Mental Health for All by Involving All | Vikram Patel | TED Talks

301,184 views ・ 2012-09-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Mohamed El Sharnoby المدقّق: khalid marbou
00:15
I want you to imagine this for a moment.
1
15693
2771
أريدكم أن تتخيلوا هذا للحظة
00:18
Two men, Rahul and Rajiv,
2
18464
2895
رَجُلان: "راؤول" و "راجيف"
00:21
living in the same neighborhood,
3
21359
1858
يعيشان في نفس المنطقة،
00:23
from the same educational background, similar occupation,
4
23217
3295
ولهما نفس المستوى التعليمي ونفس الوظيفة
00:26
and they both turn up at their local accident emergency
5
26512
2768
كلاهما يأتي لمركز الطوارئ المحلي
00:29
complaining of acute chest pain.
6
29280
2816
بشكوى ألم حاد في الصدر.
00:32
Rahul is offered a cardiac procedure,
7
32096
3124
يتم إجراء عملية قلبية لراؤول،
00:35
but Rajiv is sent home.
8
35220
2811
ويتم إرسال راجيف للمنزل.
00:38
What might explain the difference in the experience
9
38031
2510
ماذا يمكن أن يفسّر الفرق في ما حدث
00:40
of these two nearly identical men?
10
40541
3252
لهذين الرَجُلين المتشابهين؟
00:43
Rajiv suffers from a mental illness.
11
43793
3487
راجيف يعاني من مرض نفسي.
00:47
The difference in the quality of medical care
12
47280
3099
الفرق في جودة الخدمة الطبية
00:50
received by people with mental illness is one of the reasons
13
50379
2861
التي يتلقاها المرضى النفسيون هو أحد أسباب
00:53
why they live shorter lives
14
53240
1915
أنهم يعيشون حياة أقصر
00:55
than people without mental illness.
15
55155
1583
من أولئك الذين لا يعانون من مرض نفسي
00:56
Even in the best-resourced countries in the world,
16
56738
2670
حتى في أحسن الدول الغنية في العالم
00:59
this life expectancy gap is as much as 20 years.
17
59408
4770
يصل الفرق بين متوسطي الحياة إلى 20 سنة
01:04
In the developing countries of the world, this gap
18
64178
1925
وفي الدول النامية
01:06
is even larger.
19
66103
2625
يكون الفرق أكبر.
01:08
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways
20
68728
2859
لكن بالطبع المرض النفسي يمكن أن يقتل بطرق مباشرة أيضا
01:11
as well. The most obvious example is suicide.
21
71587
3361
وأوضح مثال هو الانتحار
01:14
It might surprise some of you here, as it did me,
22
74948
2655
قد يُدهش بعضكم من ذلك كما دُهشت
01:17
when I discovered that suicide is at the top of the list
23
77603
2937
عندما اكتشفت أن الانتحار هو في أول قائمة
01:20
of the leading causes of death in young people
24
80540
2565
الأسباب الأساسية لموت الشباب
01:23
in all countries in the world,
25
83105
1648
في جميع دول العالم،
01:24
including the poorest countries of the world.
26
84753
3392
حتى أفقر دول العالم
01:28
But beyond the impact of a health condition
27
88145
2834
ولكن ما وراء تأثير الحالة الصحية
01:30
on life expectancy, we're also concerned
28
90979
2370
على متوسط العمر، نحن نهتم
01:33
about the quality of life lived.
29
93349
2694
بمستوى المعيشة أكثر
01:36
Now, in order for us to examine the overall impact
30
96043
2249
والآن من أجل أن نعرف التأثير الكلّي
01:38
of a health condition both on life expectancy
31
98292
2373
للحالة الصحية على متوسط العمر
01:40
as well as on the quality of life lived, we need to use
32
100665
3158
ومستوى المعيشة، نحتاج إلى
01:43
a metric called the DALY,
33
103823
1386
مقياس يسمّى DALY
01:45
which stands for a Disability-Adjusted Life Year.
34
105209
4287
والذي يعني معدل السنة الحياتية للإعاقة.
01:49
Now when we do that, we discover some startling things
35
109496
2521
الآن عندما نقوم بذلك، يمكننا اكتشاف بعض الأشياء المذهلة
01:52
about mental illness from a global perspective.
36
112017
2822
حول المرض النفسي من منظور عالمي.
01:54
We discover that, for example, mental illnesses are
37
114839
3264
نكتشف أنه على سبيل المثال، الأمراض النفسية
01:58
amongst the leading causes of disability around the world.
38
118103
4588
من الأسباب الرئيسية للإعاقة حول العالم.
02:02
Depression, for example, is the third-leading cause
39
122691
2735
الاكتئاب، على سبيل المثال، هو السبب الثالث
02:05
of disability, alongside conditions such as
40
125426
2972
للإعاقة، جنبا إلى جنب مع أمراض مثل
02:08
diarrhea and pneumonia in children.
41
128398
3352
الإسهال والالتهاب الرئوي في الأطفال.
02:11
When you put all the mental illnesses together,
42
131750
2104
عندما تضع جميع الأمراض النفسية معا،
02:13
they account for roughly 15 percent
43
133854
2262
تمثل ما يقرب من 15 في المائة
02:16
of the total global burden of disease.
44
136116
3206
من إجمالي أمراض العالم
02:19
Indeed, mental illnesses are also very damaging
45
139322
4511
والواقع أن الأمراض النفسية أيضا مدمرة جداً
02:23
to people's lives, but beyond just the burden of disease,
46
143833
5445
لحياة الناس، لكن ما وراء مجرد عبء المرض،
02:29
let us consider the absolute numbers.
47
149278
2712
دعونا ننظر في الأرقام.
02:31
The World Health Organization estimates
48
151990
2059
تشير تقديرات "منظمة الصحة العالمية"
02:34
that there are nearly four to five hundred million people
49
154049
3105
أن هناك ما يقرب من 400 إلى 500 مليون شخص
02:37
living on our tiny planet
50
157154
2183
على كوكبنا الصغير
02:39
who are affected by a mental illness.
51
159337
1661
الذين يصابون بمرض نفسي.
02:40
Now some of you here
52
160998
1719
الآن البعض منكم هنا
02:42
look a bit astonished by that number,
53
162717
2598
يندهش من هذا العدد،
02:45
but consider for a moment the incredible diversity
54
165315
2493
ولكن باعتبار التنوع الهائل
02:47
of mental illnesses, from autism and intellectual disability
55
167808
3154
للأمراض النفسية، من التوحّد والإعاقة الفكرية
02:50
in childhood, through to depression and anxiety,
56
170962
2681
في مرحلة الطفولة ومن خلال الاكتئاب والقلق
02:53
substance misuse and psychosis in adulthood,
57
173643
2281
وإساءة استعمال المواد المخدرة والذّهان في مرحلة البلوغ،
02:55
all the way through to dementia in old age,
58
175924
1636
حتى الخرف في مرحلة الشيخوخة،
02:57
and I'm pretty sure that each and every one us
59
177560
2954
وأنا متأكد أن كل واحد من
03:00
present here today can think of at least one person,
60
180514
3352
الحاضرين هنا اليوم يمكنه التفكير في شخص واحد على الأقل،
03:03
at least one person, who's affected by mental illness
61
183866
3322
شخص واحد فقط أَصيب بمرض نفسي
03:07
in our most intimate social networks.
62
187188
4431
من أقرب الأشخاص إلينا
03:11
I see some nodding heads there.
63
191619
3205
أرى بعض الناس يومئون هنا.
03:14
But beyond the staggering numbers,
64
194824
2970
ولكن ما وراء الأرقام المذهلة،
03:17
what's truly important from a global health point of view,
65
197794
3009
ما هو مهم حقاً من وجهة نظر الصحة العالمية،
03:20
what's truly worrying from a global health point of view,
66
200803
2545
وما هو حقاً مثير للقلق من وجهة نظر الصحة العالمية
03:23
is that the vast majority of these affected individuals
67
203348
3168
أن الغالبية العظمى من هؤلاء الأفراد المصابين
03:26
do not receive the care
68
206516
2009
لا يحصلون على الرعاية
03:28
that we know can transform their lives, and remember,
69
208525
2466
التي يمكن أن تغير حياتهم ويتذكرونها
03:30
we do have robust evidence that a range of interventions,
70
210991
3061
ولدينا أدلة قوية أن أنواعا كثيرة من أساليب العلاج
03:34
medicines, psychological interventions,
71
214052
2452
الأدوية والعلاج النفسي،
03:36
and social interventions, can make a vast difference.
72
216504
3488
والعلاج الاجتماعي، يمكن أن تحدث فرقا شاسعا.
03:39
And yet, even in the best-resourced countries,
73
219992
2251
ولكن، حتى في البلدان الغنية
03:42
for example here in Europe, roughly 50 percent
74
222243
2935
على سبيل المثال، هنا في أوروبا، ما يقرب من 50 في المائة
03:45
of affected people don't receive these interventions.
75
225178
3117
من الأشخاص المصابين لا يتلقون هذه العلاجات.
03:48
In the sorts of countries I work in,
76
228295
2317
في بعض البلدان التي أعمل فيها،
03:50
that so-called treatment gap
77
230612
2150
وهذا يطلق عليه الفجوة العلاجية
03:52
approaches an astonishing 90 percent.
78
232762
4887
وهو ما يقارب لدهشتنا الـ 90 في المائة.
03:57
It isn't surprising, then, that if you should speak
79
237649
3212
فإنه ليس من المستغرب، إذن، أنه إذا كان ينبغي أن تتحدث
04:00
to anyone affected by a mental illness,
80
240861
2431
لأي شخص من المصابين بمرض نفسي،
04:03
the chances are that you will hear stories
81
243292
2812
فهناك احتمالات بأن تسمع قصص
04:06
of hidden suffering, shame and discrimination
82
246104
4050
معاناة خفية وعار وتمييز
04:10
in nearly every sector of their lives.
83
250154
2949
في كل قطاع تقريبا في حياتهم.
04:13
But perhaps most heartbreaking of all
84
253103
2710
ولكن ربما الأكثر إفجاعا للجميع
04:15
are the stories of the abuse
85
255813
2689
قصص من إساءة المعاملة
04:18
of even the most basic human rights,
86
258502
2532
من أبسط حقوق الإنسان،
04:21
such as the young woman shown in this image here
87
261034
2857
مثل تلك المرأة الشابة الموضحة في هذه الصورة
04:23
that are played out every day,
88
263891
2064
التي يُتلاعب بها كل يوم،
04:25
sadly, even in the very institutions that were built to care
89
265955
3944
للأسف، حتى في نفس المؤسسات التي بنيت لترعى
04:29
for people with mental illnesses, the mental hospitals.
90
269899
3835
المرضى المصابين بأمراض نفسية، مستشفيات الأمراض النفسية.
04:33
It's this injustice that has really driven my mission
91
273734
3028
إنه الظلم الذي دفعني حقا
04:36
to try to do a little bit to transform the lives
92
276762
2392
إلى محاولة القيام بالقليل لتغيير حياة
04:39
of people affected by mental illness, and a particularly
93
279154
2746
الناس المصابين بالمرض النفسي، ولا سيما
04:41
critical action that I focused on is to bridge the gulf
94
281900
3849
الإجراءات الحاسمة التي ركزت على ملء الفجوة
04:45
between the knowledge we have that can transform lives,
95
285749
2786
بين المعرفة التي يمكن أن تغير حياة البشر
04:48
the knowledge of effective treatments, and how we actually
96
288535
2442
والمعرفة بعلاجات فعّالة، وكيف أننا فعلا
04:50
use that knowledge in the everyday world.
97
290977
3422
نستخدم تلك المعرفة في العالم كل يوم.
04:54
And an especially important challenge that I've had to face
98
294399
3159
ولاسيما تحديا هاما كان عليّ مواجهته
04:57
is the great shortage of mental health professionals,
99
297558
2925
وهو النقص الكبير في العاملين في مجال الصحة النفسية،
05:00
such as psychiatrists and psychologists,
100
300483
1672
مثل الأطباء النفسيين وعلماء النفس،
05:02
particularly in the developing world.
101
302155
2788
لا سيما في العالم النامي.
05:04
Now I trained in medicine in India, and after that
102
304943
2685
الآن تدربت في الطب في الهند، وبعد ذلك
05:07
I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay
103
307628
3419
اخترت الطب النفسي كتخصص، والذي أفزع
05:11
of my mother and all my family members who
104
311047
2228
والدتي وجميع أفراد عائلتي الذين
05:13
kind of thought neurosurgery would be
105
313275
1703
فكّروا أن جراحة الأعصاب
05:14
a more respectable option for their brilliant son.
106
314978
3169
خيار أفضل لابنهم الرائع.
05:18
Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry,
107
318147
2734
أيًا كان، أكملت طريقي وتخصصت في الطب النفسي
05:20
and found myself training in Britain in some of
108
320881
2295
ووجدت نفسي أتدرب في بريطانيا في أحد
05:23
the best hospitals in this country. I was very privileged.
109
323176
2375
أفضل المستشفيات في هذا البلد. كنت متميزًا جداً.
05:25
I worked in a team of incredibly talented, compassionate,
110
325551
3543
عملت في فريق من الموهوبين ويتّسمون بالرأفة
05:29
but most importantly, highly trained, specialized
111
329094
3251
ولكن الأهم من ذلك، متخصصون ومحترفون
05:32
mental health professionals.
112
332345
2191
من العاملين بالصحة النفسية.
05:34
Soon after my training, I found myself working
113
334536
1972
ووجدت نفسي أعمل مباشرة بعد التدريب
05:36
first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted
114
336508
2443
أولاً في زمبابوي، ومن ثم في الهند، وواجهت
05:38
by an altogether new reality.
115
338951
2860
واقعا جديد تماما.
05:41
This was a reality of a world in which there were almost no
116
341811
3346
وكان الواقع أنه تقريبا لا يوجد
05:45
mental health professionals at all.
117
345157
2365
متخصصون في مجال الطب النفسي مطلقا
05:47
In Zimbabwe, for example, there were just about
118
347522
2034
ففي زمبابوي، على سبيل المثال، كان هناك فقط حوالي
05:49
a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked
119
349556
3060
عشرات الأطباء النفسيين، معظمهم يعيشون ويعملون
05:52
in Harare city, leaving only a couple
120
352616
2126
في مدينة هراري، تاركين فقط القليل
05:54
to address the mental health care needs
121
354742
2393
لتلبية احتياجات الرعاية الصحية النفسية
05:57
of nine million people living in the countryside.
122
357135
3668
لـ 9 مليون من السكان الذين يعيشون في الريف.
06:00
In India, I found the situation was not a lot better.
123
360803
3617
وفي الهند، وجدت أن الوضع لم يكن أفضل بكثير.
06:04
To give you a perspective, if I had to translate
124
364420
2423
لأعطيكم الصورة الأكبر، إذا اضطررت لترجمة
06:06
the proportion of psychiatrists in the population
125
366843
2208
نسبة الأطباء النفسيين للسكان
06:09
that one might see in Britain to India,
126
369051
2382
بين بريطانيا و الهند،
06:11
one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India.
127
371433
5609
قد تتوقع أن هناك 150,000 طبيب نفسي في الهند.
06:17
In reality, take a guess.
128
377042
3031
خمنوا ما هو الواقع !
06:20
The actual number is about 3,000,
129
380073
2565
العدد الفعلي هو حوالي 3000،
06:22
about two percent of that number.
130
382638
2464
نحو اثنين في المئة من هذا الرقم المُتوقع
06:25
It became quickly apparent to me that I couldn't follow
131
385102
2497
اتضح لي أني لن أستطيع أن أتّبع
06:27
the sorts of mental health care models that I had been trained in,
132
387599
3061
نماذج الرعاية الصحية النفسية التي تدربت عليها
06:30
one that relied heavily on specialized, expensive
133
390660
2939
والتي اعتمدت بشكل كبير على متخصصي
06:33
mental health professionals to provide mental health care
134
393599
2532
ومحترفي مجال الصحة النفسية ذوي الأجور المرتفعة لتوفير الرعاية الصحية النفسية
06:36
in countries like India and Zimbabwe.
135
396131
2460
في بلدان مثل الهند وزيمبابوي.
06:38
I had to think out of the box about some other model
136
398591
2653
واضطررت إلى التفكير خارج الصندوق في نموذج آخر
06:41
of care.
137
401244
1623
من الرعاية.
06:42
It was then that I came across these books,
138
402867
3113
ثم كان أن قرأت بعض هذه الكتب،
06:45
and in these books I discovered the idea of task shifting
139
405980
3243
وفي هذه الكتب اكتشفت فكرة "تحويل المهام"
06:49
in global health.
140
409223
2068
في مجال الصحة العالمية.
06:51
The idea is actually quite simple. The idea is,
141
411291
2276
والفكرة في الواقع بسيط جداً. الفكرة أنه
06:53
when you're short of specialized health care professionals,
142
413567
3014
عندما يكون هناك عجز في مهنيّي الرعاية الصحية المتخصصة،
06:56
use whoever is available in the community,
143
416581
3049
استخدم أي شخص موجود في المجتمع،
06:59
train them to provide a range of health care interventions,
144
419630
2937
دربهم لتوفير مجموعة من العلاجات الصحية
07:02
and in these books I read inspiring examples,
145
422567
2868
وقد وجدت أمثلة رائعة عندما كنت أقرأ في هذه الكتب
07:05
for example of how ordinary people had been trained
146
425435
2936
فعلى سبيل المثال كيف أن تدريب الناس العاديين
07:08
to deliver babies,
147
428371
1353
على الولادة
07:09
diagnose and treat early pneumonia, to great effect.
148
429724
3631
وتشخيص وعلاج الالتهاب الرئوي المبكر ذو أثر عظيم
07:13
And it struck me that if you could train ordinary people
149
433355
2751
وقد دُهشِت أنه إذا كان من الممكن تدريب الناس العاديين
07:16
to deliver such complex health care interventions,
150
436106
2224
للقيام بمثل هذه التدخلات المعقدة في الرعاية الصحية،
07:18
then perhaps they could also do the same
151
438330
2073
فيمكن أيضا عمل ذلك
07:20
with mental health care.
152
440403
1992
مع الرعاية الصحية النفسية.
07:22
Well today, I'm very pleased to report to you
153
442395
2869
اليوم، يسرني جداً أن أبلغكم
07:25
that there have been many experiments in task shifting
154
445264
3112
أن هناك العديد من التجارب في "تحويل المهام"
07:28
in mental health care across the developing world
155
448376
2771
في مجال الرعاية الصحية النفسية في العالم النامي
07:31
over the past decade, and I want to share with you
156
451147
2063
على مدى العقد الماضي، وأريد أن أشارك معكم
07:33
the findings of three particular such experiments,
157
453210
2697
نتائج ثلاثة تجارب خاصة
07:35
all three of which focused on depression,
158
455907
2087
الثلاثة تجارب تركّز على الاكتئاب،
07:37
the most common of all mental illnesses.
159
457994
2435
المرض الأكثر شيوعا في الطب النفسي
07:40
In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues,
160
460429
3342
في المناطق الريفية في أوغندا، عبر توظيف "بول بولتون" وزملائه،
07:43
using villagers, demonstrated that they could deliver
161
463771
3844
القرويين، اثبت أنه يمكن تقديم
07:47
interpersonal psychotherapy for depression
162
467615
2355
العلاج النفسي للمصابين بالاكتئاب
07:49
and, using a randomized control design,
163
469970
2672
وباستخدام تصميم "التحكم العشوائي"
07:52
showed that 90 percent of the people receiving
164
472642
2245
أظهروا أن 90 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون
07:54
this intervention recovered as compared
165
474887
1960
هذا العلاج تم شفاؤهم بالمقارنة
07:56
to roughly 40 percent in the comparison villages.
166
476847
3541
مع حوالي 40 في المائة في القرى المجهزة.
08:00
Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan,
167
480388
4140
وبالمثل، باستخدام "التحكم العشوائي" في مناطق باكستان الريفية،
08:04
Atif Rahman and his colleagues showed
168
484528
2340
أظهر "عاطف رحمان" وزملاؤه
08:06
that lady health visitors, who are community maternal
169
486868
2735
أن الزائرات الصحية، اللاتي يُعتبرن من ضمن
08:09
health workers in Pakistan's health care system,
170
489603
2789
عمال الصحة في نظام الرعاية الصحية في باكستان،
08:12
could deliver cognitive behavior therapy for mothers
171
492392
2217
يمكنهن تقديم العلاج السلوكي المعرفي للأمهات
08:14
who were depressed, again showing dramatic differences
172
494609
2508
اللاتي أُصِبنَ بالاكتئاب، ومرة أخرى تظهر الاختلافات الهائلة
08:17
in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers
173
497117
2847
في معدلات الشفاء. ما يقرب من 75 في المائة الأمهات
08:19
recovered as compared to about 45 percent
174
499964
2565
اللاتي تم شفائهن بالمقارنة مع حوالي 45 في المئة
08:22
in the comparison villages.
175
502529
2284
في القرى المجهزة.
08:24
And in my own trial in Goa, in India, we again showed
176
504813
3086
وفي التجربة الخاصة بي في غوا، في الهند، أظهرنا مرة أخرى
08:27
that lay counselors drawn from local communities
177
507899
2528
أن وضع المستشارين الذين ينتمون إلى المجتمعات المحلية
08:30
could be trained to deliver psychosocial interventions
178
510427
2684
يمكن تدريبهم للقيام بالتدخلات النفسية
08:33
for depression, anxiety, leading to 70 percent
179
513111
2582
للاكتئاب، والقلق، مما أظهر نسبة 70 في المائة
08:35
recovery rates as compared to 50 percent
180
515693
2083
معدلات شفاء مقارنة بنسبة 50 في المائة
08:37
in the comparison primary health centers.
181
517776
3206
في مراكز الرعاية الصحية الأولية المجهزة للمقارنة.
08:40
Now, if I had to draw together all these different
182
520982
1969
الآن، إذا كان لي أن أرسم جميع هذه التجارب المختلفة
08:42
experiments in task shifting, and there have of course
183
522951
2532
في "تحويل المهام"، وهناك بالطبع
08:45
been many other examples, and try and identify
184
525483
2374
العديد من الأمثلة الأخرى، وبمحاولة تحديد
08:47
what are the key lessons we can learn that makes
185
527857
2018
أهم الدروس الرئيسية التي يمكننا أن نتعلم منها
08:49
for a successful task shifting operation,
186
529875
3078
لإنجاح عملية "تحويل المهام"،
08:52
I have coined this particular acronym, SUNDAR.
187
532953
3856
و قد صِغت هذا المختصر، "SUNDAR".
08:56
What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive."
188
536809
4234
وهو ما يعني باللغة الهندية، "جذابة".
09:01
It seems to me that there are five key lessons
189
541043
2215
يبدو لي أن هناك خمسة دروس رئيسية
09:03
that I've shown on this slide that are critically important
190
543258
2599
وقد أظهرتها في هذه الشريحة وهي مهمة جدا
09:05
for effective task shifting.
191
545857
2183
من أجل "تحويل مهام" فعّال.
09:08
The first is that we need to simplify the message
192
548040
3026
الأول أننا بحاجة إلى تبسيط الرسالة
09:11
that we're using, stripping away all the jargon
193
551066
2384
التي نستخدمها، وتجريد كل المصطلحات الصعبة
09:13
that medicine has invented around itself.
194
553450
3321
التي أحاط الطب بها نفسه.
09:16
We need to unpack complex health care interventions
195
556771
2957
ونحن بحاجة إلى فك تدخلات الرعاية الصحية المعقدة
09:19
into smaller components that can be more easily
196
559728
2228
إلى مكونات أصغر والتي يمكن نقلها
09:21
transferred to less-trained individuals.
197
561956
2655
بسهولة إلى الأفراد الأقل تدريبا.
09:24
We need to deliver health care, not in large institutions,
198
564611
2567
ونحن بحاجة لتقديم الرعاية الصحية، لا في المؤسسات الكبيرة،
09:27
but close to people's homes, and we need to deliver
199
567178
2226
ولكن أقرب إلى بيوت الناس، ونحن بحاجة إلى تقديم
09:29
health care using whoever is available and affordable
200
569404
2772
الرعاية الصحية باستخدام كل من هو متاح
09:32
in our local communities.
201
572176
2381
في مجتمعاتنا المحلية.
09:34
And importantly, we need to reallocate the few specialists
202
574557
2880
والأهم من ذلك، نحن بحاجة إلى إعادة توزيع الأخصائيين القليلين
09:37
who are available to perform roles
203
577437
2068
الذين يقومون بعدة أدوار
09:39
such as capacity-building and supervision.
204
579505
3478
مثل بناء القدرات والإشراف عليها.
09:42
Now for me, task shifting is an idea
205
582983
2332
الآن بالنسبة لي، "تحويل المهام" هي فكرة
09:45
with truly global significance,
206
585315
2959
مهمة جدا عالميا
09:48
because even though it has arisen out of the
207
588274
2533
لأنه حتى على الرغم من أنها نشأت من
09:50
situation of the lack of resources that you find
208
590807
3498
حالة من الافتقار إلى الموارد التي تجدها
09:54
in developing countries, I think it has a lot of significance
209
594305
2959
في البلدان النامية، وأعتقد أن لها الكثير من الأهمية
09:57
for better-resourced countries as well. Why is that?
210
597264
2881
للبلدان الغنيّة كذلك. لم ذلك؟
10:00
Well, in part, because health care in the developed world,
211
600145
3520
حسنا، في جزء منه، لأن الرعاية الصحية في العالم المتقدم،
10:03
the health care costs in the [developed] world,
212
603665
2475
تكاليف الرعاية الصحية في العالم المتقدم،
10:06
are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk
213
606140
2577
تتصاعد بسرعة وتخرج من السيطرة، وجزء ضخم
10:08
of those costs are human resource costs.
214
608717
3420
من هذه التكاليف هي تكاليف الموارد البشرية.
10:12
But equally important is because health care has become
215
612137
2486
ولكن بنفس القدر من الأهمية، لأن الرعاية الصحية أصبحت
10:14
so incredibly professionalized that it's become very remote
216
614623
3837
ذات طابع مِهَني بحت وأصبحت بعيدة
10:18
and removed from local communities.
217
618460
2755
وتمت إزالتها من المجتمعات المحلية.
10:21
For me, what's truly sundar about the idea of task shifting,
218
621215
3722
بالنسبة لي، ماهية "sundar" حقاً هي فكرة "تحويل المهام"،
10:24
though, isn't that it simply makes health care
219
624937
1646
رغم ذلك، ليست ببساطة أنه يجعل الرعاية الصحية
10:26
more accessible and affordable but that
220
626583
3158
أكثر وبتكلفة ميسورة لكنها
10:29
it is also fundamentally empowering.
221
629741
2556
أيضا أساس للتمكين.
10:32
It empowers ordinary people to be more effective
222
632297
3632
فإنها تمكّن الناس العاديين ليكونوا أكثر فعالية
10:35
in caring for the health of others in their community,
223
635929
2823
في العناية بصحة الآخرين في مجتمعهم،
10:38
and in doing so, to become better guardians
224
638752
1489
وفي القيام بذلك، يصبحوا أكثر اهتماما
10:40
of their own health. Indeed, for me, task shifting
225
640241
3282
بصحتهم هم. وفي الواقع، بالنسبة لي، "تحويل المهام"
10:43
is the ultimate example of the democratization
226
643523
2687
مثال على إضفاء الطابع الديمقراطي
10:46
of medical knowledge, and therefore, medical power.
227
646210
5249
على المعارف الطبية، وبالتالي، السلطة الطبية.
10:51
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled
228
651459
3451
فقط منذ 30 عاما اجتمعت دول العالم
10:54
at Alma-Ata and made this iconic declaration.
229
654910
2973
في "ألما-آتا" وأصدروا هذا الإعلان المبدع.
10:57
Well, I think all of you can guess
230
657883
1605
حسنا، أعتقد أنه يمكنكم تخمين
10:59
that 12 years on, we're still nowhere near that goal.
231
659488
3715
أنه بعد 12 عاماً، لا نزال بعيدين عن هذا الهدف
11:03
Still, today, armed with that knowledge
232
663203
2665
ولكن، اليوم أصبحنا مسلحين بتلك المعرفة
11:05
that ordinary people in the community
233
665868
2656
أن الناس العاديين في المجتمع
11:08
can be trained and, with sufficient supervision and support,
234
668524
3163
يمكن أن يكونوا مدرَّبين، ومع إشراف كاف ودعم،
11:11
can deliver a range of health care interventions effectively,
235
671687
3272
يمكن تقديم مجموعة من تدخلات الرعاية الصحية على نحو فعال،
11:14
perhaps that promise is within reach now.
236
674959
3881
ولعل هذا الوعد في متناول اليد الآن.
11:18
Indeed, to implement the slogan of Health for All,
237
678840
3644
وفي الواقع، لتطبيق شعار الصحة للجميع،
11:22
we will need to involve all
238
682484
1786
سوف نحتاج إلى إشراك الجميع
11:24
in that particular journey,
239
684270
1659
في تلك الرحلة الخاصة،
11:25
and in the case of mental health, in particular we would
240
685929
2946
وبالذات في حالة الصحة النفسية
11:28
need to involve people who are affected by mental illness
241
688875
2903
سنحتاج إلى إشراك الناس الذين يتأثرون بالمرض النفسي
11:31
and their caregivers.
242
691778
1454
ومن يقدمون الرعاية لهم.
11:33
It is for this reason that, some years ago,
243
693232
2536
ولهذا السبب تأسست -منذ عدة سنوات-
11:35
the Movement for Global Mental Health was founded
244
695768
1918
"حركة الصحة النفسية العالمية"
11:37
as a sort of a virtual platform upon which professionals
245
697686
4023
كمنصة من نوع ما تساعد المهنيين
11:41
like myself and people affected by mental illness
246
701709
2807
مثلي والأشخاص المتأثرين بمرض نفسي
11:44
could stand together, shoulder-to-shoulder,
247
704516
2712
للوقوف معا، كتفا إلى كتف،
11:47
and advocate for the rights of people with mental illness
248
707228
2486
والدعوة لحقوق الأشخاص المصابين بمرض نفسي
11:49
to receive the care that we know can transform their lives,
249
709714
3217
للحصول على الرعاية التي نعرف أنها ستحوّل حياتهم
11:52
and to live a life with dignity.
250
712931
3009
وأن يعيشوا حياة كريمة.
11:55
And in closing, when you have a moment of peace or quiet
251
715940
3517
وفي الختام، عندما يكون لديك لحظة من السلام أو الهدوء
11:59
in these very busy few days or perhaps afterwards,
252
719457
2826
وفي هذه الأيام المشغولة جدا أو حتى بعد ذلك
12:02
spare a thought for that person you thought about
253
722283
2754
فكّر في ذلك الشخص
12:05
who has a mental illness, or persons that you thought about
254
725037
2577
من لديه مرض نفسي، أو فكّر في أولئك الأشخاص
12:07
who have mental illness,
255
727614
1588
الذين لديهم مرض نفسي،
12:09
and dare to care for them. Thank you. (Applause)
256
729202
3804
وفكّر في العناية بهم. شكرا. (تصفيق)
12:13
(Applause)
257
733006
4064
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7