and authority?
31
91311
1867
敬わないと
いけないの?
01:33
And little did I realize
32
93178
1642
私自身
思いも寄りませんでしたが
01:34
that this question would become the basis
33
94820
2778
この質問が
私の基礎となり
01:37
of everything I would do.
34
97598
2653
私を様々な行動へと
導いて行ったのです
01:40
And so it was
35
100251
1755
そして
あれは―
01:42
in my twenties, a long time ago,
36
102006
2484
私が20代の頃でした
かなり前ですが
01:44
that one rainy Sunday afternoon in North London
37
104490
4081
ある日曜の午後
雨模様の北ロンドンで
01:48
I was sitting with Simon Taylor
38
108571
1789
私は サイモン・テイラーと
01:50
and Patrick Alley
39
110360
2008
パトリック・アレーと
並んで座り
01:52
and we were busy stuffing envelopes
40
112368
1865
発送書類の封筒詰めに
いそしんでいました
01:54
for a mail out in the office of the campaign group
41
114233
3050
当時 私たちが
働いていた―
01:57
where we worked at the time.
42
117283
2255
活動団体の
事務所でのことです
01:59
And as usual, we were talking
about the world's problems.
43
119538
4085
いつものごとく世界の様々な問題について
話していました
02:03
And in particular, we were talking about
44
123623
1814
特に熱く語っていたのが
02:05
the civil war in Cambodia.
45
125437
2920
カンボジア内戦です
02:08
And we had talked about that
many, many times before.
46
128357
4231
前から 何度も
議論してきたことでしたが
02:12
But then suddenly we stopped
47
132588
2287
私たちは
はたと話をやめ
02:14
and looked at each other
48
134875
1544
顔を見合わせ
言ったのです
02:16
and said, but why don't we try and change this?
49
136419
4229
「でも どうして
これを変えようとしないんだ?」
02:20
And from that slightly crazy question,
50
140648
2603
その少し突拍子もない
問いから
02:23
over two decades
51
143251
1842
20年以上が
経ちました
02:25
and many campaigns later,
52
145093
2266
その間 多くの活動を
行いました
02:27
including alerting the world
53
147359
1791
ブラッド・ダイアモンドが
02:29
to the problem of blood diamonds funding war,
54
149150
3216
内戦の資金源となっている問題を
世界に知らしめたのも
02:32
from that crazy question,
55
152366
2061
この問いが
始まりでした
02:34
Global Witness is now an 80-strong team
56
154427
2861
グローバル・ウィットネスは
80名からなる強力なチームとなり
02:37
of campaigners, investigators,
journalists and lawyers.
57
157288
4522
活動家や調査員
ジャーナリストや弁護士がいます
02:41
And we're all driven by the same belief,
58
161810
2303
皆を突き動かしているのは
ただ一つの信念―
02:44
that change really is possible.
59
164113
4464
「変革は本当に可能である」
というものです
02:48
So, what exactly does Global Witness do?
60
168577
3119
グローバル・ウィットネスが
一体 何をしているかと言えば
02:51
We investigate, we report,
61
171696
2234
様々な悪事の「真の」黒幕を
暴き出すべく
02:53
to uncover the people really responsible
62
173930
2722
調査を行い
世間に公表しています
02:56
for funding conflict --
63
176652
1913
紛争に
資金を提供していたり
02:58
for stealing millions from citizens around the world,
64
178565
3511
世界中の市民から
何百万ドルをかすめ取ったり―
03:02
also known as state looting,
65
182076
1837
略奪とも
言いますが―
03:03
and for destroying the environment.
66
183913
2609
環境破壊をしたりする
人たちを明らかにするのです
03:06
And then we campaign hard to
change the system itself.
67
186522
5164
また 制度自体を変えるべく
懸命な働きかけをしています
03:11
And we're doing this because
so many of the countries
68
191686
2761
私たちが
こうした活動をする背景には
03:14
rich in natural resources
69
194447
1876
原油やダイヤモンド
木材といった
03:16
like oil or diamonds or timber
70
196323
2712
天然資源が豊かな国の
かなり多くに
03:19
are home to some of the poorest
71
199035
2504
地球上で
最も貧しく
03:21
and most dispossessed people on the planet.
72
201539
4400
最も搾取されている人たちが
集まっている事実があるからです
03:25
And much of this injustice
73
205939
1494
こうした不正の多くを
03:27
is made possible
74
207433
1654
可能たらしめているのは
03:29
by currently accepted business practices.
75
209087
3732
今 受け入れられている
商慣行です
03:32
And one of these is anonymous companies.
76
212819
4217
その一つが
「ダミー会社」です
03:37
Now we've come up against anonymous companies
77
217036
2094
今 私たちが行っている
調査の多くで
03:39
in lots of our investigations,
78
219130
2140
ダミー会社が
出てきます
03:41
like in the Democratic Republic of Congo,
79
221270
2682
例えば
コンゴ民主共和国で
03:43
where we exposed how secretive deals
80
223952
2752
私たちが暴露したのは
ダミー会社を使った―
03:46
involving anonymous companies
81
226704
1633
秘密取引で
どのように
03:48
had deprived the citizens
82
228337
2185
世界最貧国の一つである
この国の市民から
03:50
of one of the poorest countries on the planet
83
230522
3965
10億ドルをゆうに超える
お金が
03:54
of well over a billion dollars.
84
234487
1876
奪い取られているか
ということでした
03:56
That's twice the country's health
and education budget combined.
85
236363
5531
この国にとっては 保健・教育の年間予算の
2倍の額になります
04:01
Or in Liberia,
86
241894
1321
そして
リベリアでは
04:03
where an international predatory logging company
87
243215
2848
国際的な
木材伐採会社が
04:06
used front companies as it attempted to grab
88
246063
2563
複数のフロント企業を使い
リベリア特有の森林の
04:08
a really huge chunk of Liberia's unique forests.
89
248626
4189
かなりの部分を
手中に収めようとしていました
04:12
Or political corruption in Sarawak, Malaysia,
90
252815
3083
マレーシアのサラワクでも
政治腐敗があり
04:15
which has led to the destruction
of much of its forests.
91
255898
3195
森林の多くが
破壊されてしまいました
04:19
Well, that uses anonymous companies too.
92
259093
4141
そこでも
ダミー会社が使われています
04:23
We secretly filmed some of the family
93
263234
2289
私たちは
サラワク州の元首相の
04:25
of the former chief minister and a lawyer
94
265523
2797
家族と弁護士の様子を
隠し撮りしました
04:28
as they told our undercover investigator
95
268320
2272
そこで彼らは
覆面調査員に対して
04:30
exactly how these dubious deals are done
96
270592
2752
ダミー会社を使った
04:33
using such companies.
97
273344
3076
怪しい取引の方法を
語っています
04:36
And the awful thing is,
98
276420
1773
最悪なのは
04:38
there are so many other examples out there
99
278193
3306
このようなことが
至るところ
04:41
from all walks of life.
100
281499
4004
あらゆる階層で
多数行われていることです
04:45
This truly is a scandal of epic proportions
101
285503
4218
つまり
ありふれた風景の中に
04:49
hidden in plain sight.
102
289721
2765
とてつもないスキャンダルが
潜んでいるのです
04:52
Whether it's the ruthless Mexican drugs cartel,
103
292486
2779
非情なメキシコの
麻薬カルテルである―
04:55
the Zetas,
104
295265
1043
ロス・セタスも
04:56
who use anonymous companies
to launder profits
105
296308
2654
マネーロンダリングに
ダミー会社を複数使っています
04:58
while their drugs-related violence
106
298962
1946
その活動により
麻薬がらみの暴力で
05:00
is tearing communities apart across the Americas.
107
300908
4618
アメリカ大陸に広がる
コミュニティは引き裂かれています
05:05
Or the anonymous company,
108
305526
1948
そして
ダミー会社を使って
05:07
which bought up Americans' tax debts,
109
307474
2271
アメリカ人の税金債務を
買い上げ
05:09
piled on the legal fees
110
309745
1792
弁護士費用を上乗せし
住宅所有者に
05:11
and then gave homeowners a choice:
111
311537
1384
支払いを迫る例も
ありました
05:12
Pay up or lose your home.
112
312921
3014
「返済するか
家を失うかだ」と
05:15
Imagine being threatened with losing your home
113
315935
2678
想像して
みてください
05:18
sometimes over a debt of just a few hundred dollars,
114
318613
2714
たった数百ドルの負債で
家を取られると脅され
05:21
and not being able to find out
115
321327
1370
しかも
一体 誰を
05:22
who you were really up against.
116
322697
3536
相手にしているかも
分からないのです
05:26
Now anonymous companies
117
326233
1439
ダミー会社は
05:27
are great for sanctions busting too.
118
327672
2874
制裁回避にも
最適です
05:30
As the Iranian government found out
119
330546
2546
イラン政府は
05:33
when, through a series of front companies,
120
333092
1835
一連のダミー会社を
間にかませることで
05:34
it owned a building in the very heart of Manhattan,
121
334927
3093
アメリカから制裁を
受けているにもかかわらず
05:38
on Fifth Avenue,
122
338020
2294
マンハッタンのど真ん中
五番街に
05:40
despite American sanctions.
123
340314
2895
ビルを
所有していました
05:43
And Juicy Couture, home of of the velvet track suit,
124
343209
3134
ベルベットのトラックスーツで有名な
ジューシークチュールなどは
05:46
and other companies were the unwitting,
125
346343
2729
奇しくも
そのビルに
05:49
unknowing tenants there.
126
349072
3107
店舗を構えて
しまっていました
05:52
There are just so many examples,
127
352179
2131
こうした事例は
枚挙にいとまがなく
05:54
the horesemeat scandal in Europe,
128
354310
2456
ヨーロッパでの
馬肉混入問題もそうで
05:56
the Italian mafia, they've used these companies
129
356766
2497
イタリアのマフィアに至っては
ダミー会社を
05:59
for decades.
130
359263
1789
何十年も
使ってきています
06:01
The $100 million American Medicare fraud,
131
361052
5759
1億ドルにも上る
メディケアの不正請求も
06:06
the supply of weapons to wars around the world
132
366811
3772
世界中の戦争に武器が渡るのも
ダミー会社が関わっています
06:10
including those
133
370583
1027
90年代初頭の
06:11
in Eastern Europe in the early '90s.
134
371610
2786
東欧での戦争も
そうでした
06:14
Anonymous companies
135
374396
1278
ダミー会社の存在は
06:15
have even come to light
136
375674
1656
最近のウクライナでの
革命でも
06:17
in the recent revolution in the Ukraine.
137
377330
4366
問題となりました
06:21
But, for every case that we and others expose
138
381696
4505
でも 私たちや他の人々が暴露した
どのケースにおいても
06:26
there are so many more that will remain hidden away
139
386201
3217
闇に包まれたままの部分の方が
多いのです
06:29
because of the current system.
140
389418
2397
現在の制度が
そうさせているのです
06:31
And it's just a simple truth
141
391815
1959
純然たる
事実として
06:33
that some of the people responsible
for outrageous crimes,
142
393774
4617
常軌を逸した罪を
犯したり
06:38
for stealing from you and me
143
398391
2240
私やあなたのような
何百万もの市民から
06:40
and millions of others,
144
400631
2044
お金を奪ったり
していても
06:42
they are remaining faceless
145
402675
1183
結局 特定されず
06:43
and they are escaping accountability
146
403858
2485
説明責任を逃れる人も
いるのです
06:46
and they're doing this with ease,
147
406343
2172
彼らは
いともたやすく
06:48
and they're doing it using legal structures.
148
408515
3415
法的な枠組みを用いて
これをやってのけます
06:51
And really, that is unfair.
149
411930
5021
こんなのは
フェアではありません
06:56
Well, you might well ask,
150
416951
1939
皆さんは
こう思われているでしょう
06:58
what exactly is an anonymous company,
151
418890
2894
ダミー会社とは
そもそも何なのか?
07:01
and can I really set one up, and use it,
152
421784
2408
私でも 誰にも
素性を知られずに
07:04
without anyone knowing who I am?
153
424192
2728
会社を設立し
使うことができるのか?
07:06
Well, the answer is, yes you can.
154
426920
1731
答えはイエス
できます
07:08
But if you're anything like me,
155
428651
1715
でも 私のように
自分で見ないと
07:10
you'll want to see some of that for yourself,
156
430366
2012
信じられない人も
いるでしょうから
07:12
so let me show you.
157
432378
1708
実際に
お見せしましょう
07:14
Well first you need to work out
158
434086
1317
まずは
どこに設立するか
07:15
where you want to set it up.
159
435403
2038
決めないと
いけません
07:17
Now, at this point you might be imagining
160
437441
1977
きっと皆さんが
思い描くのは
07:19
one of those lovely tropical island tax havens
161
439418
3518
素敵な常夏の島
タックス・ヘイブンでしょうが
07:22
but here's the thing,
162
442936
2005
でも 実は
07:24
shockingly,
163
444941
1197
驚くべきことに
07:26
my own hometown, London,
164
446138
2344
私の地元
ロンドン
07:28
and indeed the U.K.,
165
448482
1329
そして イギリスも
07:29
is one of the best places in the world
166
449811
2722
ダミー会社を
設立するのに
07:32
to set up an anonymous company.
167
452533
2904
最適な場所の
一つなんです
07:35
And the other, even better,
168
455437
2689
もっと良いのは
07:38
I'm afraid that's America.
169
458126
3923
なんとアメリカです
07:42
Do you know, in some states across America
170
462049
2456
アメリカの
いくつかの州では
07:44
you need less identification
171
464505
2317
会社を
設立するときに
07:46
to open up a company
172
466822
1467
求められる身分証明は
07:48
than you do to get a library card,
173
468289
3117
図書館で貸出カードを
作るときよりも 甘いのです
07:51
like Delaware,
174
471406
1256
デラウェア州が
そうで
07:52
which is one of the easiest places
175
472662
2082
世界でも
ダミー会社を設立するのが
07:54
in the world to set up an anonymous company.
176
474744
4239
最も簡単な場所の
一つです
07:58
Okay, so let's say it's America,
177
478983
1601
さて では
アメリカの
08:00
and let's say it's Delaware,
178
480584
2075
デラウェア州で
設立することにしましょう
08:02
and now you can simply go online
179
482659
1863
まずは
インターネットで
08:04
and find yourself a company service provider.
180
484522
3098
会社サービス・プロバイダを
探します
08:07
These are the companies that
can set your one up for you,
181
487620
2983
設立を代行してくれる
会社があるのです
08:10
and remember, it's all legal,
routine business practice.
182
490603
4142
これはすべて合法で
普通のビジネスです
08:14
So, here's one,
183
494745
1639
ここに一つ
出していますが
08:16
but there are plenty of others to choose from.
184
496384
2927
たくさんの
選択肢があります
08:19
And having made your choice,
185
499311
1631
プロバイダを
選んだら
08:20
you then pick what type of company you want
186
500942
2506
どんな種類の会社にするか
選んで
08:23
and then fill in a contact, name and address.
187
503448
3116
連絡先、名前、住所を
記入します
08:26
But don't worry,
188
506564
1184
でも 心配は
いりません
08:27
it doesn't have to be your name.
189
507748
1559
あなたの実名を
使わなくとも
08:29
It can be your lawyer's
190
509307
1482
名義は
弁護士でも
08:30
or your service provider's,
191
510789
1899
サービス・プロバイダでも
よいのです
08:32
and it's not for the public record anyway.
192
512688
3835
いずれにせよ
公的記録には出ません
08:36
And then you add the owner of the company.
193
516523
2557
それから
会社の所有者情報です
08:39
Now this is the key part,
194
519080
1939
ここが
ポイントなのですが
08:41
and again it doesn't have to be you,
195
521019
1880
これも あなたにする
必要はありません
08:42
because you can get creative,
196
522899
2103
というのも
ちょっと想像力を働かせれば
08:45
because there is a whole universe
out there of nominees
197
525002
3549
この広い世界には
ごまんと人がいるのですから
08:48
to choose from.
198
528551
1847
名義貸し人を
探せばいいのです
08:50
And nominees are the people that you
199
530398
2336
この名義貸し人に
合法的にお金を支払い
08:52
can legally pay to be your company's owner.
200
532734
4836
あなたの会社の所有者に
なってもらいます
08:57
And if you don't want to involve anyone else,
201
537570
1842
もし他人を
関わらせたくないなら
08:59
it doesn't even have to be an actual human being.
202
539412
2863
人間である必要すら
ありません
09:02
It could be another company.
203
542275
3088
別の会社でも
構いません
09:05
And then finally,
204
545363
1430
最後に
09:06
give your company a name
205
546793
1729
会社に名前を付け
09:08
add a few more details and make your payment.
206
548522
2731
少し情報を足して
お金を払います
09:11
And then the service provider
207
551253
1420
あとは
サービス・プロバイダが
09:12
will take a few hours or more to process it.
208
552673
2783
手続きをして
数時間くらいで出来上がります
09:15
But there you are,
209
555456
1239
あなたは
そこにいて
09:16
in 10 minutes of online shopping
210
556695
2380
オンライン・ショッピングを
10分するだけで
09:19
you can create yourself an anonymous company.
211
559075
4214
ダミー会社を
作れてしまうのです
09:23
And not only is it easy,
212
563289
1388
簡単なだけでなく
09:24
really, really easy and cheap,
213
564677
2607
すごく簡単で
安い上に
09:27
it's totally legal too.
214
567284
2288
合法的です
09:29
But the fun doesn't have to end there,
215
569572
3724
でも 面白いのは
これからです
09:33
maybe you want to be even more anonymous.
216
573296
2799
もっと匿名性を
高めるのも
09:36
Well, that's no problem either.
217
576095
2103
簡単です
09:38
You can simply keep adding layers,
218
578198
2758
間にいろんな層を
かませればいいのです
09:40
companies owned by companies.
219
580956
2100
会社が所有する
会社という具合にです
09:43
You can have hundreds of layers
220
583056
1380
何百もの層を
重ねられます
09:44
with hundreds of companies spread across
221
584436
2088
巨大な蜘蛛の巣を
張りめぐらせるごとく
09:46
lots of different countries,
222
586524
2657
様々な国に散らばった
何百もの会社を
09:49
like a giant web,
223
589181
1330
使えばよいのです
09:50
each layer adds anonymity.
224
590511
2189
層を重ねるごとに
匿名性も高まります
09:52
Each layer makes it more difficult
225
592700
2230
層が増えるたび
09:54
for law enforcement and others
226
594930
1689
執行機関などが
09:56
to find out who the real owner is.
227
596619
3383
真の所有者にたどり着くのが
難しくなります
10:00
But whose interests is this all serving?
228
600002
4090
でも これで得するのは
誰でしょう?
10:04
It might be in the interests of the company
229
604092
2126
その会社
かもしれないし
10:06
or a particular individual,
230
606218
1766
特定の個人かも
しれません
10:07
but what about all of us, the public?
231
607984
2388
でも 私たち
一般市民はどうでしょう?
10:10
There hasn't even been a global conversation yet
232
610372
2769
こうした形で
会社登記を悪用することが
10:13
about whether it's okay
233
613141
1420
許されるのか
について
10:14
to misuse companies in this way.
234
614561
3235
グローバル・レベルでの
話し合いはまだ行われていません
10:17
And what does it all mean for us?
235
617796
3878
私たちにとって
これは何を意味するのでしょう?
10:21
Well, an example that really haunts me
236
621674
2553
頭から離れない
事例があります
10:24
is one I came across recently.
237
624227
2378
最近になって
知ったことですが
10:26
And it's that of a horrific fire
238
626605
1949
ブエノス・アイレスの
ナイトクラブで
10:28
in a nightclub in Buenos Aires
239
628554
1785
おぞましい火事が
起こりました
10:30
about a decade ago.
240
630339
2951
10年前のことです
10:33
It was the night before New Year's Eve.
241
633290
2270
大晦日の前夜で
10:35
Three thousand very happy revelers,
242
635560
2168
クラブでは3千名が
お祭り騒ぎをしていました
10:37
many of them teenagers,
243
637728
1037
多くは10代の若者で
10:38
were crammed into a space meant for 1,000.
244
638765
3195
千名の収容スペースに
すし詰め状態になっていました
10:41
And then tragedy struck,
245
641960
1173
そこに
悲劇が起こります
10:43
a fire broke out
246
643133
1603
火事が勃発し
10:44
plastic decorations were melting from the ceiling
247
644736
2084
プラスチックの装飾は
天井から溶け落ち
10:46
and toxic smoke filled the club.
248
646820
1976
有毒な煙が
クラブに充満します
10:48
So people tried to escape
249
648796
2065
誰もが
外に逃げようとするものの
10:50
only to find that some of the fire doors
250
650861
2633
防火扉のいくつかは
チェーンで
10:53
had been chained shut.
251
653494
3661
固定されて
開きませんでした
10:57
Over 200 people died.
252
657155
2433
200名以上が
亡くなり
10:59
Seven hundred were injured trying to get out.
253
659588
3759
700名が
避難時に負傷しました
11:03
And as the victims' families
and the city and the country
254
663347
3545
被害者の家族や
市や国が
11:06
reeled in shock,
255
666892
1544
ショックで
打ちひしがれる中
11:08
investigators tried to find out who was responsible.
256
668436
3546
捜査員たちが
誰が管理責任者か探し始めます
11:11
And as they looked for the owners of the club,
257
671982
2491
しかし 突き止められた
クラブのオーナーは
11:14
they found instead anonymous companies,
258
674473
3558
ダミー会社
だったのです
11:18
and confusion surrounded the identities of those
259
678031
2294
ダミー会社に
誰が関わっているのかも
11:20
involved with the companies.
260
680325
2507
まったく よく分からない
状況でした
11:22
Now ultimately, a range of people were charged
261
682832
2462
最終的には
様々な人が起訴され
11:25
and some went to jail.
262
685294
2027
懲役刑を
受けた人もいました
11:27
But this was an awful tragedy,
263
687321
1833
でも これは
大変な惨事でした
11:29
and it shouldn't have been so difficult
264
689154
1983
このような
死亡事故に
11:31
just to try and find out who was responsible
265
691137
3910
誰が責任を負うのか
特定するのが
11:35
for those deaths.
266
695047
2961
これほど難しいなんて
あってはならないことです
11:38
Because in an age
267
698008
1945
今の時代
11:39
when there is so much information
268
699953
2254
本当に
たくさんの情報が
11:42
out there in the open,
269
702207
1997
公開されています
それなのに
11:44
why should this crucial information
270
704204
1674
なぜ 会社の所有者という
11:45
about company ownership
271
705878
1510
重要な情報は
11:47
stay hidden away?
272
707388
1706
隠されたまま
なんでしょう?
11:49
Why should tax evaders, corrupt
government officials,
273
709094
3725
なぜ 脱税者や
腐敗した政府職員
11:52
arms traders and more,
274
712819
2252
武器のトレーダー
といった人たちが
11:55
be able to hide their identities from us, the public?
275
715071
4038
一般市民から身分を隠すことが
許されるんでしょうか?
11:59
Why should this secrecy be such
an accepted business practice?
276
719109
5629
なぜ この匿名性が
商慣習として受け入れられるんでしょう?
12:04
Anonymous companies
277
724738
1688
ダミー会社は
12:06
might be the norm right now
278
726426
2209
今や 普通のこと
かもしれませんが
12:08
but it wasn't always this way.
279
728635
2006
元々は こうでは
ありませんでした
12:10
Companies were created
280
730641
1797
かつて
会社が設立されたのは
12:12
to give people a chance to innovate
281
732438
2272
技術革新に
チャレンジをしながらも
12:14
and not have to put everything on the line.
282
734710
3663
リスクを最小限に
抑えるためでした
12:18
Companies were created to limit financial risk,
283
738373
3342
会社組織にすることで
財務リスクを限定したのです
12:21
they were never intended to
be used as a moral shield.
284
741715
4950
会社が 道徳的責任回避の盾となることは
決して意図されていませんでした
12:26
Companies were never intended to be anonymous,
285
746665
2274
会社は匿名性を
前提としておらず
12:28
and they don't have to be.
286
748939
2416
そうあるべきでは
ありません
12:31
And so I come to my wish.
287
751355
2890
ですから
私の願いはこうです
12:34
My wish is for us to know
288
754245
2801
私の願いは 誰が会社を所有し
コントロールしているのか
12:37
who owns and controls companies
289
757046
2726
皆が知ることができるように
なることです
12:39
so that they can no longer be used anonymously
290
759772
2750
公共の利益に
反することに
12:42
against the public good.
291
762522
2630
会社の匿名性が
利用されないようにしたいのです
12:45
Together let's ignite world opinion,
292
765152
2666
一緒に グローバルな
世論に火をつけ
12:47
change the law,
293
767818
1477
法律を変え
12:49
and launch a new era of openness in business.
294
769295
4880
ビジネス上の情報公開に
新たな時代を切り開きましょう
12:54
So what might this look like?
295
774175
1632
どのような
時代でしょうか?
12:55
Well, imagine if you could go online
296
775807
2569
例えば
インターネットで
12:58
and look up the real owner of a company.
297
778376
3117
会社の真の所有者を
調べられるとか
13:01
Imagine if this data were open and free,
298
781493
2772
こうしたデータが
無料で公開され
13:04
accessible across borders
299
784265
1711
世界中の
市民や企業や
13:05
for citizens and businesses
300
785976
1799
法律執行機関が
13:07
and law enforcement alike.
301
787775
1688
アクセスできる
といったことです
13:09
Imagine what a game changer that would be.
302
789463
4468
これが どんな変革をもたらすか
考えてみてください
13:13
So how are we going to do this?
303
793931
2503
でも どうすれば
こんな風にできるのでしょう?
13:16
Well, there is only one way.
304
796434
1446
方法は
ただ一つです
13:17
Together, we have to change the law globally
305
797880
3251
一緒に 世界中で
法律を改正し
13:21
to create public registries
306
801131
1941
公共登記所を
作るのです
13:23
which list the true owners of companies
307
803072
2855
会社の真の所有者を
公開して
13:25
and can be accessed by all
308
805927
2036
誰もがアクセス
できるようにし
13:27
with no loopholes.
309
807963
2129
抜け穴がないものを
作ります
13:30
And yes, this is ambitious,
310
810092
3732
確かにこれは
野心的な計画です
13:33
but there is momentum on this issue,
311
813824
2391
でも これを
後押しする機運もあります
13:36
and over the years I have seen
312
816215
2044
何年にもわたって
私は
13:38
the sheer power of momentum,
313
818259
2332
活動が勢い得れば
何がもたらせるか見てきました
13:40
and it's just starting on this issue.
314
820591
2384
この問題についても
それが始まりつつあります
13:42
There is such an opportunity right now.
315
822975
3278
今こそ
そのチャンスです
13:46
And the TED community
316
826253
2029
TEDコミュニティーには
13:48
of creative and innovative thinkers and doers
317
828282
3365
創造的・革新的な考え方をし
実際に行動に移す人たちが
13:51
across all of society
318
831647
1897
社会全体から
集まっています
13:53
could make the crucial difference.
319
833544
3259
皆さんは 決定的な違いを
生むことができます
13:56
You really can make this change happen.
320
836803
3834
皆さんは
変えられるんです
14:00
Now, a simple starting point
321
840637
1802
まずお願いしたいのは
14:02
is the address behind me
322
842439
1466
前に出ているアドレス
14:03
for a Facebook page that you can join now
323
843905
2359
Facebookのページに
参加をして
14:06
to support the campaign and spread the word.
324
846264
2746
この活動を支援し
広めてください
14:09
It's going to be a springboard
325
849010
1424
私たちの
グローバルでの
14:10
for our global campaigning.
326
850434
1961
活動にも
大きな弾みがつきます
14:12
And the techies among you,
327
852395
1475
技術者の皆さんには
14:13
you could really help us create a prototype
328
853870
3373
公共登記所の
プロトタイプ作りに
14:17
public registry
329
857243
1720
ご協力いただければ
助かります
14:18
to demonstrate what a powerful tool this could be.
330
858963
4876
これが どんなに素晴らしいか
世に示すのです
14:23
Campaign groups from around the world
331
863839
2511
世界中の
活動団体が
14:26
have come together to work on this issue.
332
866350
4860
一緒になって
この問題に取り組んでいます
14:31
The U.K. government is already on board;
333
871210
3280
英国政府も
もう参加しており
14:34
it supports these public registries.
334
874490
2402
こうした公共登記所を
支持しています
14:36
And just last week,
335
876892
1898
そして
ちょうど先週
14:38
the European Parliament came on board
336
878790
2708
欧州議会も
同じ立場を表明しました
14:41
with a vote 600 to 30 in favor of public registries.
337
881498
5066
600票対30票で
公共登記所に賛成しました
14:46
That is momentum.
338
886564
2425
まさに
勢いづいています
14:48
(Applause)
339
888989
3828
(拍手)
14:53
But it's early days.
340
893985
2305
でも まだ
始まったばかりです
14:56
America still needs to come on board,
341
896290
2492
アメリカにも
参加してもらう必要がありますし
14:58
as do so many other countries.
342
898782
3577
他の多くの国についても
そうです
15:02
And to succeed we will all together
343
902359
3109
成功させるためには
皆が一丸となり
15:05
need to help and push our politicians,
344
905468
2444
政治家を
たきつける必要があります
15:07
because without that,
345
907912
1587
そうしなければ
15:09
real far-reaching, world-shifting change
346
909499
1968
この壮大で
世界を変える変化を
15:11
just isn't going to happen.
347
911467
2701
実現することは
できません
15:14
Because this isn't just about changing the law,
348
914168
2689
これは単なる
法改正の問題ではありません
15:16
this is about starting a conversation
349
916857
2092
対話を
始めることです
15:18
about what it's okay for companies to do,
350
918949
2393
会社は
何をしても良いのか
15:21
and in what ways is it acceptable
to use company structures.
351
921342
5034
会社の仕組みを
どう使うのは許されるのか
15:26
This isn't just a dry policy issue.
352
926376
2773
これは無味乾燥な
政策的な話ではなく
15:29
This is a human issue
353
929149
1488
人間の問題で
15:30
which affects us all.
354
930637
2658
誰もに
関わるものです
15:33
This is about being on the right side of history.
355
933295
6404
歴史の正しい側に
いることでもあります
15:39
Global citizens, innovators,
business leaders, individuals,
356
939699
5358
グローバル市民、革新者
ビジネスリーダー、個人の皆さん
15:45
we need you.
357
945057
1987
私たちは
あなたの力が必要です
15:47
Together, let's kickstart this global movement.
358
947044
3510
一緒に このグローバルな運動を
始めましょう
15:50
Let's just do it,
359
950554
1345
やりましょう
15:51
let's end anonymous companies.
360
951899
3302
そして ダミー会社を
なくしましょう
15:55
Thank you.
361
955201
2104
ありがとうございました
15:57
(Applause)
362
957305
3446
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。