Karen Armstrong: 2008 TED Prize wish: Charter for Compassion

228,844 views ・ 2008-03-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:12
Well, this is such an honor. And it's wonderful to be
0
12160
6000
זהו כבוד כה גדול.
נהדר להימצא בארגון שבאמת מחולל בעולם שינוי
00:18
in the presence of an organization that is really making a difference in the world.
1
18160
6000
00:24
And I'm intensely grateful for the opportunity to speak to you today.
2
24160
5000
ואני מודה מעומק ליבי על ההזדמנות להרצות בפניכם היום.
00:30
And I'm also rather surprised, because when I look back on my life
3
30160
7000
ואני גם די מופתעת, כי כשאני סוקרת את חיי,
00:37
the last thing I ever wanted to do was write, or be in any way involved in religion.
4
37160
9000
הדבר האחרון שרציתי לעשות
היה לכתוב על דת או להיות איכשהו מעורבת בה.
00:46
After I left my convent, I'd finished with religion, frankly.
5
46160
4000
אחרי שעזבתי את המנזר שלי, סיימתי עם הדת, בכנות.
00:50
I thought that was it.
6
50160
1000
חשבתי שזהו זה.
00:51
And for 13 years I kept clear of it. I wanted to be an English literature professor.
7
51160
8000
ובמשך 13 שנה התרחקתי ממנה. רציתי להיות מרצה לספרות אנגלית.
00:59
And I certainly didn't even want to be a writer, particularly.
8
59160
4000
ובוודאי שלא רציתי במיוחד להיות סופרת.
01:03
But then I suffered a series of career catastrophes,
9
63160
5000
אבל אז סבלתי מסדרת אסונות בקריירה,
01:08
one after the other, and finally found myself in television. (Laughter)
10
68160
6000
בזה אחר זה, ולבסוף מצאתי עצמי בטלוויזיה.
(צחוק)
אמרתי את זה לביל מויירס, והוא אמר, "אנחנו מקבלים כל אחד".
01:18
I said that to Bill Moyers, and he said, "Oh, we take anybody." (Laughter)
11
78160
4000
(צחוק)
01:22
And I was doing some rather controversial religious programs.
12
82160
5000
ועשיתי כמה תוכניות דת שנויות למדי במחלוקת.
01:27
This went down very well in the U.K., where religion is extremely unpopular.
13
87160
7000
זה הצליח יפה בבריטניה, שבה הדת מאוד לא פופולרית.
01:34
And so, for once, for the only time in my life, I was finally in the mainstream.
14
94160
5000
ולשם שינוי, לראשונה בחיי, הייתי סוף סוף במיינסטרים.
01:39
But I got sent to Jerusalem to make a film about early Christianity.
15
99160
7000
אבל נשלחתי לירושלים כדי לעשות סרט על ראשית הנצרות.
01:46
And there, for the first time, I encountered the other religious traditions:
16
106160
5000
ושם פגשתי לראשונה את המסורות הדתיות האחרות:
01:51
Judaism and Islam, the sister religions of Christianity.
17
111160
5000
היהדות והאיסלם, הדתות האחיות לנצרות.
01:56
And while I found I knew nothing about these faiths at all --
18
116160
4000
וגיליתי שאינני יודעת שום דבר על האמונות האלו --
02:00
despite my own intensely religious background,
19
120160
5000
למרות הרקע הדתי מאוד שלי,
02:05
I'd seen Judaism only as a kind of prelude to Christianity,
20
125160
3000
ראיתי ביהדות מעין הקדמה לנצרות,
02:08
and I knew nothing about Islam at all.
21
128160
3000
ועל האיסלם לא ידעתי דבר .
02:11
But in that city, that tortured city,
22
131160
3000
אבל בעיר ההיא, באותה עיר מיוסרת,
02:14
where you see the three faiths jostling so uneasily together,
23
134160
6000
שבה שלוש האמונות מתחככות יחד באי-נוחות כזו,
02:20
you also become aware of the profound connection between them.
24
140160
3000
נעשים מודעים לקשר העמוק ביניהן.
02:23
And it has been the study of other religious traditions that brought me back
25
143160
5000
וחקר המסורות הדתיות האחרות הוא שנתן לי שוב מושג
02:28
to a sense of what religion can be, and actually enabled me
26
148160
4000
מה הדת יכולה להיות,
ולמעשה איפשר לי להתבונן באור אחר באמונתי שלי.
02:32
to look at my own faith in a different light.
27
152160
3000
02:35
And I found some astonishing things in the course of my study
28
155160
4000
ובמהלך המחקר גיליתי כמה דברים מדהימים שמעולם לא עלו על דעתי.
02:39
that had never occurred to me. Frankly, in the days when I thought I'd had it with religion,
29
159160
7000
בכנות, בדיוק כשחשבתי שגמרתי עם הדת,
02:46
I just found the whole thing absolutely incredible.
30
166160
3000
מצאתי שהעניין כולו בהחלט לא ייאמן.
02:49
These doctrines seemed unproven, abstract.
31
169160
5000
התורות האלו נראו לא-מוכחות, מופשטות.
02:55
And to my astonishment, when I began seriously studying other traditions,
32
175160
7000
ולתדהמתי, כשהתחלתי לחקור ברצינות מסורות אחרות,
03:02
I began to realize that belief -- which we make such a fuss about today --
33
182160
6000
התחלתי להבין שמרכיב האמונה, שהיום אנחנו עושים ממנו כזה עניין,
03:08
is only a very recent religious enthusiasm
34
188160
5000
הוא רק להט דתי מאוחר מאד
03:13
that surfaced only in the West, in about the 17th century.
35
193160
6000
שהופיע במערב בלבד, במאה ה-17 בערך.
03:19
The word "belief" itself originally meant to love, to prize, to hold dear.
36
199160
7000
הפירוש המקורי של המילה "אמונה" הוא לאהוב, להעריך, להוקיר.
03:26
In the 17th century, it narrowed its focus,
37
206160
4000
במאה השבע-עשרה, המיקוד שלה הצטמצם,
03:30
for reasons that I'm exploring in a book I'm writing at the moment,
38
210160
3000
מסיבות שאני חוקרת בספר שאני כותבת כיום,
03:33
to include -- to mean an intellectual assent to a set of propositions, a credo.
39
213160
9000
והפך למוסכמה אינטלקטואלית עם אוסף הנחות.
הפירוש של "אני מאמין" לא היה: "אני מקבל הנחות-יסוד מסוימות של אמונה".
03:42
"I believe:" it did not mean, "I accept certain creedal articles of faith."
40
222160
6000
03:48
It meant: "I commit myself. I engage myself."
41
228160
4000
אלא: "אני מתחייב. אני מתמסר".
03:52
Indeed, some of the world traditions think very little of religious orthodoxy.
42
232160
7000
אכן, חלק ממסורות העולם המעיטו מאוד בערך האורתודוקסיה הדתית.
03:59
In the Quran, religious opinion -- religious orthodoxy -- is dismissed as "zanna:"
43
239160
6000
בקוראן, דעות דתיות ואורתודוקסיה דתית מכונות בזלזול "זנה":
04:05
self-indulgent guesswork about matters that nobody can be certain of one way or the other,
44
245160
6000
מלאכת ניחושים לשם סיפוק תאווה אישית
בנושאים שאיש לא יכול להיות בטוח בהם כך או כך,
04:11
but which makes people quarrelsome and stupidly sectarian. (Laughter)
45
251160
3000
אך גורמים לריב ולפילוג מטופש.
04:14
So if religion is not about believing things, what is it about?
46
254160
7000
(צחוק)
אז אם הדת איננה האמונה בדברים, מה משמעותה?
04:21
What I've found, across the board, is that religion is about behaving differently.
47
261160
5000
ואני גיליתי בכל אתר ואתר שמשמעות הדת היא להתנהג אחרת.
04:26
Instead of deciding whether or not you believe in God, first you do something.
48
266160
6000
במקום להחליט אם להאמין או לא להאמין באלוהים,
קודם כל עושים משהו.
04:32
You behave in a committed way,
49
272160
1000
נוקטים מחוייבות,
04:33
and then you begin to understand the truths of religion.
50
273160
4000
ואז מתחילים להבין את אמיתות הדת.
04:37
And religious doctrines are meant to be summons to action;
51
277160
7000
והתורות הדתיות נועדו לקרוא לפעולה;
04:44
you only understand them when you put them into practice.
52
284160
4000
מבינים אותן רק כשמיישמים אותן.
04:48
Now, pride of place in this practice is given to compassion.
53
288160
8000
מקום של כבוד בהתנהגות כזאת שמור לחמלה.
04:56
And it is an arresting fact that right across the board,
54
296160
5000
וזו עובדה מרתקת שבכל אתר ואתר,
05:01
in every single one of the major world faiths, compassion --
55
301160
4000
בכל אחת ואחת מדתות העולם הגדולות,
05:05
the ability to feel with the other in the way we've been thinking about this evening --
56
305160
5000
החמלה, היכולת להזדהות עם האחר כפי שחשבנו על כך הערב--
05:10
is not only the test of any true religiosity, it is also what will bring us
57
310160
8000
אינה רק מבחן לדתיות אמיתית,
אלא היא גם תקרב אותנו לנוכחות
05:18
into the presence of what Jews, Christians and Muslims call "God" or the "Divine."
58
318160
5000
של מה שהיהודים, הנוצרים והמוסלמים מכנים "אלוהים" או "הנשגב".
05:23
It is compassion, says the Buddha, which brings you to Nirvana.
59
323160
6000
החמלה, אומר בודהה, היא שמביאה אותך אל הנירוואנה.
05:29
Why? Because in compassion, when we feel with the other,
60
329160
4000
מדוע? משום שבחמלה, כשאנו מזדהים עם האחר,
05:33
we dethrone ourselves from the center of our world and we put
61
333160
5000
אנו מדיחים את עצמנו ממרכז העולם וממליכים שם אדם אחר.
05:38
another person there. And once we get rid of ego, then we're ready to see the Divine.
62
338160
8000
אחרי שנפטרנו מהאגו, אנו מוכנים לחזות באלוהי.
05:46
And in particular, every single one of the major world traditions has highlighted -- has said --
63
346160
8000
ובמיוחד, כל אחת ואחת ממסורות העולם הגדולות הדגישה,
05:54
and put at the core of their tradition what's become known as the Golden Rule.
64
354160
5000
קבעה והציבה בלב המסורת שלה את מה שנודע כ"כלל הזהב",
05:59
First propounded by Confucius five centuries before Christ:
65
359160
4000
כפי שהוצג לראשונה על-ידי קונפוציוס, 500 שנה לפני ישו:
06:03
"Do not do to others what you would not like them to do to you."
66
363160
4000
"אל תעשה לאחרים מה שלא תרצה שיעשו לך".
06:07
That, he said, was the central thread which ran through all his teaching
67
367160
4000
זהו, אמר קונפוציוס, הרעיון שעובר כחוט השני בכל התורה שלו
06:11
and that his disciples should put into practice all day and every day.
68
371160
5000
ושחסידיו צריכים להביא ליישם בכל יום, כל היום.
06:16
And it was -- the Golden Rule would bring them to the transcendent value that he called "ren,"
69
376160
5000
ו"כלל הזהב" הוא שיביא אותם אל הערך הנעלה שהוא כינה "רֶן",
06:21
human-heartedness, which was a transcendent experience in itself.
70
381160
6000
חוויית הלב האנושי, שנחשב לחווייה נעלה בפני עצמה.
06:27
And this is absolutely crucial to the monotheisms, too.
71
387160
5000
וזה מרכזי לחלוטין גם בדתות המונותואיסטיות.
יש סיפור מפורסם על הרבי הגדול, הלל, בן-זמנו המבוגר יותר של ישו.
06:34
There's a famous story about the great rabbi, Hillel, the older contemporary of Jesus.
72
394160
3000
06:37
A pagan came to him and offered to convert to Judaism if the rabbi could
73
397160
5000
עובד אלילים בא אליו והציע להתגייר,
06:42
recite the whole of Jewish teaching while he stood on one leg.
74
402160
3000
אם הרבי יוכל לדקלם את כל התורה היהודית
בעמידה על רגל אחת.
06:45
Hillel stood on one leg and said, "That which is hateful to you,
75
405160
4000
הלל נעמד על רגל אחת ואמר, "מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך,
06:49
do not do to your neighbor. That is the Torah. The rest is commentary.
76
409160
5000
"זאת התורה, והשאר הוא פרשנות".
06:54
Go and study it." (Laughter)
77
414160
2000
"צא ולמד אותה".
06:56
And "go and study it" was what he meant.
78
416160
4000
(צחוק)
והוא באמת התכוון ל"צא ולמד".
07:00
He said, "In your exegesis, you must make it clear
79
420160
4000
הוא אמר, "כשמפרשים את התנ"ך, חייבים להבהיר
07:04
that every single verse of the Torah is a commentary, a gloss upon the Golden Rule."
80
424160
7000
"שכל פסוק ופסוק בתורה
"הוא פרשנות, ביאור ל'כלל הזהב'."
07:12
The great Rabbi Meir said that any interpretation of Scripture which
81
432160
7000
רבי מאיר הגדול אמר שכל פרשנות של כתבי הקודש
07:19
led to hatred and disdain, or contempt of other people --
82
439160
5000
שמובילה לשנאה, לבוז או לזלזול כלפי אנשים אחרים
07:24
any people whatsoever -- was illegitimate.
83
444160
3000
- אנשים אחרים כלשהם - היא עבירה.
07:27
Saint Augustine made exactly the same point.
84
447160
3000
אוגוסטינוס הקדוש טען בדיוק אותו דבר.
07:30
Scripture, he says, "teaches nothing but charity, and we must not leave
85
450160
6000
"כתבי הקודש," הוא אמר, "לא מלמדים דבר מלבד צדקה,
"ואסור לנו להפסיק לפרש את הכתבים
07:36
an interpretation of Scripture until we have found a compassionate interpretation of it."
86
456160
7000
"עד שנמצא להם פרשנות של חמלה".
07:43
And this struggle to find compassion in some of these rather rebarbative texts
87
463160
6000
והמאבק הזה, למצוא חמלה בחלק מהטקסטים הדוחים למדי הללו
07:49
is a good dress rehearsal for doing the same in ordinary life. (Applause)
88
469160
6000
מהווה חזרה כללית מצוינת להתנהגות כזאת בחיי היומיום.
(מחיאות כפיים)
07:55
But now look at our world. And we are living in a world that is --
89
475160
7000
אבל הביטו בעולמנו.
אנו חיים בעולם שבו הדת נחטפה;
08:02
where religion has been hijacked. Where terrorists cite Quranic verses to justify their atrocities.
90
482160
11000
שבו טרוריסטים מצטטים פסוקי קוראן כדי להצדיק את מעשי הזוועה שלהם;
08:13
Where instead of taking Jesus' words, "Love your enemies.
91
493160
7000
שבו, במקום לקבל את דברי ישו, "אהבו את אויביכם.
08:20
Don't judge others," we have the spectacle of Christians endlessly judging other people,
92
500160
7000
"אל תשפטו אחרים",
אנו רואים נוצרים ששופטים אחרים ללא הפסק,
08:27
endlessly using Scripture as a way of arguing with other people,
93
507160
6000
משתמשים ללא הרף בכתובים כדי להתווכח עם אחרים, להשפיל אחרים.
08:33
putting other people down. Throughout the ages, religion has been used to oppress others,
94
513160
8000
מזה עידן ועידנים, הדת נוצלה כדי לדכא אחרים,
08:41
and this is because of human ego, human greed.
95
521160
4000
וזה בגלל האגו האנושי, החמדנות האנושית.
08:45
We have a talent as a species for messing up wonderful things.
96
525160
5000
יש לגזע שלנו כשרון להרוס דברים נפלאים.
08:50
So the traditions also insisted -- and this is an important point, I think --
97
530160
7000
אז המסורות עמדו גם על כך, וזו נקודה חשובה לדעתי,
08:57
that you could not and must not confine your compassion
98
537160
3000
שאי-אפשר ואסור לך להגביל את החמלה שלך
09:00
to your own group: your own nation, your own co-religionists,
99
540160
7000
לקבוצה שלך: עמך, חבריך לדת, בני ארצך.
09:07
your own fellow countrymen. You must have what one of the Chinese sages called "jian ai":
100
547160
5000
חייב להיות לך מה שחכם סיני אחד כינה "ג'יאן איי".
09:12
concern for everybody. Love your enemies. Honor the stranger.
101
552160
6000
דאגה לכולם. אהבו את אויביכם, כבדו את הזר.
09:18
We formed you, says the Quran, into tribes and nations so that you may know one another.
102
558160
6000
יצרנו אתכם, כתוב בקוראן, כשבטים וכעמים, כדי שתכירו זה את זה.
09:24
And this, again -- this universal outreach -- is getting subdued in the strident use of religion --
103
564160
10000
ושוב, הושטת היד האוניברסלית הזאת מדוכאת ע"י השימוש הצורם בדת,
09:34
abuse of religion -- for nefarious gains.
104
574160
6000
ביזוי הדת, למטרות זדוניות.
09:40
Now, I've lost count of the number of taxi drivers who,
105
580160
4000
כבר הפסקתי לספור את נהגי המונית,
09:44
when I say to them what I do for a living, inform me that religion
106
584160
5000
שלאחר שסיפרתי להם במה אני עוסקת,
הודיעו לי שהדת היא הסיבה לכל המלחמות הגדולות בהיסטוריה. לא נכון.
09:49
has been the cause of all the major world wars in history. Wrong.
107
589160
4000
09:53
The causes of our present woes are political.
108
593160
5000
הסיבות למצוקותינו כיום הן פוליטיות.
09:58
But, make no mistake about it, religion is a kind of fault line,
109
598160
6000
אך אל תטעו, הדת היא מעין קו שבר,
וכאשר מתגלע סכסוך באזור, הדת עלולה להישאב פנימה
10:09
and when a conflict gets ingrained in a region, religion can get sucked in
110
609160
4000
10:13
and become part of the problem. Our modernity has been exceedingly violent.
111
613160
5000
ולהפוך לחלק מהבעיה. המודרניות שלנו אלימה ביותר.
10:18
Between 1914 and 1945, 70 million people died in Europe alone as a result of armed conflict.
112
618160
10000
בין 1914 ל-1945,
נהרגו 70 מיליון איש באירופה בלבד כתוצאה מעימות חמוש.
10:28
And so many of our institutions, even football, which used to be a pleasant pastime,
113
628160
9000
ורבים כל כך מהמוסדות שלנו, אפילו הכדורגל, שהיה תחביב נחמד,
10:37
now causes riots where people even die.
114
637160
5000
מעוררים כיום מהומות שבהן אנשים אפילו מתים.
10:42
And it's not surprising that religion, too, has been affected by this violent ethos.
115
642160
7000
ואין פלא שגם הדת הושפעה מהאתוס האלים הזה.
10:49
There's also a great deal, I think, of religious illiteracy around.
116
649160
6000
לדעתי יש גם בורות גדולה בנוגע לדת.
נראה שאנשים נוהגים גזרה שווה בין אמונה דתית לאמונה בדברים.
10:57
People seem to think, now equate religious faith with believing things.
117
657160
5000
11:02
As though that -- we call religious people often believers,
118
662160
5000
כאילו -- אנחנו מכנים אנשים דתיים "מאמינים",
11:07
as though that were the main thing that they do. And very often, secondary goals
119
667160
7000
כאילו שזהו עיסוקם העיקרי. ופעמים רבות, מטרות משניות
11:14
get pushed into the first place, in place of compassion and the Golden Rule.
120
674160
6000
נדחפות למקום הראשון, במקום החמלה ו"כלל הזהב".
11:20
Because the Golden Rule is difficult. I sometimes -- when I'm speaking to
121
680160
6000
כי קשה לעמוד ב"כלל הזהב".
לפעמים -- כשאני מדברת עם עדות מאמינים על חמלה,
11:26
congregations about compassion, I sometimes see
122
686160
4000
11:30
a mutinous expression crossing some of their faces because
123
690160
7000
אני לפעמים מבחינה בהבעות פנים מרדניות,
כי דתיים רבים מעדיפים להיות צודקים במקום לגלות חמלה.
11:37
a lot of religious people prefer to be right, rather than compassionate. (Laughter)
124
697160
6000
(צחוק)
11:43
Now -- but that's not the whole story.
125
703160
4000
אבל זה לא כל הסיפור.
11:47
Since September the 11th, when my work on Islam suddenly propelled me
126
707160
6000
מאז ה-11.9, כשעבודתי על האיסלם דחפה אותי פתאום
11:53
into public life, in a way that I'd never imagined, I've been able to sort of go all over the world,
127
713160
7000
לחיים הציבוריים באופן שלא דמיינתי לעצמי,
נסעתי בכל רחבי העולם ומצאתי, בכל מקום שבו הייתי, כמיהה לשינוי.
12:00
and finding, everywhere I go, a yearning for change.
128
720160
6000
12:06
I've just come back from Pakistan, where literally thousands of people came to my lectures,
129
726160
8000
עכשיו חזרתי מפקיסטן, שבה אלפי אנשים ממש באו להרצאותי,
12:14
because they were yearning, first of all, to hear a friendly Western voice.
130
734160
4000
משום שכמהו, קודם כל, לשמוע קול מערבי ידידותי,
12:18
And especially the young people were coming. And were asking me --
131
738160
7000
במיוחד צעירים הגיעו. והם שאלו אותי,
12:25
the young people were saying, "What can we do? What can we do to change things?"
132
745160
5000
הצעירים אמרו, "מה אנו יכולים לעשות?
"מה נוכל לעשות כדי לשנות דברים?"
12:30
And my hosts in Pakistan said, "Look, don't be too polite to us.
133
750160
7000
והמארחים שלי בפקיסטן אמרו, "אל תהיי מנומסת אתנו.
12:37
Tell us where we're going wrong. Let's talk together about where religion is failing."
134
757160
6000
"תגידי לנו איפה אנחנו טועים. בואי נדון יחד בשאלה איפה הדת נכשלת".
12:43
Because it seems to me that with -- our current situation is so serious
135
763160
7000
כי נראה לי שמצבנו כעת הוא כל כך חמור,
12:50
at the moment that any ideology that doesn't promote a sense of global understanding
136
770160
9000
שכל אידיאולוגיה שלא מקדמת תחושת הבנה עולמית
12:59
and global appreciation of each other is failing the test of the time.
137
779160
6000
והערכה עולמית של הזולת אינה עומדת במבחן הזמן.
13:05
And religion, with its wide following ... Here in the United States,
138
785160
6000
והדת, והחסידים הרבים שלה כאן בארצות הברית --
13:11
people may be being religious in a different way, as a report has just shown --
139
791160
6000
אנשים עשויים להיות דתיים בצורות שונות, כמו שמראה דו"ח עדכני,
13:17
but they still want to be religious. It's only Western Europe that has retained its secularism,
140
797160
8000
אבל הם עדיין רוצים להיות דתיים. רק מערב-אירופה שמרה על החילוניות שלה
13:25
which is now beginning to look rather endearingly old-fashioned.
141
805160
3000
שמתחילה להיראות כמשהו מיושן וחביב.
13:28
But people want to be religious, and religion should be made
142
808160
7000
אבל אנשים רוצים להיות דתיים, וצריך להפוך את הדת
13:35
to be a force for harmony in the world, which it can and should be --
143
815160
5000
לכוח של הרמוניה בעולם, כזה שהיא יכולה וצריכה להיות,
13:40
because of the Golden Rule.
144
820160
3000
הודות ל"כלל הזהב".
13:43
"Do not do to others what you would not have them do to you":
145
823160
4000
"מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך":
13:47
an ethos that should now be applied globally.
146
827160
3000
אתוס שכיום צריך להחיל על העולם כולו.
13:50
We should not treat other nations as we would not wish to be treated ourselves.
147
830160
7000
אל לנו לנהוג בעמים אחרים באופן שאיננו רוצים שינהגו בנו.
13:57
And these -- whatever our wretched beliefs -- is a religious matter, it's a spiritual matter.
148
837160
8000
וזה, יהיו אמונותינו האומללות אשר יהיו, הוא עניין דתי, עניין רוחני.
14:05
It's a profound moral matter that engages and should engage us all.
149
845160
5000
זהו עניין מוסרי עמוק שמערב וצריך לערב את כולנו.
14:10
And as I say, there is a hunger for change out there.
150
850160
4000
וכפי שאני אומרת, יש רעב לשינוי בעולם.
14:14
Here in the United States, I think you see it in this election campaign: a longing for change.
151
854160
6000
כאן בארצות הברית, אני חושבת שראיתם בקמפיין הבחירות: כמיהה לשינוי
14:20
And people in churches all over and mosques all over this continent after September the 11th,
152
860160
10000
ואנשים בכנסיות ומסגדים בכל רחבי היבשת הזאת אחרי ה-11.9
14:30
coming together locally to create networks of understanding.
153
870160
6000
שמתקבצים ביחד באופן מקומי כדי ליצור רשתות של הבנה.
14:36
With the mosque, with the synagogue, saying, "We must start to speak to one another."
154
876160
5000
עם המסגד, עם בית הכנסת, ואומרים, "עלינו להתחיל לדבר זה עם זה".
14:41
I think it's time that we moved beyond the idea of toleration and move toward appreciation of the other.
155
881160
11000
אני חושבת שהגיע הזמן שנתקדם מעבר לרעיון הסובלנות
ונתחיל להעריך את האחר.
14:52
I'd -- there's one story I'd just like to mention.
156
892160
5000
יש סיפור אחד שאני רוצה להזכיר.
14:57
This comes from "The Iliad." But it tells you what this spirituality should be.
157
897160
6000
מקורו ב"איליאדה",
אבל הוא ממחיש מה הרוחניות אמורה להיות.
15:03
You know the story of "The Iliad," the 10-year war between Greece and Troy.
158
903160
5000
אתם מכירים את סיפור האיליאדה: מלחמה בת עשר שנים בין יוון לטרויה.
15:08
In one incident, Achilles, the famous warrior of Greece, takes his troops out of the war,
159
908160
5000
באחת התקריות, אכילס, הלוחם היווני הנודע, מסיג את חייליו מהמלחמה,
15:13
and the whole war effort suffers. And in the course of the ensuing muddle,
160
913160
6000
וכל המאמץ המלחמתי נפגע. ובבלבול שנוצר,
15:19
his beloved friend, Patroclus, is killed -- and killed in single combat
161
919160
6000
חברו האהוב, פטרוקלוס, נהרג בדו-קרב
15:25
by one of the Trojan princes, Hector. And Achilles goes mad with grief and rage and revenge,
162
925160
5000
על-ידי אחד הנסיכים הטרויאניים, הקטור. ואכילס משתגע מצער, זעם ונקמה
15:30
and he mutilates the body. He kills Hector, he mutilates his body
163
930160
9000
והוא משחית את הגופה...
הוא הורג את הקטור, הוא משחית את גופתו,
15:40
and then he refuses to give the body back for burial to the family,
164
940160
4000
ולאחר מכן הוא מסרב להחזיר את הגופה למשפחה, לקבורה,
15:44
which means that, in Greek ethos, Hector's soul will wander eternally, lost.
165
944160
7000
ובאתוס היווני פירוש הדבר הוא שנשמת הקטור תשוטט לנצח, אבודה.
15:51
And then one night, Priam, king of Troy, an old man,
166
951160
4000
עד שלילה אחד, פריאמוס, מלך טרויה הזקן,
15:55
comes into the Greek camp incognito, makes his way to Achilles' tent
167
955160
5000
מגיע בא למחנה היווני בעילום שם, ובא אל אוהלו של אכילס
16:00
to ask for the body of his son.
168
960160
3000
לבקש את גופת בנו.
16:03
And everybody is shocked when the old man takes off his head covering and shows himself.
169
963160
7000
וכולם נדהמים כשהאיש הזקן מסיר את כיסוי הראש וחושף את פניו.
16:10
And Achilles looks at him and thinks of his father. And he starts to weep.
170
970160
6000
ואכילס מביט בו וחושב על אביו. והוא מתחיל לבכות.
ופריאמוס מביט באיש שרצח רבים כל כך מבניו,
16:18
And Priam looks at the man who has murdered so many of his sons,
171
978160
4000
16:22
and he, too, starts to weep. And the sound of their weeping filled the house.
172
982160
5000
ומתחיל לבכות גם הוא. וקול הבכי מילא את הבית.
16:27
The Greeks believed that weeping together created a bond between people.
173
987160
5000
היוונים מאמינים שבכי משותף יוצר קשר בין אנשים.
16:32
And then Achilles takes the body of Hector, he hands it very tenderly to the father,
174
992160
8000
ואז אכילס לוקח את גופת הקטור, מושיט אותה בעדינות לאב,
16:40
and the two men look at each other, and see each other as divine.
175
1000160
4000
ושני הגברים מביטים זה בזה, ורואים את האלוהי זה בזה.
16:45
That is the ethos found, too, in all the religions.
176
1005160
6000
גם האתוס הזה נמצא בכל הדתות.
המשמעות היא להתגבר על האימה לנוכח האיום מצד אויב
16:53
It's what is meant by overcoming the horror that we feel when we are under threat of our enemies,
177
1013160
6000
16:59
and beginning to appreciate the other.
178
1019160
3000
ולהתחיל להעריך את האחר.
17:02
It's of great importance that the word for "holy" in Hebrew, applied to God, is "Kadosh": separate, other.
179
1022160
9000
יש חשיבות רבה לכך שהמילה "קדוש" בעברית, המתארת את אלוהים, פירושה מופרד, אחר.
17:11
And it is often, perhaps, the very otherness of our enemies which can
180
1031160
6000
ופעמים רבות, היותם של אויבינו אחרים
17:17
give us intimations of that utterly mysterious transcendence which is God.
181
1037160
5000
היא שיכולה ללמד אותנו על הנשגבות המסתורית לחלוטין שפירושה אלוהים.
17:23
And now, here's my wish:
182
1043160
3000
ועכשיו, זו משאלתי:
17:26
I wish that you would help with the creation,
183
1046160
6000
משאלית היא שתעזרו לי ליצור,
17:32
launch and propagation of a Charter for Compassion,
184
1052160
6000
להשיק ולהפיץ את "מגילת החמלה",
17:38
crafted by a group of inspirational thinkers from
185
1058160
6000
שעיצבה קבוצה של הוגי דעות רבי השראה
17:44
the three Abrahamic traditions of Judaism, Christianity and Islam,
186
1064160
4000
משלוש המסורות האברהמיות של היהדות, הנצרות והאיסלם,
17:48
and based on the fundamental principle of the Golden Rule.
187
1068160
5000
ואשר מושתתת על עקרון היסוד של "כלל הזהב".
17:53
We need to create a movement among all these people that I meet in my travels --
188
1073160
8000
עלינו לחולל תנועה בקרב כל האנשים שאני פוגשת במסעות,
18:01
you probably meet, too -- who want to join up, in some way,
189
1081160
4000
ושגם אתם ודאי פוגשים, שרוצים להצטרף, איכשהו,
18:05
and reclaim their faith, which they feel, as I say, has been hijacked.
190
1085160
5000
ולהחזיר לעצמם את אמונתם,
שלפי הרגשתם, כפי שאמרתי, נחטפה.
18:10
We need to empower people to remember the compassionate ethos,
191
1090160
6000
עלינו לחזק אנשים לזכור את אתוס החמלה
18:16
and to give guidelines. This Charter would not be a massive document.
192
1096160
4000
ולתת להם קווים מנחים. המגילה הזאת לא תהיה מסמך גדול.
18:20
I'd like to see it -- to give guidelines as to how to interpret the Scriptures,
193
1100160
8000
אני מעוניינת לתת קווים מנחים לאופן הפירוש של הכתבים,
18:28
these texts that are being abused. Remember what the rabbis and what Augustine
194
1108160
6000
לטקסטים שבהם נעשה שימוש לרעה. זכרו מה הרבנים ואוגוסטינוס
18:34
said about how Scripture should be governed by the principle of charity.
195
1114160
3000
אמרו על כך שיש לקרוא את כתבי הקודש על פי עקרון הצדקה.
18:37
Let's get back to that. And the idea, too, of Jews, Christians and Muslims --
196
1117160
6000
בואו נחזור לזה. וגם הרעיון שיהודים, נוצרים ומוסלמים,
18:43
these traditions now so often at loggerheads -- working together to
197
1123160
5000
המסורות האלו שבדרך כלל נמצאות במחלוקת, שתשתפנה פעולה
18:48
create a document which we hope will be signed by a thousand, at least,
198
1128160
7000
כדי ליצור מסמך שאנו מקווים שייחתם על-ידי לפחות אלף
18:55
of major religious leaders from all the traditions of the world.
199
1135160
4000
מנהיגים דתיים חשובים מכל מסורות העולם.
18:59
And you are the people. I'm just a solitary scholar.
200
1139160
4000
ואתם הרוב. אני רק חוקרת בודדה.
19:03
Despite the idea that I love a good time, which I was rather amazed to see coming up on me
201
1143160
6000
למרות הרעיון שאני אוהבת לבלות, ומדהים אותי שהוא השתלט עלי,
19:09
-- I actually spend a great deal of time alone, studying, and I'm not very --
202
1149160
6000
אני בעצם מבלה המון זמן לבד במחקר, ואני לא מאוד -
19:15
you're the people with media knowledge to explain to me how we can get this to everybody,
203
1155160
7000
אתם אלה שמתמצאים במדיה ויכולים להסביר לי איך נעביר אותו לכולם,
19:22
everybody on the planet. I've had some preliminary talks,
204
1162160
4000
לכל מי שחי בעולם. היו לי כמה שיחות ראשוניות,
19:26
and Archbishop Desmond Tutu, for example,
205
1166160
3000
והארכיבישוף דזמונד טוטו, לדוגמה,
19:29
is very happy to give his name to this, as is Imam Feisal Rauf, the Imam in New York City.
206
1169160
10000
שמח מאד להעניק לכך את שמו,
וכך גם האימאם פייסל ראוף, האימאם של העיר ניו-יורק.
19:39
Also, I would be working with the Alliance of Civilizations at the United Nations.
207
1179160
8000
בנוסף אעבוד גם עם "ברית התרבויות" של האו"ם.
19:47
I was part of that United Nations initiative called the Alliance of Civilizations,
208
1187160
8000
לקחתי חלק ביוזמת האו"ם המכונה "ברית התרבויות",
19:55
which was asked by Kofi Annan to diagnose the causes of extremism,
209
1195160
6000
שהתבקשה על-ידי קופי אנאן לאבחן את הגורמים לקיצוניות
20:01
and to give practical guidelines to member states about how to avoid the escalation of further extremism.
210
1201160
9000
ולתת קווים מנחים מעשיים למדינות החברות
באשר לאופן ההימנעות מהידרדרות לקיצוניות נוספת.
20:10
And the Alliance has told me that they are very happy to work with it.
211
1210160
4000
וה"ברית" אמרה לי שהם שמחים מאוד לעבוד עם המגילה.
20:14
The importance of this is that this is -- I can see some of you starting to look worried,
212
1214160
6000
החשיבות של זה היא --
אני רואה שחלקכם מתחיל להיראות מודאג,
20:20
because you think it's a slow and cumbersome body --
213
1220160
3000
כי אתם חושבים שהאו"ם הוא גוף איטי ומסורבל,
20:23
but what the United Nations can do is give us some neutrality,
214
1223160
3000
אבל האו"ם יכול לתת לנו נייטרליות מסוימת,
20:26
so that this isn't seen as a Western or a Christian initiative, but that it's coming,
215
1226160
6000
כך שזה לא ייראה כיוזמה מערבית או נוצרית,
אלא שזה מגיע, אפשר לומר, מהאו"ם, מהעולם --
20:32
as it were, from the United Nations, from the world --
216
1232160
3000
20:35
who would help with the sort of bureaucracy of this.
217
1235160
6000
מה שיעזור עם הביורוקרטיה של העניין.
20:41
And so I do urge you to join me in making -- in this charter --
218
1241160
6000
לכן אני באמת מבקשת מכם להצטרף אלי במגילה הזאת --
20:47
to building this charter, launching it and propagating it so that it becomes --
219
1247160
8000
ביצירת המגילה הזאת, בהשקתה ובהפצתה, כך שתהפוך --
20:55
I'd like to see it in every college, every church, every mosque, every synagogue in the world,
220
1255160
9000
אני רוצה שהיא תופיע בכל אוניברסיטה, כנסיה, מסגד ובית כנסת בעולם,
21:04
so that people can look at their tradition, reclaim it, and make religion a source of peace in the world,
221
1264160
9000
כדי שאנשים יוכלו להביט במסורת שלהם,
להחזיר אותה לעצמם ולהפוך את הדת למקור לשלום בעולם,
21:13
which it can and should be. Thank you very much. (Applause)
222
1273160
5000
מה שהיא יכולה ואמורה להיות.
תודה רבה לכם.
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7