Karen Armstrong: 2008 TED Prize wish: Charter for Compassion

224,573 views ・ 2008-03-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chih-Yuan Huang 審譯者: Yen-chung Nora Huang
00:12
Well, this is such an honor. And it's wonderful to be
0
12160
6000
這真是無比的榮譽,也非常高興
00:18
in the presence of an organization that is really making a difference in the world.
1
18160
6000
成為這個團體的一員。因為這個團體為世界帶來的改變是有目共睹的。
00:24
And I'm intensely grateful for the opportunity to speak to you today.
2
24160
5000
我更加感恩今天能有這個機會來對你們對話。
00:30
And I'm also rather surprised, because when I look back on my life
3
30160
7000
而同時我也心存訝異,因為當我回顧我的過去
00:37
the last thing I ever wanted to do was write, or be in any way involved in religion.
4
37160
9000
我最不願意做的就是與宗教有關的事情了,不管是寫作還是以其他的方式。
00:46
After I left my convent, I'd finished with religion, frankly.
5
46160
4000
說實話,在我離開了修道院後,我跟就沒有做跟宗教有關的事情了。
00:50
I thought that was it.
6
50160
1000
我當時想那樣就是結束了
00:51
And for 13 years I kept clear of it. I wanted to be an English literature professor.
7
51160
8000
的確長達13年,我都沒有接觸過它。我想做的是成為一位英國文學教授。
00:59
And I certainly didn't even want to be a writer, particularly.
8
59160
4000
我更沒有特別想做個作家。
01:03
But then I suffered a series of career catastrophes,
9
63160
5000
但接著我遭遇到一連串的事業挫敗,
01:08
one after the other, and finally found myself in television. (Laughter)
10
68160
6000
接二連三,終於進入了電視業 (笑聲)
01:18
I said that to Bill Moyers, and he said, "Oh, we take anybody." (Laughter)
11
78160
4000
我對比爾莫耶斯(Bill Moyer)這樣說,然後他回我“哦,我們誰都接受” (笑聲)
01:22
And I was doing some rather controversial religious programs.
12
82160
5000
那時我做過一些頗具爭議的宗教性節目
01:27
This went down very well in the U.K., where religion is extremely unpopular.
13
87160
7000
這個節目在宗教議題十分冷門的英國播出後,非常的成功
01:34
And so, for once, for the only time in my life, I was finally in the mainstream.
14
94160
5000
這一回,我終於生平第一次的成為社會的主流
01:39
But I got sent to Jerusalem to make a film about early Christianity.
15
99160
7000
但是有一次為了拍攝有關早期基督教的影片時,我去了趟耶路撒冷
01:46
And there, for the first time, I encountered the other religious traditions:
16
106160
5000
就是在那裡,我第一次瞭解到其他的宗教
01:51
Judaism and Islam, the sister religions of Christianity.
17
111160
5000
猶太教與伊斯蘭教,基督教的姐妹宗教
01:56
And while I found I knew nothing about these faiths at all --
18
116160
4000
我發現我對這兩個宗教的信仰一無所知
02:00
despite my own intensely religious background,
19
120160
5000
盡管我已經學習了很多年的宗教學問
02:05
I'd seen Judaism only as a kind of prelude to Christianity,
20
125160
3000
我以前認為猶太教不過是基督教的前奏
02:08
and I knew nothing about Islam at all.
21
128160
3000
對伊斯蘭教更可謂一無所知了
02:11
But in that city, that tortured city,
22
131160
3000
但是就在那個歷經滄桑的城市
02:14
where you see the three faiths jostling so uneasily together,
23
134160
6000
那片三大宗教你爭我奪的聖地
02:20
you also become aware of the profound connection between them.
24
140160
3000
你也會慢慢意識到這三大宗教之間深刻的樞紐
02:23
And it has been the study of other religious traditions that brought me back
25
143160
5000
這正是對其他宗教的研究讓我
02:28
to a sense of what religion can be, and actually enabled me
26
148160
4000
重新思考到底甚麼是宗教,也啟發我
02:32
to look at my own faith in a different light.
27
152160
3000
從不同角度重新審查自己的信仰
02:35
And I found some astonishing things in the course of my study
28
155160
4000
在研究的過程之中我發現了一些令我驚訝的事情
02:39
that had never occurred to me. Frankly, in the days when I thought I'd had it with religion,
29
159160
7000
這些事情我以前從未想到過。其實就在我覺得我跟宗教無緣的那段時間
02:46
I just found the whole thing absolutely incredible.
30
166160
3000
我突然發現所有的一切都是那麼的令人難以置信
02:49
These doctrines seemed unproven, abstract.
31
169160
5000
那些宗教教條看起來無法證明,而且抽象無比
02:55
And to my astonishment, when I began seriously studying other traditions,
32
175160
7000
另我吃驚的是,當我開始認真地研究基督教以外的其他宗教時
03:02
I began to realize that belief -- which we make such a fuss about today --
33
182160
6000
我意識到,"信仰"這個我們奉若主杲的事
03:08
is only a very recent religious enthusiasm
34
188160
5000
不過是一種近代才產生的宗教熱忱
03:13
that surfaced only in the West, in about the 17th century.
35
193160
6000
它是17世紀才出現在西方的
03:19
The word "belief" itself originally meant to love, to prize, to hold dear.
36
199160
7000
"信仰"這一詞的原意是關愛、贊賞及珍視
03:26
In the 17th century, it narrowed its focus,
37
206160
4000
到了17世紀,這個詞的含義變窄了
03:30
for reasons that I'm exploring in a book I'm writing at the moment,
38
210160
3000
其中的原因我正在寫書進行探究
03:33
to include -- to mean an intellectual assent to a set of propositions, a credo.
39
213160
9000
這個詞的含義變成了,對一組命題進行理智的考量後予以認可,也就是信條
03:42
"I believe:" it did not mean, "I accept certain creedal articles of faith."
40
222160
6000
"我相信"這句話的意思本來並不是"我完全接受某一宗教的信條"
03:48
It meant: "I commit myself. I engage myself."
41
228160
4000
而是說:"我忠於這些信條,並且我會盡可能地做到這些"
03:52
Indeed, some of the world traditions think very little of religious orthodoxy.
42
232160
7000
世界上很多傳統宗教也確實都對正統宗教學說不以為然
03:59
In the Quran, religious opinion -- religious orthodoxy -- is dismissed as "zanna:"
43
239160
6000
在可蘭經中,教義的正統學說像贊那(zanna)一樣的不被接受
04:05
self-indulgent guesswork about matters that nobody can be certain of one way or the other,
44
245160
6000
對沒有人能確定的事情進行無修止的無聊猜測
04:11
but which makes people quarrelsome and stupidly sectarian. (Laughter)
45
251160
3000
但只令各宗教間不斷爭吵、讓人們成為愚蠢的宗教主義者(笑聲)
04:14
So if religion is not about believing things, what is it about?
46
254160
7000
那麼如果宗教不是關於信的問題,那又是甚麼呢?
04:21
What I've found, across the board, is that religion is about behaving differently.
47
261160
5000
經過全面的研究,我發現宗教的意義是改變人的行為
04:26
Instead of deciding whether or not you believe in God, first you do something.
48
266160
6000
與其去決定是不是相信上帝或神明,不如去試者做一些事情
04:32
You behave in a committed way,
49
272160
1000
你實實在在的去做一些事情以後,
04:33
and then you begin to understand the truths of religion.
50
273160
4000
你就逐漸的開始能理解宗教的真諦了
04:37
And religious doctrines are meant to be summons to action;
51
277160
7000
這些宗教的教條其實是對實際行動的引導
04:44
you only understand them when you put them into practice.
52
284160
4000
只有在實踐中才能領誤到其中的真諦
04:48
Now, pride of place in this practice is given to compassion.
53
288160
8000
而實踐中最最重要的非"仁愛"莫屬了
04:56
And it is an arresting fact that right across the board,
54
296160
5000
值得注意的一個事實是
05:01
in every single one of the major world faiths, compassion --
55
301160
4000
在世界上所有主要的宗教信仰中,仁愛
05:05
the ability to feel with the other in the way we've been thinking about this evening --
56
305160
5000
能對他人感同身受的能力,正如我們今晚所想
05:10
is not only the test of any true religiosity, it is also what will bring us
57
310160
8000
不僅是一個宗教是否有真正信仰的試金石,它也是將
05:18
into the presence of what Jews, Christians and Muslims call "God" or the "Divine."
58
318160
5000
帶到"上帝"或是"神明"面前的力量,無論這個上帝是猶太人、基督徒還是穆斯林的
05:23
It is compassion, says the Buddha, which brings you to Nirvana.
59
323160
6000
佛教中說的慈悲之心帶你走向涅盤
05:29
Why? Because in compassion, when we feel with the other,
60
329160
4000
為甚麼這樣說呢?因為當我們以仁愛之心對待他人
05:33
we dethrone ourselves from the center of our world and we put
61
333160
5000
我們會把他人而不是自己看做是世界的中心
05:38
another person there. And once we get rid of ego, then we're ready to see the Divine.
62
338160
8000
一旦我們不再唯我獨尊,我們就能看見神明
05:46
And in particular, every single one of the major world traditions has highlighted -- has said --
63
346160
8000
值得注意的是,世界上的各大宗教教派都強調這一點
05:54
and put at the core of their tradition what's become known as the Golden Rule.
64
354160
5000
都把這一黃金原則列為教義的核心
05:59
First propounded by Confucius five centuries before Christ:
65
359160
4000
早在公元前五百年,孔子就首先提出了這一點
06:03
"Do not do to others what you would not like them to do to you."
66
363160
4000
"己所不欲,勿施於人"
06:07
That, he said, was the central thread which ran through all his teaching
67
367160
4000
他認為這是他所有教育思想的核心
06:11
and that his disciples should put into practice all day and every day.
68
371160
5000
只要是他的弟子,每天都要做到這一點
06:16
And it was -- the Golden Rule would bring them to the transcendent value that he called "ren,"
69
376160
5000
正是這一黃金原則使人們形成一種超然的價值觀,這就是他所謂的仁
06:21
human-heartedness, which was a transcendent experience in itself.
70
381160
6000
也就是人與人之間的關愛。這種關愛本身就是超然的。
06:27
And this is absolutely crucial to the monotheisms, too.
71
387160
5000
這對於一神論者來說也是重要的
06:34
There's a famous story about the great rabbi, Hillel, the older contemporary of Jesus.
72
394160
3000
有一個著名故事是關於猶太拉比席勒爾(Hillel)的,他是跟耶穌同一個時代的長者
06:37
A pagan came to him and offered to convert to Judaism if the rabbi could
73
397160
5000
有一個異教徒來到拉比面前,說只要拉比能在自己用一條腿站力的時間內
06:42
recite the whole of Jewish teaching while he stood on one leg.
74
402160
3000
背出整個猶太教義,它就願意成為猶太教徒
06:45
Hillel stood on one leg and said, "That which is hateful to you,
75
405160
4000
席勒爾抬起一條腿,說到,"如果有甚麼事情是你所痛恨的,
06:49
do not do to your neighbor. That is the Torah. The rest is commentary.
76
409160
5000
那麼不要對你的鄰居做同樣的事情。這就是教律,其他的都只是評論而已
06:54
Go and study it." (Laughter)
77
414160
2000
你自己去仔細研究吧"(笑聲)
06:56
And "go and study it" was what he meant.
78
416160
4000
"你自己去研究"的確是他要說的
07:00
He said, "In your exegesis, you must make it clear
79
420160
4000
他說:"在你所做的考證當中,一定要弄清楚
07:04
that every single verse of the Torah is a commentary, a gloss upon the Golden Rule."
80
424160
7000
教律的每一句話都是評論,是對黃金法則所做的注解"
07:12
The great Rabbi Meir said that any interpretation of Scripture which
81
432160
7000
著名的拉比梅爾(Meir)曾說,任何對教義的解釋,
07:19
led to hatred and disdain, or contempt of other people --
82
439160
5000
如果結果導致的是對他人-無論是甚麼人-的仇恨、排斥和蔑視,
07:24
any people whatsoever -- was illegitimate.
83
444160
3000
那麼這樣的解釋一定是有悖教律的
07:27
Saint Augustine made exactly the same point.
84
447160
3000
聖.奧古斯丁(Saint Augustine)的看法與之不謀而合
07:30
Scripture, he says, "teaches nothing but charity, and we must not leave
85
450160
6000
他說:"經文要教給我們的,其實除了仁慈之外並無其他的東西
07:36
an interpretation of Scripture until we have found a compassionate interpretation of it."
86
456160
7000
對經文唯一合理的解釋,就是充滿仁愛的解釋"
07:43
And this struggle to find compassion in some of these rather rebarbative texts
87
463160
6000
有一些經文看上去令人生厭,要從中找到仁慈
07:49
is a good dress rehearsal for doing the same in ordinary life. (Applause)
88
469160
6000
這本身就是對在生活中實踐這些教義的最好預演(掌聲)
07:55
But now look at our world. And we are living in a world that is --
89
475160
7000
現在看看我們這個世界。我們生活在一個
08:02
where religion has been hijacked. Where terrorists cite Quranic verses to justify their atrocities.
90
482160
11000
信仰被劫持的現實之中。恐怖份子打著可蘭經的旗號大施其暴
08:13
Where instead of taking Jesus' words, "Love your enemies.
91
493160
7000
僅管耶穌早箴言:"要愛你的敵人,
08:20
Don't judge others," we have the spectacle of Christians endlessly judging other people,
92
500160
7000
不要妄斷他人",還是有基督徒仍然我行我素的對他人妄加推測
08:27
endlessly using Scripture as a way of arguing with other people,
93
507160
6000
沒完沒了的拿著聖經要跟別人一爭高下,
08:33
putting other people down. Throughout the ages, religion has been used to oppress others,
94
513160
8000
直到打倒別人。這麼多年來,宗教一直被當做打壓他人的武器,
08:41
and this is because of human ego, human greed.
95
521160
4000
而這完全是出於人類的自負和貪婪
08:45
We have a talent as a species for messing up wonderful things.
96
525160
5000
我們人類有著破壞美好事物的天賦
08:50
So the traditions also insisted -- and this is an important point, I think --
97
530160
7000
我們的傳統同時教導我們,這一點我認為非常的重要,
08:57
that you could not and must not confine your compassion
98
537160
3000
那就是你不能只把仁愛施向
09:00
to your own group: your own nation, your own co-religionists,
99
540160
7000
你自己身旁的人:你的國家、跟你有著同樣信仰的人、
09:07
your own fellow countrymen. You must have what one of the Chinese sages called "jian ai":
100
547160
5000
你的同鄉。你必需擁有一顆中國人所說的"仁愛之心,
09:12
concern for everybody. Love your enemies. Honor the stranger.
101
552160
6000
也就是要關心他人、愛你的敵人、尊重陌生人
09:18
We formed you, says the Quran, into tribes and nations so that you may know one another.
102
558160
6000
可蘭經說的很好:"我把你們分成部落、族群,是要你們去互相瞭解對方"
09:24
And this, again -- this universal outreach -- is getting subdued in the strident use of religion --
103
564160
10000
但這傳統,這個心懷大愛的傳統,正被以宗教之名
09:34
abuse of religion -- for nefarious gains.
104
574160
6000
利用於達到邪惡目的、和對信仰的濫用中消失殆盡。
09:40
Now, I've lost count of the number of taxi drivers who,
105
580160
4000
我已經不記得有多少計程車司機,
09:44
when I say to them what I do for a living, inform me that religion
106
584160
5000
在得知我做甚麼工作的時候告訴我說
09:49
has been the cause of all the major world wars in history. Wrong.
107
589160
4000
歷史上所有主要的戰爭都是宗教引起的。錯!
09:53
The causes of our present woes are political.
108
593160
5000
這些紛爭都是政治引起的
09:58
But, make no mistake about it, religion is a kind of fault line,
109
598160
6000
但不否認,宗教可能成為障礙點,
10:09
and when a conflict gets ingrained in a region, religion can get sucked in
110
609160
4000
當一場衝突跟宗教攪在一起的時候,宗教就可能陷入其中
10:13
and become part of the problem. Our modernity has been exceedingly violent.
111
613160
5000
成為問題的一部份。我們的近代史之中充滿了暴力
10:18
Between 1914 and 1945, 70 million people died in Europe alone as a result of armed conflict.
112
618160
10000
1914年到1945年之間,光是歐洲地區就有七千萬人死於暴力衝突之中
10:28
And so many of our institutions, even football, which used to be a pleasant pastime,
113
628160
9000
有很多現在我們社會中的活動,像是足球這樣應該是消遣的娛樂活動
10:37
now causes riots where people even die.
114
637160
5000
如今也會引發暴亂,引起死亡
10:42
And it's not surprising that religion, too, has been affected by this violent ethos.
115
642160
7000
宗教也會受到這些暴力因素的影響,這並不奇怪
10:49
There's also a great deal, I think, of religious illiteracy around.
116
649160
6000
況且還存在著大量的宗教文盲群體
10:57
People seem to think, now equate religious faith with believing things.
117
657160
5000
人們總是認為宗教信仰就是去相信一些事情
11:02
As though that -- we call religious people often believers,
118
662160
5000
所以我們經常把宗教人式稱為信徒
11:07
as though that were the main thing that they do. And very often, secondary goals
119
667160
7000
就好像這是他們的全部,而他們主要也就是只有做這些事。常常是這樣,次要的目標
11:14
get pushed into the first place, in place of compassion and the Golden Rule.
120
674160
6000
取代了主要的目標,取代了"仁愛"原則和黃金法則
11:20
Because the Golden Rule is difficult. I sometimes -- when I'm speaking to
121
680160
6000
因為黃金法則很難做到。有時候,當我向大眾
11:26
congregations about compassion, I sometimes see
122
686160
4000
宣講仁愛的時候,我有時候會看到
11:30
a mutinous expression crossing some of their faces because
123
690160
7000
他們臉上都有抗拒的表情,這是因為宗教
11:37
a lot of religious people prefer to be right, rather than compassionate. (Laughter)
124
697160
6000
很多宗教人士更熱衷於爭論誰對誰錯,而不是如何施以仁愛之心(笑聲)
11:43
Now -- but that's not the whole story.
125
703160
4000
其實還不只是這樣
11:47
Since September the 11th, when my work on Islam suddenly propelled me
126
707160
6000
自從911發生之後,我對伊斯蘭教的研究瞬間把我
11:53
into public life, in a way that I'd never imagined, I've been able to sort of go all over the world,
127
713160
7000
推向公眾視野,這是我始料未及的。我也有機會到全世界各地走走
12:00
and finding, everywhere I go, a yearning for change.
128
720160
6000
從而發現無論我走到哪裡,渴望改變的呼聲無所不在
12:06
I've just come back from Pakistan, where literally thousands of people came to my lectures,
129
726160
8000
我剛從巴基斯坦回來,那裏有數以千計的人來聽我的演講
12:14
because they were yearning, first of all, to hear a friendly Western voice.
130
734160
4000
因為首先他們非常希望聽到一些來自西方友好的聲音
12:18
And especially the young people were coming. And were asking me --
131
738160
7000
特別是有很多年輕的聽眾,他們問我
12:25
the young people were saying, "What can we do? What can we do to change things?"
132
745160
5000
這些年輕人說:"我們能做些什麼?我們要怎麼做才能改變現狀?"
12:30
And my hosts in Pakistan said, "Look, don't be too polite to us.
133
750160
7000
巴基斯坦的主持人說:"看看,你不要對我們太禮貌了
12:37
Tell us where we're going wrong. Let's talk together about where religion is failing."
134
757160
6000
告訴我們哪裡出了問題。讓我們一起來討論到底為甚麼信仰會導致這樣的結果"
12:43
Because it seems to me that with -- our current situation is so serious
135
763160
7000
在我看來,在我們現實狀況如此嚴峻之下,
12:50
at the moment that any ideology that doesn't promote a sense of global understanding
136
770160
9000
任何不提倡增進全球範圍內互相理解和欣賞
12:59
and global appreciation of each other is failing the test of the time.
137
779160
6000
的意識形態都將難以通過時間的檢驗
13:05
And religion, with its wide following ... Here in the United States,
138
785160
6000
宗教信仰目前還是很受追捧的。在美國
13:11
people may be being religious in a different way, as a report has just shown --
139
791160
6000
儘管像報告所顯示,人們可能用著不同方式信仰宗教
13:17
but they still want to be religious. It's only Western Europe that has retained its secularism,
140
797160
8000
但是人們還是希望擁有信仰的。只有西歐仍保持著現世主義,
13:25
which is now beginning to look rather endearingly old-fashioned.
141
805160
3000
這現在看起來稍微有些過時了
13:28
But people want to be religious, and religion should be made
142
808160
7000
人們還是希望有信仰的,宗教也應該成為
13:35
to be a force for harmony in the world, which it can and should be --
143
815160
5000
一個社會和諧的推動力量。宗教有這個能力,也應該這樣去做
13:40
because of the Golden Rule.
144
820160
3000
這都是因為黃金法則的存在
13:43
"Do not do to others what you would not have them do to you":
145
823160
4000
"己所不欲,勿施於人"
13:47
an ethos that should now be applied globally.
146
827160
3000
這是一個全球適用的準則
13:50
We should not treat other nations as we would not wish to be treated ourselves.
147
830160
7000
我們不應該把自己不願意做的事情強加於別國,
13:57
And these -- whatever our wretched beliefs -- is a religious matter, it's a spiritual matter.
148
837160
8000
無論我們具體的信仰是什麼,這都是有關宗教、有關精神的準則
14:05
It's a profound moral matter that engages and should engage us all.
149
845160
5000
這是影響深遠的道德準則,我們每一個人都應該遵循的
14:10
And as I say, there is a hunger for change out there.
150
850160
4000
如我所說的,人們對改變的渴望真真切切
14:14
Here in the United States, I think you see it in this election campaign: a longing for change.
151
854160
6000
在美國,我相信你們在這次的總統競選中都看到了對於改變的渴望,
14:20
And people in churches all over and mosques all over this continent after September the 11th,
152
860160
10000
以及911以後各地的教堂和當地的清真寺
14:30
coming together locally to create networks of understanding.
153
870160
6000
攜手創建相互理解的網路
14:36
With the mosque, with the synagogue, saying, "We must start to speak to one another."
154
876160
5000
清真寺和猶太教會紛紛提議:"我們必須開始互相對話"
14:41
I think it's time that we moved beyond the idea of toleration and move toward appreciation of the other.
155
881160
11000
我認為現在已經到了我們互相容忍走向互相欣賞的時候了
14:52
I'd -- there's one story I'd just like to mention.
156
892160
5000
我只想講一個故事
14:57
This comes from "The Iliad." But it tells you what this spirituality should be.
157
897160
6000
故事來自《伊利亞特》,但他能告訴我們這種精神是什麼
15:03
You know the story of "The Iliad," the 10-year war between Greece and Troy.
158
903160
5000
你們都知道《伊利亞特》的故事,是關於希臘和特洛伊國長達10年間的戰爭
15:08
In one incident, Achilles, the famous warrior of Greece, takes his troops out of the war,
159
908160
5000
在一次的事件之中,阿格琉斯(Achilles),著名的希臘戰士,將自己的隊伍撤離了戰場,
15:13
and the whole war effort suffers. And in the course of the ensuing muddle,
160
913160
6000
於是整個戰事受到了影響。在接下來的混戰之中
15:19
his beloved friend, Patroclus, is killed -- and killed in single combat
161
919160
6000
他的好朋友,普特洛克勒施(Patroclus),在一場一對一的戰鬥慘遭殺害,
15:25
by one of the Trojan princes, Hector. And Achilles goes mad with grief and rage and revenge,
162
925160
5000
殺他的是特洛伊王子赫克托(Hector)。阿格琉斯既悲痛又憤怒,發誓要報仇
15:30
and he mutilates the body. He kills Hector, he mutilates his body
163
930160
9000
他殺了赫克托,然後肢解了他的屍體
15:40
and then he refuses to give the body back for burial to the family,
164
940160
4000
他還拒絕將屍體還給赫克施的家人,
15:44
which means that, in Greek ethos, Hector's soul will wander eternally, lost.
165
944160
7000
屍體無法下葬,這在古希臘傳統之中就意味著赫克托的靈魂會一直遊蕩,不得安息
15:51
And then one night, Priam, king of Troy, an old man,
166
951160
4000
然後有一天晚上,特洛伊的老國王普賴姆(Priam)
15:55
comes into the Greek camp incognito, makes his way to Achilles' tent
167
955160
5000
化名來到希臘戰營,找到了阿格琉斯的帳篷,
16:00
to ask for the body of his son.
168
960160
3000
向他要自己兒子的屍體
16:03
And everybody is shocked when the old man takes off his head covering and shows himself.
169
963160
7000
當老人取下自己的頭巾時,在場的每個人都驚訝不已
16:10
And Achilles looks at him and thinks of his father. And he starts to weep.
170
970160
6000
阿格琉斯看著老人,想到了自己的父親,於是開始抽泣
16:18
And Priam looks at the man who has murdered so many of his sons,
171
978160
4000
老國王看著這個殺害了無數自己子民的年輕人,
16:22
and he, too, starts to weep. And the sound of their weeping filled the house.
172
982160
5000
他也開始哭泣。房屋裡充滿了他們哭泣的聲音
16:27
The Greeks believed that weeping together created a bond between people.
173
987160
5000
希臘人相信一起哭泣能拉近人與人之間的感情
16:32
And then Achilles takes the body of Hector, he hands it very tenderly to the father,
174
992160
8000
於是阿格琉斯拿出赫克托的屍體,小心翼翼地歸還給老國王
16:40
and the two men look at each other, and see each other as divine.
175
1000160
4000
兩個人對視一眼,都將對方視為聖者
16:45
That is the ethos found, too, in all the religions.
176
1005160
6000
這種精神存在於所有的宗教信仰之中
16:53
It's what is meant by overcoming the horror that we feel when we are under threat of our enemies,
177
1013160
6000
就是我們能夠克服在受到敵人威脅時所感到的恐懼
16:59
and beginning to appreciate the other.
178
1019160
3000
並最終開始能夠欣賞我們的敵人
17:02
It's of great importance that the word for "holy" in Hebrew, applied to God, is "Kadosh": separate, other.
179
1022160
9000
"神聖"這個詞在希伯來語中,當用來形容上帝的時候,是"Kadosh",也就是獨特的、另一方的意思,這個詞意義非凡
17:11
And it is often, perhaps, the very otherness of our enemies which can
180
1031160
6000
很多時候,也許正是敵人身上的這種"異質",
17:17
give us intimations of that utterly mysterious transcendence which is God.
181
1037160
5000
幫我們接受來自上帝的神祕暗示
17:23
And now, here's my wish:
182
1043160
3000
下面是我的願望:
17:26
I wish that you would help with the creation,
183
1046160
6000
我希望妳們能幫助創建、
17:32
launch and propagation of a Charter for Compassion,
184
1052160
6000
啟動和宣傳"仁愛憲章"
17:38
crafted by a group of inspirational thinkers from
185
1058160
6000
它是由一個創新思想家團體起草的
17:44
the three Abrahamic traditions of Judaism, Christianity and Islam,
186
1064160
4000
這些哲人來自有著共同亞伯拉罕祖先的三個宗教:猶太教、基督教和伊斯蘭教
17:48
and based on the fundamental principle of the Golden Rule.
187
1068160
5000
憲章的撰寫以"黃金法則"作為基本原則
17:53
We need to create a movement among all these people that I meet in my travels --
188
1073160
8000
我們需要發起一場運動,把我在路途上遇到的這些人都團結在一起
18:01
you probably meet, too -- who want to join up, in some way,
189
1081160
4000
這些人你們可能也曾碰到過,他們希望以某種方式團結起來
18:05
and reclaim their faith, which they feel, as I say, has been hijacked.
190
1085160
5000
為他們已經被劫持的宗教信仰正名
18:10
We need to empower people to remember the compassionate ethos,
191
1090160
6000
我們需要讓人們重拾"仁愛"之心
18:16
and to give guidelines. This Charter would not be a massive document.
192
1096160
4000
並對他們進行引導。這個憲章不會是個面面俱到的大部頭經文
18:20
I'd like to see it -- to give guidelines as to how to interpret the Scriptures,
193
1100160
8000
我希望看到的是,它引導人們如何對宗教經典進行正確的解讀
18:28
these texts that are being abused. Remember what the rabbis and what Augustine
194
1108160
6000
因為這些經文已經被濫用了。還記得拉比們和奧古斯汀說過的
18:34
said about how Scripture should be governed by the principle of charity.
195
1114160
3000
經文應該服務於慈善原則嗎?
18:37
Let's get back to that. And the idea, too, of Jews, Christians and Muslims --
196
1117160
6000
讓我們回到這個原則。這個原則是猶太人、基督徒和穆斯林共同的傳統
18:43
these traditions now so often at loggerheads -- working together to
197
1123160
5000
然而這些傳統如今經常互相發生不和。我們想團結起來
18:48
create a document which we hope will be signed by a thousand, at least,
198
1128160
7000
創建一個文檔,讓世界各地至少一千位
18:55
of major religious leaders from all the traditions of the world.
199
1135160
4000
主要的宗教領袖聯合簽名
18:59
And you are the people. I'm just a solitary scholar.
200
1139160
4000
你們才是行動者,我只是一個孤零零的學者
19:03
Despite the idea that I love a good time, which I was rather amazed to see coming up on me
201
1143160
6000
儘管我是個不喜歡孤軍奮戰的人,但(這個運動這麼受歡迎)還是出乎我的意料-
19:09
-- I actually spend a great deal of time alone, studying, and I'm not very --
202
1149160
6000
我其實花了很多時間一個人待著做研究。我並不是非常...
19:15
you're the people with media knowledge to explain to me how we can get this to everybody,
203
1155160
7000
你們才是具備了媒體知識的人,能夠教我如何把這些信息傳達給每個人
19:22
everybody on the planet. I've had some preliminary talks,
204
1162160
4000
這個地球上的每個人。我已經做過一些預演性的演講
19:26
and Archbishop Desmond Tutu, for example,
205
1166160
3000
比如說屠圖大主教
19:29
is very happy to give his name to this, as is Imam Feisal Rauf, the Imam in New York City.
206
1169160
10000
就很高興把他的名字給我,菲索.洛夫(Faisal Rauf),紐約市的伊瑪目,也非常樂意
19:39
Also, I would be working with the Alliance of Civilizations at the United Nations.
207
1179160
8000
我還將跟聯合國的"文明戰線"一起工作
19:47
I was part of that United Nations initiative called the Alliance of Civilizations,
208
1187160
8000
我是聯合國發起的"文明戰線"組織的一員
19:55
which was asked by Kofi Annan to diagnose the causes of extremism,
209
1195160
6000
這個組織是由科菲.安南建議創建,用來診斷宗教及極端分子的起源
20:01
and to give practical guidelines to member states about how to avoid the escalation of further extremism.
210
1201160
9000
並向成員國提共預防極端活動升級的實用指南
20:10
And the Alliance has told me that they are very happy to work with it.
211
1210160
4000
"文明戰線"的人們告訴我說他們很樂意為這而工作
20:14
The importance of this is that this is -- I can see some of you starting to look worried,
212
1214160
6000
這件事情的重要性在於 - 我能看到你們臉上已經有些擔憂的表情了
20:20
because you think it's a slow and cumbersome body --
213
1220160
3000
因為你們認為這將是個緩慢又累贅的機構
20:23
but what the United Nations can do is give us some neutrality,
214
1223160
3000
但聯合國能夠給我們的工作提供一些中立性
20:26
so that this isn't seen as a Western or a Christian initiative, but that it's coming,
215
1226160
6000
證明這些工作不適一個西方的或者基督教的活動,而是來自
20:32
as it were, from the United Nations, from the world --
216
1232160
3000
聯合國,來自整個世界
20:35
who would help with the sort of bureaucracy of this.
217
1235160
6000
的所有願意伸出援手的人
20:41
And so I do urge you to join me in making -- in this charter --
218
1241160
6000
因此我鼓勵你們加入這個行動
20:47
to building this charter, launching it and propagating it so that it becomes --
219
1247160
8000
一起來創建這個憲章、啟動和宣傳這個憲章,從而讓它
20:55
I'd like to see it in every college, every church, every mosque, every synagogue in the world,
220
1255160
9000
我希望看到它進入世界上每一所大學,每一個教堂,每一個清真寺和每一個猶太教會
21:04
so that people can look at their tradition, reclaim it, and make religion a source of peace in the world,
221
1264160
9000
這樣的話人們可以看到它們的宗教傳統,重塑這些傳統,讓宗教成為世界和平的源頭,
21:13
which it can and should be. Thank you very much. (Applause)
222
1273160
5000
宗教有這個能力也應該這樣去做。非常感謝大家(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7