Mental Health for All by Involving All | Vikram Patel | TED Talks

303,027 views ・ 2012-09-11

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Carlos Fernández-González Reviewer: Pablo Figueiredo Palacios
00:15
I want you to imagine this for a moment.
1
15693
2771
Quero que se imaxinen isto
00:18
Two men, Rahul and Rajiv,
2
18464
2895
Dous homes, Tahul e Rajiv,
00:21
living in the same neighborhood,
3
21359
1858
os dous viven no mesmo barrio,
00:23
from the same educational background, similar occupation,
4
23217
3295
teñen a mesma formación e traballos semellantes
00:26
and they both turn up at their local accident emergency
5
26512
2768
e os dous se achegan ao servizo de urxencias
00:29
complaining of acute chest pain.
6
29280
2816
queixándose dunha dor aguda no peito.
00:32
Rahul is offered a cardiac procedure,
7
32096
3124
A Rahul fanlle probas do corazón
00:35
but Rajiv is sent home.
8
35220
2811
pero a Rajiv non: mándanno a casa.
00:38
What might explain the difference in the experience
9
38031
2510
Cal é a explicación do trato distinto
00:40
of these two nearly identical men?
10
40541
3252
en dúas persoas practicamente iguais?
00:43
Rajiv suffers from a mental illness.
11
43793
3487
Rajiv sofre unha enfermidade mental.
00:47
The difference in the quality of medical care
12
47280
3099
A diferenza na calidade dos coidados médicos
00:50
received by people with mental illness is one of the reasons
13
50379
2861
recebidos por persoas con enfermidade mental
é unha das razóns polas que viven menos tempo
00:53
why they live shorter lives
14
53240
1915
00:55
than people without mental illness.
15
55155
1583
que as persoas sen enfermidade mental
00:56
Even in the best-resourced countries in the world,
16
56738
2670
Mesmo nos paises que dispoñen de máis recursos no mundo,
00:59
this life expectancy gap is as much as 20 years.
17
59408
4770
a diferenza na espectativa de vida supera os 20 anos.
Nos paises en vías de desenvolvemento
01:04
In the developing countries of the world, this gap
18
64178
1925
a diferenza aínda é maior
01:06
is even larger.
19
66103
2625
01:08
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways
20
68728
2859
Pero ademais, as enfermidades mentais poden matar de forma máis directa.
01:11
as well. The most obvious example is suicide.
21
71587
3361
O exemplo máis obvio é o suicidio
01:14
It might surprise some of you here, as it did me,
22
74948
2655
Pode que lles sorprenda, como me pasou a min,
01:17
when I discovered that suicide is at the top of the list
23
77603
2937
cando descubrín que o suicidio é unha das principais causas de morte
01:20
of the leading causes of death in young people
24
80540
2565
entre a xente nova en todo o mundo
01:23
in all countries in the world,
25
83105
1648
01:24
including the poorest countries of the world.
26
84753
3392
incluíndo os paises máis pobres do planeta
01:28
But beyond the impact of a health condition
27
88145
2834
Pero máis que o impacto que un problema de saúde teña na esperanza de vida
01:30
on life expectancy, we're also concerned
28
90979
2370
a nós preocúpanos o seu efecto na calidade de vida
01:33
about the quality of life lived.
29
93349
2694
Para analizar simultaneamente o impacto dun problema de saúde
01:36
Now, in order for us to examine the overall impact
30
96043
2249
01:38
of a health condition both on life expectancy
31
98292
2373
01:40
as well as on the quality of life lived, we need to use
32
100665
3158
sobre a cantidade e a calidade de vida
necesitamos usar un indicador chamado AVAD
01:43
a metric called the DALY,
33
103823
1386
01:45
which stands for a Disability-Adjusted Life Year.
34
105209
4287
e que se corresponde cos Anos de Vida Axustados por Discapacidade
Cando facemos isto,
01:49
Now when we do that, we discover some startling things
35
109496
2521
descubrimos cousas alarmantes sobre a saúde mental
01:52
about mental illness from a global perspective.
36
112017
2822
dende unha perspectiva global
01:54
We discover that, for example, mental illnesses are
37
114839
3264
Descubrimos, por exemplo,
...que a enfermidade mental é unha das principais causas de invalidez no mundo
01:58
amongst the leading causes of disability around the world.
38
118103
4588
02:02
Depression, for example, is the third-leading cause
39
122691
2735
A depresión, por exemplo, é a terceira causa de incapacidade no mundo
02:05
of disability, alongside conditions such as
40
125426
2972
xunto con enfermidades como a diarrea e a neumonía en nenos.
02:08
diarrhea and pneumonia in children.
41
128398
3352
02:11
When you put all the mental illnesses together,
42
131750
2104
Cando xuntas todas as enferidades mentais
02:13
they account for roughly 15 percent
43
133854
2262
representan arredor do 15% de todas as enfermidades do mundo.
02:16
of the total global burden of disease.
44
136116
3206
02:19
Indeed, mental illnesses are also very damaging
45
139322
4511
A verdade é que se trata dunhas doenzas moi daniñas.
02:23
to people's lives, but beyond just the burden of disease,
46
143833
5445
Pero máis alá da carga de enfermidade imos considerar as cifras absolutas.
02:29
let us consider the absolute numbers.
47
149278
2712
02:31
The World Health Organization estimates
48
151990
2059
A Organización Mundial da Saúde estima...
02:34
that there are nearly four to five hundred million people
49
154049
3105
que hai entre 400 e 500 millóns de persoas
02:37
living on our tiny planet
50
157154
2183
vivindo no noso pequeno planeta
02:39
who are affected by a mental illness.
51
159337
1661
que padecen enfermidades mentais.
02:40
Now some of you here
52
160998
1719
Algúns de vostedes parecen un pouco sorprendidos por este número
02:42
look a bit astonished by that number,
53
162717
2598
pero consideren por un momento a incrible variedade de doenzas mentais,
02:45
but consider for a moment the incredible diversity
54
165315
2493
02:47
of mental illnesses, from autism and intellectual disability
55
167808
3154
dende o autismo e a deficiencia mental na infancia,
02:50
in childhood, through to depression and anxiety,
56
170962
2681
ata a depresión e a ansiedade,
02:53
substance misuse and psychosis in adulthood,
57
173643
2281
abuso de substancias e psicose en adultos
02:55
all the way through to dementia in old age,
58
175924
1636
para chegar á demencia na vellez,
02:57
and I'm pretty sure that each and every one us
59
177560
2954
e teño para min que todos os presentes
03:00
present here today can think of at least one person,
60
180514
3352
podemos pensar polo menos nunha persoa, unha persoa
03:03
at least one person, who's affected by mental illness
61
183866
3322
afectada por unha enfermidade mental
03:07
in our most intimate social networks.
62
187188
4431
no noso círculo social máis próximo.
03:11
I see some nodding heads there.
63
191619
3205
Vexo que algúns asinten coa cabeza.
03:14
But beyond the staggering numbers,
64
194824
2970
Pero alén das cifras sorprendentes
03:17
what's truly important from a global health point of view,
65
197794
3009
o realmente importante dende o punto de vista da saúde mundial
03:20
what's truly worrying from a global health point of view,
66
200803
2545
o realmente preocupante dende o punto de vista da saúde mundial
03:23
is that the vast majority of these affected individuals
67
203348
3168
e que a grande maioría deses individuos afectados
03:26
do not receive the care
68
206516
2009
non reciben os coidados que sabemos que poden cambiar as súas vidas
03:28
that we know can transform their lives, and remember,
69
208525
2466
03:30
we do have robust evidence that a range of interventions,
70
210991
3061
e lembren que temos firmes evidencias
de que unha chea de medidas,
03:34
medicines, psychological interventions,
71
214052
2452
medicinas, intervencións psicolóxicas e sociais
03:36
and social interventions, can make a vast difference.
72
216504
3488
poden cambiar por completo a situación.
03:39
And yet, even in the best-resourced countries,
73
219992
2251
Aínda así, mesmo nos países de mais recursos
03:42
for example here in Europe, roughly 50 percent
74
222243
2935
por exemplo, aquí, en Europa
cerca dun 50% das persoas afectadas non reciben eses tratamentos
03:45
of affected people don't receive these interventions.
75
225178
3117
03:48
In the sorts of countries I work in,
76
228295
2317
No tipo de paises en que eu traballo
03:50
that so-called treatment gap
77
230612
2150
esta ausencia de tratamento
03:52
approaches an astonishing 90 percent.
78
232762
4887
acércase ao sorprendente 90%.
03:57
It isn't surprising, then, that if you should speak
79
237649
3212
Por iso non é raro
se tes que falar cunha persoa que padece unha enfermidade mental
04:00
to anyone affected by a mental illness,
80
240861
2431
04:03
the chances are that you will hear stories
81
243292
2812
escoitar historias de sufrimento oculto
04:06
of hidden suffering, shame and discrimination
82
246104
4050
vergoña e discriminación
en case tódolos ámbitos da súa vida.
04:10
in nearly every sector of their lives.
83
250154
2949
04:13
But perhaps most heartbreaking of all
84
253103
2710
Pero quizais, o máis desgarrador de todo
04:15
are the stories of the abuse
85
255813
2689
sexan as historias de abuso
04:18
of even the most basic human rights,
86
258502
2532
mesmo dos dereitos humanos máis básicos
04:21
such as the young woman shown in this image here
87
261034
2857
tal e como amosa a imaxe desta nena
04:23
that are played out every day,
88
263891
2064
que acontecen tódolos días, tristemente
04:25
sadly, even in the very institutions that were built to care
89
265955
3944
incluso nas institucións creadas para cuidar a estas persoas,
04:29
for people with mental illnesses, the mental hospitals.
90
269899
3835
os hospitais mentais.
04:33
It's this injustice that has really driven my mission
91
273734
3028
Esta inxusticia foi decisiva para que eu me propuxera como misión
04:36
to try to do a little bit to transform the lives
92
276762
2392
intentar transformar as vidas
de persoas afectadas por enfermedad mental
04:39
of people affected by mental illness, and a particularly
93
279154
2746
04:41
critical action that I focused on is to bridge the gulf
94
281900
3849
e me centro sobre todo en tender unha ponte
entre os coñecementos que temos
04:45
between the knowledge we have that can transform lives,
95
285749
2786
capaces de transformar vidas,
04:48
the knowledge of effective treatments, and how we actually
96
288535
2442
os coñecementos sobre tratamentos efectivos,
04:50
use that knowledge in the everyday world.
97
290977
3422
e o uso diario que facemos destes coñecementos no mundo.
04:54
And an especially important challenge that I've had to face
98
294399
3159
E un desafío especialmente importante co que me atopei
04:57
is the great shortage of mental health professionals,
99
297558
2925
é a grande escaseza de profesionais de saúde mental,
05:00
such as psychiatrists and psychologists,
100
300483
1672
psiquiatras e psicólogos,
05:02
particularly in the developing world.
101
302155
2788
sobre todo nos paises en vías de desenvolvemento.
05:04
Now I trained in medicine in India, and after that
102
304943
2685
Estudiei medicina na India,
05:07
I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay
103
307628
3419
e despois elexín psiquiatría como especialidade
para desgusto da miña nai e de toda a miña familia
05:11
of my mother and all my family members who
104
311047
2228
05:13
kind of thought neurosurgery would be
105
313275
1703
que pensaban que a neurocirurxía sería unha opción máis respectable
05:14
a more respectable option for their brilliant son.
106
314978
3169
para o seu brillante fillo.
05:18
Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry,
107
318147
2734
Sexa como fora eu seguín coa psiquiatría,
05:20
and found myself training in Britain in some of
108
320881
2295
e atopeime estudando en Inglaterra nalgún dos mellores hospitais do país.
05:23
the best hospitals in this country. I was very privileged.
109
323176
2375
05:25
I worked in a team of incredibly talented, compassionate,
110
325551
3543
Fun un privilexiado. Traballei nun grupo moi talentoso,
compasivo, pero o máis importante moi ben formado e especializado
05:29
but most importantly, highly trained, specialized
111
329094
3251
05:32
mental health professionals.
112
332345
2191
en saúde mental.
05:34
Soon after my training, I found myself working
113
334536
1972
Pouco despois de rematar os estudos
05:36
first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted
114
336508
2443
comecei a traballar primeiro en Zimbabue e despois na India
05:38
by an altogether new reality.
115
338951
2860
onde atopo unha realidade totalmente nova.
05:41
This was a reality of a world in which there were almost no
116
341811
3346
Foi a realidade dun mundo
05:45
mental health professionals at all.
117
345157
2365
no que casi non había profesionais da saúde mental
05:47
In Zimbabwe, for example, there were just about
118
347522
2034
En Zimbabue, por exemplo, apenas había unha ducia de psiquiatras
05:49
a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked
119
349556
3060
a maioría deles vivían e traballaban na cidade de Harare,
05:52
in Harare city, leaving only a couple
120
352616
2126
05:54
to address the mental health care needs
121
354742
2393
quedando só un par deles ao coidado das necesidades de saúde mental
05:57
of nine million people living in the countryside.
122
357135
3668
dos 9 millóns de persoas que vivían no campo.
06:00
In India, I found the situation was not a lot better.
123
360803
3617
Na India non atopo unha situación moito mellor.
06:04
To give you a perspective, if I had to translate
124
364420
2423
Para que se fagan unha idea,
06:06
the proportion of psychiatrists in the population
125
366843
2208
se na India houbera a mesma proporción de psiquiatras que en Gran Bretaña
06:09
that one might see in Britain to India,
126
369051
2382
debería haber 150.000 psiquiatras na India
06:11
one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India.
127
371433
5609
06:17
In reality, take a guess.
128
377042
3031
Adivinen cantos hai.
06:20
The actual number is about 3,000,
129
380073
2565
Nestes momentos arredor de 3.000
06:22
about two percent of that number.
130
382638
2464
case o 2% dos que debía haber.
06:25
It became quickly apparent to me that I couldn't follow
131
385102
2497
En seguida me din de conta
de que non podía seguir os modelos de coidados de saúde mental que estudiara
06:27
the sorts of mental health care models that I had been trained in,
132
387599
3061
06:30
one that relied heavily on specialized, expensive
133
390660
2939
baseados en profesionais caros e altamente especializados
06:33
mental health professionals to provide mental health care
134
393599
2532
06:36
in countries like India and Zimbabwe.
135
396131
2460
para paises como a India e Zimbabue.
06:38
I had to think out of the box about some other model
136
398591
2653
Tiña que pensar noutro modelo de coidados.
06:41
of care.
137
401244
1623
06:42
It was then that I came across these books,
138
402867
3113
Foi así que atopei estes libros,
06:45
and in these books I discovered the idea of task shifting
139
405980
3243
e neles descubrín a idea da delegación de tarefas na saúde global.
06:49
in global health.
140
409223
2068
A idea é moi simple.
06:51
The idea is actually quite simple. The idea is,
141
411291
2276
A idea é, cando dispoña de poucos profesionais
06:53
when you're short of specialized health care professionals,
142
413567
3014
06:56
use whoever is available in the community,
143
416581
3049
utilice calquera persoa dispoñible na comunidade,
06:59
train them to provide a range of health care interventions,
144
419630
2937
fórmeos para prestar uns coidados mínimos.
07:02
and in these books I read inspiring examples,
145
422567
2868
Nos libros lin exemplos inspiradores
07:05
for example of how ordinary people had been trained
146
425435
2936
por exemplo, como se formou a xente non preparada para atender partos
07:08
to deliver babies,
147
428371
1353
07:09
diagnose and treat early pneumonia, to great effect.
148
429724
3631
ou diagnosticar e tratar pneumonía, con bos resultados.
07:13
And it struck me that if you could train ordinary people
149
433355
2751
E pensei que si se lles pode preparar para facer tarefas tan complexas
07:16
to deliver such complex health care interventions,
150
436106
2224
07:18
then perhaps they could also do the same
151
438330
2073
quizáis tamén se lles poda preparar para prestar coidados en saúde mental.
07:20
with mental health care.
152
440403
1992
07:22
Well today, I'm very pleased to report to you
153
442395
2869
Hoxe, compráceme informarlles que se ten experimentado moito
07:25
that there have been many experiments in task shifting
154
445264
3112
na delegación de tarefas en saúde mental
07:28
in mental health care across the developing world
155
448376
2771
na última década nos paises en vías de desenvolvemento,
07:31
over the past decade, and I want to share with you
156
451147
2063
e quero compartir con vostedes os resultados de tres experimentos
07:33
the findings of three particular such experiments,
157
453210
2697
07:35
all three of which focused on depression,
158
455907
2087
todos eles enfocados na depresión, a enfermidade mental máis común.
07:37
the most common of all mental illnesses.
159
457994
2435
07:40
In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues,
160
460429
3342
Na Uganda rural, Paul Bolton e os seus colaboradores
07:43
using villagers, demonstrated that they could deliver
161
463771
3844
demostraron que os aldeáns podían facer psicoterapia para a depresión
07:47
interpersonal psychotherapy for depression
162
467615
2355
07:49
and, using a randomized control design,
163
469970
2672
e mediante un estudo aleatorio controlado
07:52
showed that 90 percent of the people receiving
164
472642
2245
demostró que o 90% das persoas que recibiron esta intervención se recuperaron
07:54
this intervention recovered as compared
165
474887
1960
07:56
to roughly 40 percent in the comparison villages.
166
476847
3541
fronte a un 40% no grupo control.
08:00
Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan,
167
480388
4140
Noutro estudo aleatorio controlado en áreas rurais de Pakistán,
08:04
Atif Rahman and his colleagues showed
168
484528
2340
Atif Rahman e os seus colaboradores demostraron que as mulleres visitadoras
08:06
that lady health visitors, who are community maternal
169
486868
2735
que eran traballadoras de saúde maternal da comunidade
08:09
health workers in Pakistan's health care system,
170
489603
2789
pertencentes ao sistema de saúde pakistaní
08:12
could deliver cognitive behavior therapy for mothers
171
492392
2217
poideron prestar terapia cognitiva conductual
08:14
who were depressed, again showing dramatic differences
172
494609
2508
a nais que sufriron depresión
08:17
in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers
173
497117
2847
demostrando grandes diferencias nas tasas de recuperación.
08:19
recovered as compared to about 45 percent
174
499964
2565
Cerca do 75% das nais se recuperaron fronte ao 45% no grupo control.
08:22
in the comparison villages.
175
502529
2284
08:24
And in my own trial in Goa, in India, we again showed
176
504813
3086
E no meu propio estudo en Goal, na India,
08:27
that lay counselors drawn from local communities
177
507899
2528
novamente mostramos como conselleiros oriundos das comunidades locais
08:30
could be trained to deliver psychosocial interventions
178
510427
2684
poden ser entrenados para facer intervencións psicosociais
08:33
for depression, anxiety, leading to 70 percent
179
513111
2582
para a depresión ou a ansiedade,
08:35
recovery rates as compared to 50 percent
180
515693
2083
acadando taxas do 70% de remisión
08:37
in the comparison primary health centers.
181
517776
3206
en comparación co 50% nos centros de atención primaira.
08:40
Now, if I had to draw together all these different
182
520982
1969
Se tivese que reunir todos estes experimentos de delegación de tarefas,
08:42
experiments in task shifting, and there have of course
183
522951
2532
08:45
been many other examples, and try and identify
184
525483
2374
e hai moitos outros exemplos,
08:47
what are the key lessons we can learn that makes
185
527857
2018
e intentase identificar os aspectos clave
08:49
for a successful task shifting operation,
186
529875
3078
que contribúen ao éxito na delegación de tarefas
08:52
I have coined this particular acronym, SUNDAR.
187
532953
3856
resumiríano co acrónimo SUNDAR que eu veño de acuñar.
08:56
What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive."
188
536809
4234
SUNDAR, en Hindi, significa "atractivo".
Eu creo que hai cinco leccións clave que amoso nesta diapositiva
09:01
It seems to me that there are five key lessons
189
541043
2215
09:03
that I've shown on this slide that are critically important
190
543258
2599
09:05
for effective task shifting.
191
545857
2183
para unha axeitada delegación de tarefas.
09:08
The first is that we need to simplify the message
192
548040
3026
A primeira é que necesitamos simplificar a mensaxe que utilizamos
09:11
that we're using, stripping away all the jargon
193
551066
2384
eliminando toda a xerga que rodea a medicina.
09:13
that medicine has invented around itself.
194
553450
3321
09:16
We need to unpack complex health care interventions
195
556771
2957
Temos que dividir as intervencións complexas de coidados
09:19
into smaller components that can be more easily
196
559728
2228
en unidades pequenas para poder transferirlas fácilmente
09:21
transferred to less-trained individuals.
197
561956
2655
ás persoas menos entrenadas.
09:24
We need to deliver health care, not in large institutions,
198
564611
2567
Hai que prestar os coidados non en grandes institucións,
09:27
but close to people's homes, and we need to deliver
199
567178
2226
senón perto dos fogares da xente
e cómpre facelo
09:29
health care using whoever is available and affordable
200
569404
2772
utilizando a quen estea accesible e dispoñible na comunidade.
09:32
in our local communities.
201
572176
2381
09:34
And importantly, we need to reallocate the few specialists
202
574557
2880
E, moi importante,
temos que reubicar aos poucos especialistas que hai
09:37
who are available to perform roles
203
577437
2068
09:39
such as capacity-building and supervision.
204
579505
3478
para desenvolver labores de formación e supervisión.
09:42
Now for me, task shifting is an idea
205
582983
2332
Para min, a delegación de tarefas é dunha importancia transcendental
09:45
with truly global significance,
206
585315
2959
porque aínda que xurdiu do problema da falta de recursos
09:48
because even though it has arisen out of the
207
588274
2533
09:50
situation of the lack of resources that you find
208
590807
3498
09:54
in developing countries, I think it has a lot of significance
209
594305
2959
nos paises en vías de desenvolvemento
creo que tamén é importante nos países con recursos abundantes.
09:57
for better-resourced countries as well. Why is that?
210
597264
2881
E por qué?
10:00
Well, in part, because health care in the developed world,
211
600145
3520
en parte porque os coidados de saúde nos paises desenvolvidos,
10:03
the health care costs in the [developed] world,
212
603665
2475
os custos dos coidados de saúde nos paises desenvolvidos,
10:06
are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk
213
606140
2577
estanse a ir rápidamente fóra de control,
10:08
of those costs are human resource costs.
214
608717
3420
en boa medida polo custo dos recursos humáns.
10:12
But equally important is because health care has become
215
612137
2486
Pero tamén porque os coidados de saúde
10:14
so incredibly professionalized that it's become very remote
216
614623
3837
teñen acadado unha especialización tan alta
que se teñen distanciado das comunidades locais.
10:18
and removed from local communities.
217
618460
2755
10:21
For me, what's truly sundar about the idea of task shifting,
218
621215
3722
O concepto de SUNDAR na transferencia de tarefas
10:24
though, isn't that it simply makes health care
219
624937
1646
non afecta só á accesibilidade e á economía
10:26
more accessible and affordable but that
220
626583
3158
senón á capacitación e o fortalecemento das comunidades.
10:29
it is also fundamentally empowering.
221
629741
2556
10:32
It empowers ordinary people to be more effective
222
632297
3632
Esta formación de xente sen estudos para o coidado da saúde
10:35
in caring for the health of others in their community,
223
635929
2823
doutras persoas na súa comunidade,
10:38
and in doing so, to become better guardians
224
638752
1489
axúdalles tamén a coidarse mellor a si mesmos.
10:40
of their own health. Indeed, for me, task shifting
225
640241
3282
A delegación de tarefas é o exemplo máis importante
10:43
is the ultimate example of the democratization
226
643523
2687
da democratización do coñecemento médico, do poder médico.
10:46
of medical knowledge, and therefore, medical power.
227
646210
5249
10:51
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled
228
651459
3451
Hai pouco máis de 30 anos, os paises do mundo reuníronse en Alma-Ata
10:54
at Alma-Ata and made this iconic declaration.
229
654910
2973
e fixeron esta simbólica declaración. (Saúde para todos no ano 2000)
10:57
Well, I think all of you can guess
230
657883
1605
10:59
that 12 years on, we're still nowhere near that goal.
231
659488
3715
Creo que todos poden imaxinar
que 12 anos despois aínda estamos lonxe desta meta.
11:03
Still, today, armed with that knowledge
232
663203
2665
Hoxe, sabendo que a xente entrenada na comunidade,
11:05
that ordinary people in the community
233
665868
2656
11:08
can be trained and, with sufficient supervision and support,
234
668524
3163
con suficiente supervisión e apoio
11:11
can deliver a range of health care interventions effectively,
235
671687
3272
pode prestar un amplo abano de coidados de forma efectiva,
11:14
perhaps that promise is within reach now.
236
674959
3881
tal vez estemos máis cerca de acadar esta meta.
11:18
Indeed, to implement the slogan of Health for All,
237
678840
3644
De feito, para poñer en marcha a iniciativa "Saúde para Todos"
11:22
we will need to involve all
238
682484
1786
necesitamos incluír a todos nesa estratexia particular
11:24
in that particular journey,
239
684270
1659
11:25
and in the case of mental health, in particular we would
240
685929
2946
e, no caso da saúde mental en particular,
11:28
need to involve people who are affected by mental illness
241
688875
2903
necesitamos incluír ás persoas que padecen unha doenza mental
11:31
and their caregivers.
242
691778
1454
xunto aos seus coidadores.
11:33
It is for this reason that, some years ago,
243
693232
2536
É por esa razón que, hai uns anos,
11:35
the Movement for Global Mental Health was founded
244
695768
1918
fundouse o Movemento Global pola Saúde Mundial,
11:37
as a sort of a virtual platform upon which professionals
245
697686
4023
un tipo de plataforma virtual na que os profesionais coma min
11:41
like myself and people affected by mental illness
246
701709
2807
e as persoas que padecen unha enfermidade mental
11:44
could stand together, shoulder-to-shoulder,
247
704516
2712
poden loitar xuntos, ombro con ombro,
11:47
and advocate for the rights of people with mental illness
248
707228
2486
e defender os dereitos das persoas con doenzas mentais
11:49
to receive the care that we know can transform their lives,
249
709714
3217
para recibiren os coidados que sabemos que poden cambiar as súas vidas
11:52
and to live a life with dignity.
250
712931
3009
e para que poidan vivilas con dignidade.
11:55
And in closing, when you have a moment of peace or quiet
251
715940
3517
E para rematar, cando teñan un momento de tranquilidade
11:59
in these very busy few days or perhaps afterwards,
252
719457
2826
nestes días tan ocupados, ou senón despois,
12:02
spare a thought for that person you thought about
253
722283
2754
dediquen un momento a pensar
na persoa ou persoas que recordaron que teñen unha enfermidade mental
12:05
who has a mental illness, or persons that you thought about
254
725037
2577
12:07
who have mental illness,
255
727614
1588
12:09
and dare to care for them. Thank you. (Applause)
256
729202
3804
e atrévanse a coidalos. Gracias.
12:13
(Applause)
257
733006
4064
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7