Mental Health for All by Involving All | Vikram Patel | TED Talks

Vikram Patel: Herkes için herkesin katıldığı akıl sağlığı

285,789 views

2012-09-11 ・ TED


New videos

Mental Health for All by Involving All | Vikram Patel | TED Talks

Vikram Patel: Herkes için herkesin katıldığı akıl sağlığı

285,789 views ・ 2012-09-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: ugur damar Gözden geçirme: Eyüp UYANIK
00:15
I want you to imagine this for a moment.
1
15693
2771
Bir an için şunu hayal edin.
00:18
Two men, Rahul and Rajiv,
2
18464
2895
İki adam, Rahul ve Rajiv,
00:21
living in the same neighborhood,
3
21359
1858
aynı civarda oturuyorlar,
00:23
from the same educational background, similar occupation,
4
23217
3295
aynı eğitimi almışlar, benzer işle uğraşıyorlar
00:26
and they both turn up at their local accident emergency
5
26512
2768
ve her ikisi de akut göğüs ağrısı şikayetiyle
00:29
complaining of acute chest pain.
6
29280
2816
acil servise başvuruyorlar.
00:32
Rahul is offered a cardiac procedure,
7
32096
3124
Rahul'a kalp ameliyatı yapılmasına karar veriliyor,
00:35
but Rajiv is sent home.
8
35220
2811
ancak Rajiv eve gönderiliyor.
00:38
What might explain the difference in the experience
9
38031
2510
Neredeyse özdeş bu iki adama yaklaşımlar
00:40
of these two nearly identical men?
10
40541
3252
arasındaki farkı ne açıklayabilir?
00:43
Rajiv suffers from a mental illness.
11
43793
3487
Rajiv'in zihinsel bir hastalığı olması.
00:47
The difference in the quality of medical care
12
47280
3099
Zihinsel hastalığı olan insanların, olmayanlara göre
00:50
received by people with mental illness is one of the reasons
13
50379
2861
daha kısa yaşamasının sebeplerinden biri
00:53
why they live shorter lives
14
53240
1915
aldıkları tıbbi desteğin
00:55
than people without mental illness.
15
55155
1583
niteliğindeki farklılıktır.
00:56
Even in the best-resourced countries in the world,
16
56738
2670
Dünyanın en varlıklı ülkelerinde bile
00:59
this life expectancy gap is as much as 20 years.
17
59408
4770
yaşam süreleri arasındaki fark 20 yıla kadar çıkabiliyor.
01:04
In the developing countries of the world, this gap
18
64178
1925
Gelişmekte olan ülkelerde ise,
01:06
is even larger.
19
66103
2625
bu fark daha fazla.
01:08
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways
20
68728
2859
Ancak zihinsel hastalıklar daha dolaysız yoldan da
01:11
as well. The most obvious example is suicide.
21
71587
3361
ölüme sebep olabiliyor tabii. Bunun en bariz örneği intihar.
01:14
It might surprise some of you here, as it did me,
22
74948
2655
Keşfettiğimde beni şaşırttığı gibi aranızdan bazıları da şuna şaşırabilir:
01:17
when I discovered that suicide is at the top of the list
23
77603
2937
En fakirleri de dahil olmak üzere,
01:20
of the leading causes of death in young people
24
80540
2565
dünyadaki tüm ülkelerde, genç nüfusun
01:23
in all countries in the world,
25
83105
1648
önde gelen ölüm sebepleri arasında
01:24
including the poorest countries of the world.
26
84753
3392
intihar başı çekiyor.
01:28
But beyond the impact of a health condition
27
88145
2834
Fakat sağlık durumundan öte,
01:30
on life expectancy, we're also concerned
28
90979
2370
yaşam kalitesinin de yaşam süresi beklentisi
01:33
about the quality of life lived.
29
93349
2694
üzerine etkisi olduğundan endişe etmekteyiz.
01:36
Now, in order for us to examine the overall impact
30
96043
2249
Sağlık durumunun, yaşam kalitesi üzerine
01:38
of a health condition both on life expectancy
31
98292
2373
olduğu kadar yaşam süresi beklentisi üzerine de
01:40
as well as on the quality of life lived, we need to use
32
100665
3158
olan toplam etkisini incelemek için
01:43
a metric called the DALY,
33
103823
1386
MUYS denilen bir ölçüt kullanıyoruz.
01:45
which stands for a Disability-Adjusted Life Year.
34
105209
4287
Bu "Maluliyet Uyarlı Yaşam Süresi" anlamına geliyor.
01:49
Now when we do that, we discover some startling things
35
109496
2521
Böylece evrensel bir bakış açısıyla, zihinsel hastalık hakkında
01:52
about mental illness from a global perspective.
36
112017
2822
bazı şaşırtıcı şeyler keşfedebiliyoruz.
01:54
We discover that, for example, mental illnesses are
37
114839
3264
Mesela, zihinsel hastalıkların tüm dünyada maluliyetin
01:58
amongst the leading causes of disability around the world.
38
118103
4588
önde gelen sebeplerinden biri olduğunu görüyoruz.
02:02
Depression, for example, is the third-leading cause
39
122691
2735
Örneğin depresyonun, çocuklarda
02:05
of disability, alongside conditions such as
40
125426
2972
ishal ve zatürrenin ardından, maluliyetin en fazla rastlandığı
02:08
diarrhea and pneumonia in children.
41
128398
3352
üçüncü sebep olduğunu görüyoruz.
02:11
When you put all the mental illnesses together,
42
131750
2104
Tüm bu zihinsel hastalıklar bir araya getirildiğinde
02:13
they account for roughly 15 percent
43
133854
2262
toplam evrensel hastalık yükünün
02:16
of the total global burden of disease.
44
136116
3206
yaklaşık yüzde 15'ini oluşturuyor.
02:19
Indeed, mental illnesses are also very damaging
45
139322
4511
Zihinsel hastalıklar insan hayatı için
02:23
to people's lives, but beyond just the burden of disease,
46
143833
5445
gerçekten çok zarar verici, ancak hastalık yükünün ötesinde
02:29
let us consider the absolute numbers.
47
149278
2712
bir de kesin rakamlara bakalım.
02:31
The World Health Organization estimates
48
151990
2059
Dünya Sağlık Örgütü
02:34
that there are nearly four to five hundred million people
49
154049
3105
şu küçük gezegenimizde
02:37
living on our tiny planet
50
157154
2183
yaklaşık 4 ila 5 yüz milyon zihinsel hastalığa sahip
02:39
who are affected by a mental illness.
51
159337
1661
insanın yaşadığını tahmin ediyor.
02:40
Now some of you here
52
160998
1719
Şu an bazılarınız
02:42
look a bit astonished by that number,
53
162717
2598
bu rakamı duyunca hayrete düştünüz,
02:45
but consider for a moment the incredible diversity
54
165315
2493
fakat bir an için, çocuklukta otizmden zeka geriliğine,
02:47
of mental illnesses, from autism and intellectual disability
55
167808
3154
yetişkinlerde depresyondan anksiyeteye,
02:50
in childhood, through to depression and anxiety,
56
170962
2681
madde istismarından psikoza,
02:53
substance misuse and psychosis in adulthood,
57
173643
2281
ileri yaşlarda bunaklığa
02:55
all the way through to dementia in old age,
58
175924
1636
kadar varolan çeşitliliği bir an düşünün
02:57
and I'm pretty sure that each and every one us
59
177560
2954
ve eminim ki bugün buradaki herkes
03:00
present here today can think of at least one person,
60
180514
3352
en yakın sosyal çevresinde en az bir kişinin,
03:03
at least one person, who's affected by mental illness
61
183866
3322
en az bir kişinin,
03:07
in our most intimate social networks.
62
187188
4431
zihinsel bir hastalığı olduğunu anımsayacaktır.
03:11
I see some nodding heads there.
63
191619
3205
Başı ile onaylayanları görebiliyorum.
03:14
But beyond the staggering numbers,
64
194824
2970
Fakat şaşırtıcı rakamların ötesinde,
03:17
what's truly important from a global health point of view,
65
197794
3009
evrensel sağlık açısından asıl önemli olan,
03:20
what's truly worrying from a global health point of view,
66
200803
2545
evrensel sağlık açısından asıl endişe verici olan,
03:23
is that the vast majority of these affected individuals
67
203348
3168
bu hasta bireylerin çok büyük bir çoğunluğunun
03:26
do not receive the care
68
206516
2009
hayatlarını değiştirebileceğini bildiğimiz
03:28
that we know can transform their lives, and remember,
69
208525
2466
tedavi görmemeleri ve unutmayın ki,
03:30
we do have robust evidence that a range of interventions,
70
210991
3061
bir müdahale yelpazesinin, ilaçların,
03:34
medicines, psychological interventions,
71
214052
2452
psikolojik ve sosyal müdahalelerin
03:36
and social interventions, can make a vast difference.
72
216504
3488
devasa farklılık yarattığına dair güçlü delillerimiz var.
03:39
And yet, even in the best-resourced countries,
73
219992
2251
Ancak hâlâ en varlıklı ülkelerde bile,
03:42
for example here in Europe, roughly 50 percent
74
222243
2935
mesela burada, Avrupa'da, hasta bireylerin
03:45
of affected people don't receive these interventions.
75
225178
3117
yaklaşık yüzde 50'si bu hizmetleri almıyor.
03:48
In the sorts of countries I work in,
76
228295
2317
Benim çalıştığım gibi ülkelerde,
03:50
that so-called treatment gap
77
230612
2150
bu tedavi farkı, şaşırtıcı şekilde
03:52
approaches an astonishing 90 percent.
78
232762
4887
yaklaşık yüzde 90'a ulaşıyor.
03:57
It isn't surprising, then, that if you should speak
79
237649
3212
Zihinsel hastalığı olan biriyle konuştuğunuzda
04:00
to anyone affected by a mental illness,
80
240861
2431
hayatlarının hemen her döneminde
04:03
the chances are that you will hear stories
81
243292
2812
gizli bir ceza çekme, utanç
04:06
of hidden suffering, shame and discrimination
82
246104
4050
ve dışlanmışlık hikayesi duymanız
04:10
in nearly every sector of their lives.
83
250154
2949
hiç de şaşırtıcı değil.
04:13
But perhaps most heartbreaking of all
84
253103
2710
Ancak hepsinin içinde en üzücü olanları
04:15
are the stories of the abuse
85
255813
2689
en temel insan haklarının bile
04:18
of even the most basic human rights,
86
258502
2532
isitismarı ile ilgili olan hikayeler;
04:21
such as the young woman shown in this image here
87
261034
2857
resimde görülen ve her geçen gün tükenen
04:23
that are played out every day,
88
263891
2064
bu kız gibi
04:25
sadly, even in the very institutions that were built to care
89
265955
3944
ve maalesef zihinsel hastalığı olan insanlar için yapılan
04:29
for people with mental illnesses, the mental hospitals.
90
269899
3835
tesislerde, akıl hastanelerinde bile rastlayabileceğiniz durumlar.
04:33
It's this injustice that has really driven my mission
91
273734
3028
Beni zihinsel hasta olan
04:36
to try to do a little bit to transform the lives
92
276762
2392
insanların hayatlarını değiştirmeye doğru iten asıl şey
04:39
of people affected by mental illness, and a particularly
93
279154
2746
işte bu adaletsizlik
04:41
critical action that I focused on is to bridge the gulf
94
281900
3849
ve yoğunlaştığım asıl önemli nokta, o hayatları
04:45
between the knowledge we have that can transform lives,
95
285749
2786
değiştirebilecek bilgi, etkin tedavilerin bilgisi ile
04:48
the knowledge of effective treatments, and how we actually
96
288535
2442
o bilgiyi aslında günlük hayatta nasıl kullandığımız
04:50
use that knowledge in the everyday world.
97
290977
3422
arasındaki farklılığı ortadan kaldırmak.
04:54
And an especially important challenge that I've had to face
98
294399
3159
Yüzleşmek zorunda olduğum bir önemli zorluk da,
04:57
is the great shortage of mental health professionals,
99
297558
2925
psikiyatrist veya psikologlar gibi akıl sağlığı uzmanlarının
05:00
such as psychiatrists and psychologists,
100
300483
1672
özellikle gelişmekte olan ülkelerde
05:02
particularly in the developing world.
101
302155
2788
belirgin şekilde az olması.
05:04
Now I trained in medicine in India, and after that
102
304943
2685
Ben Hindistan'da tıp okudum ve sonra
05:07
I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay
103
307628
3419
uzmanlık dalı olarak psikiyatriyi seçtim,
05:11
of my mother and all my family members who
104
311047
2228
ama bu, parlak zekalı oğulları için beyin cerrahisinin
05:13
kind of thought neurosurgery would be
105
313275
1703
daha saygın bir seçenek olduğunu düşünen
05:14
a more respectable option for their brilliant son.
106
314978
3169
annem ve ailenin diğer fertlerine göre bir hayal kırıklığıydı.
05:18
Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry,
107
318147
2734
Neyse, ben zorluklara rağmen psikiyatriye devam ettim
05:20
and found myself training in Britain in some of
108
320881
2295
ve kendimi İngiltere'nin en iyi hastanelerinden birinde
05:23
the best hospitals in this country. I was very privileged.
109
323176
2375
eğitim alırken buldum. Kendimi çok seçkin hissediyordum.
05:25
I worked in a team of incredibly talented, compassionate,
110
325551
3543
İnanılmaz yetenekli, sevecen,
05:29
but most importantly, highly trained, specialized
111
329094
3251
ancak en önemlisi, iyi eğitimli akıl sağlığı uzmanlarının
05:32
mental health professionals.
112
332345
2191
olduğu bir takımda çalıştım.
05:34
Soon after my training, I found myself working
113
334536
1972
Eğitimimden kısa bir süre sonra,
05:36
first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted
114
336508
2443
önce Zimbabve'de, sonra Hindistan'da çalıştım
05:38
by an altogether new reality.
115
338951
2860
ve yepyeni bir gerçekle karşılaştım.
05:41
This was a reality of a world in which there were almost no
116
341811
3346
Hiçbir akıl sağlığı uzmanının olmadığı
05:45
mental health professionals at all.
117
345157
2365
bir dünya gerçeğiydi bu.
05:47
In Zimbabwe, for example, there were just about
118
347522
2034
Mesela Zimbabve'de, yaklaşık bir düzine psikiyatrist vardı
05:49
a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked
119
349556
3060
ve çoğu Harare'de yaşayıp çalışıyordu
05:52
in Harare city, leaving only a couple
120
352616
2126
ve kırsal kesimde yaşayan 9 milyon kişinin
05:54
to address the mental health care needs
121
354742
2393
akıl sağlığı sorunlarını çözmek için
05:57
of nine million people living in the countryside.
122
357135
3668
geriye sadece birkaç tanesi kalıyordu.
06:00
In India, I found the situation was not a lot better.
123
360803
3617
Hindistan'da da durumun daha iyi olmadığını gördüm.
06:04
To give you a perspective, if I had to translate
124
364420
2423
Size bir fikir vermesi açısından;
06:06
the proportion of psychiatrists in the population
125
366843
2208
İngiltere ile Hindistan arasında, psikiyatrist sayılarının
06:09
that one might see in Britain to India,
126
369051
2382
ülke nüfusuna oranı kıyaslanacak olursa,
06:11
one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India.
127
371433
5609
Hindistan'da yaklaşık 150.000 psikiyatrist olması beklenir.
06:17
In reality, take a guess.
128
377042
3031
Fakat gerçekte... Tahmin edin.
06:20
The actual number is about 3,000,
129
380073
2565
Gerçek sayı ise yaklaşık 3000,
06:22
about two percent of that number.
130
382638
2464
yani beklenen sayının yaklaşık yüzde 2'si.
06:25
It became quickly apparent to me that I couldn't follow
131
385102
2497
Hemen farkettim ki; daha önce
06:27
the sorts of mental health care models that I had been trained in,
132
387599
3061
eğitim almış olduğum türde ve pahalı akıl sağlığı uzmanları
06:30
one that relied heavily on specialized, expensive
133
390660
2939
tarafından sağlanan, fazlaca güvendiğim
06:33
mental health professionals to provide mental health care
134
393599
2532
sağlık hizmetlerini Hindistan ve Zimbabve gibi
06:36
in countries like India and Zimbabwe.
135
396131
2460
ülkelerde uygulamam mümkün değil.
06:38
I had to think out of the box about some other model
136
398591
2653
Yepyeni bir hizmet modeli geliştirmek
06:41
of care.
137
401244
1623
zorundaydım.
06:42
It was then that I came across these books,
138
402867
3113
Daha sonra bu kitaplara rastladım
06:45
and in these books I discovered the idea of task shifting
139
405980
3243
ve bu kitaplarda evrensel sağlıkta görev değişimi
06:49
in global health.
140
409223
2068
fikrini keşfettim.
06:51
The idea is actually quite simple. The idea is,
141
411291
2276
Fikir aslında çok basit. Sağlık hizmeti uzmanlarınız
06:53
when you're short of specialized health care professionals,
142
413567
3014
sayıca az ise, toplumda uygun kim varsa
06:56
use whoever is available in the community,
143
416581
3049
onu kullanın, belirli bir yelpazede sağlık
06:59
train them to provide a range of health care interventions,
144
419630
2937
müdahalelerinde bulunmaları için onları eğitin.
07:02
and in these books I read inspiring examples,
145
422567
2868
Ayrıca bu kitaplarda ilham verici örnekler de vardı;
07:05
for example of how ordinary people had been trained
146
425435
2936
mesela, sıradan insanların eğitimle, gayet etkin biçimde,
07:08
to deliver babies,
147
428371
1353
doğum eylemini gerçekleştirmesi,
07:09
diagnose and treat early pneumonia, to great effect.
148
429724
3631
erken dönem zatürrenin tanısını koyup tedavi etmesi gibi.
07:13
And it struck me that if you could train ordinary people
149
433355
2751
Böyle karmaşık sağlık müdahaleleri sıradan insanlara
07:16
to deliver such complex health care interventions,
150
436106
2224
öğretilebiliyorsa, akıl sağlığı hizmetleri için de
07:18
then perhaps they could also do the same
151
438330
2073
aynısının yapılabilirliğine dair
07:20
with mental health care.
152
440403
1992
bende bir kıvılcım oluştu.
07:22
Well today, I'm very pleased to report to you
153
442395
2869
Bugün, akıl sağlığı hizmetlerinde görev değişimi
07:25
that there have been many experiments in task shifting
154
445264
3112
konusunda, son 10 yılda, gelişmekte olan dünyanın
07:28
in mental health care across the developing world
155
448376
2771
birçok yerinde birçok deneyin yapılmakta olduğunu
07:31
over the past decade, and I want to share with you
156
451147
2063
söylemekten dolayı çok mutluyum ve
07:33
the findings of three particular such experiments,
157
453210
2697
her üçü de zihinsel hastalıkların en yaygını olan
07:35
all three of which focused on depression,
158
455907
2087
depresyon odaklı 3 deneyin
07:37
the most common of all mental illnesses.
159
457994
2435
sonuçlarını sizlerle paylaşmak istiyorum.
07:40
In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues,
160
460429
3342
Uganda'nın kırsal kesimlerinde Paul Bolton ve arkadaşları
07:43
using villagers, demonstrated that they could deliver
161
463771
3844
köylüleri kullanarak, depresyon için kişiler arası
07:47
interpersonal psychotherapy for depression
162
467615
2355
psikoterapi uygulayabileceklerini ispatladılar
07:49
and, using a randomized control design,
163
469970
2672
ve rastgele kontrol metodu kullanarak,
07:52
showed that 90 percent of the people receiving
164
472642
2245
kontrol grubuna ait köylerdeki yaklaşık yüzde 40'lık
07:54
this intervention recovered as compared
165
474887
1960
iyileşme oranına kıyasla, bu uygulamanın
07:56
to roughly 40 percent in the comparison villages.
166
476847
3541
yapıldığı köylerde iyileşme oranını yüzde 90 olarak buldular.
08:00
Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan,
167
480388
4140
Benzer şekilde Pakistan'ın kırsal kesimlerinde rastgele kontrol çalışmasında,
08:04
Atif Rahman and his colleagues showed
168
484528
2340
Atıf Rahman ve arkadaşları
08:06
that lady health visitors, who are community maternal
169
486868
2735
Pakistan sağlık hizmetleri sisteminde anne sağlığı
08:09
health workers in Pakistan's health care system,
170
489603
2789
hizmetlerinde çalışan kadın ziyaretçilerin,
08:12
could deliver cognitive behavior therapy for mothers
171
492392
2217
depresyondaki annelere bilişsel davranış terapisi
08:14
who were depressed, again showing dramatic differences
172
494609
2508
verebildiğini ve iyileşme oranlarında ciddi farklılıklar
08:17
in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers
173
497117
2847
sağladığını gösterdi. Karşılaştırma grubuna ait köylerdeki
08:19
recovered as compared to about 45 percent
174
499964
2565
yüzde 45'lik iyileşme oranına karşılık
08:22
in the comparison villages.
175
502529
2284
yüzde 75'lik bir iyileşme oranı yakaladılar.
08:24
And in my own trial in Goa, in India, we again showed
176
504813
3086
Hindistan'da, Goa'daki kendi çalışmamda,
08:27
that lay counselors drawn from local communities
177
507899
2528
yöresel toplumlardan seçilen eğitimsiz rehberlerin,
08:30
could be trained to deliver psychosocial interventions
178
510427
2684
depresyon ve anksiyeteye yönelik psikososyal müdahalelerde
08:33
for depression, anxiety, leading to 70 percent
179
513111
2582
bulunmak üzere eğitim alarak, gerçek sağlık merkezlerindeki
08:35
recovery rates as compared to 50 percent
180
515693
2083
yüzde 50'lik iyileşme oranına kıyasla,
08:37
in the comparison primary health centers.
181
517776
3206
yüzde 70'e varan bir iyileşme oranı yakalayabildiğini gösterdik.
08:40
Now, if I had to draw together all these different
182
520982
1969
Görev değişimi ile ilgili tüm bu deneyleri
08:42
experiments in task shifting, and there have of course
183
522951
2532
bir araya getirecek olursam, ki birçok farklı deneyler bulunmakta,
08:45
been many other examples, and try and identify
184
525483
2374
ve başarılı bir görev değişimi operasyonunun
08:47
what are the key lessons we can learn that makes
185
527857
2018
öğrenebileceğimiz kilit noktalarını
08:49
for a successful task shifting operation,
186
529875
3078
tanımlayacak olursam;
08:52
I have coined this particular acronym, SUNDAR.
187
532953
3856
şu özel kısaltmayı ürettiğimi söyleyebilirim; SUNDAR.
08:56
What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive."
188
536809
4234
SUNDAR Hintçe'de "cazibeli" demek.
09:01
It seems to me that there are five key lessons
189
541043
2215
Etkin bir görev değişimi için
09:03
that I've shown on this slide that are critically important
190
543258
2599
bu yansıda anlattığım 5 kilit noktanın
09:05
for effective task shifting.
191
545857
2183
kritik önemi olduğunu düşünüyorum.
09:08
The first is that we need to simplify the message
192
548040
3026
Birincisi, kullandığımız dili basitleştirmeliyiz (S)
09:11
that we're using, stripping away all the jargon
193
551066
2384
ve tıbbın kendi ürettiği
09:13
that medicine has invented around itself.
194
553450
3321
jargondan arındırmalıyız.
09:16
We need to unpack complex health care interventions
195
556771
2957
Karmaşık sağlık hizmeti müdahalelerini
09:19
into smaller components that can be more easily
196
559728
2228
küçük parçalara bölerek (UN), az eğitimlilerce
09:21
transferred to less-trained individuals.
197
561956
2655
daha kolay anlaşılır hale getirmeliyiz.
09:24
We need to deliver health care, not in large institutions,
198
564611
2567
Sağlık hizmeti dağıtmalıyız (D), fakat büyük kuruluşlarla değil,
09:27
but close to people's homes, and we need to deliver
199
567178
2226
insanların evlerine yakın olarak, ayrıca
09:29
health care using whoever is available and affordable
200
569404
2772
bölgesel toplumlarda uygun ve ekonomik (A) olarak
09:32
in our local communities.
201
572176
2381
kim varsa kullanmalıyız.
09:34
And importantly, we need to reallocate the few specialists
202
574557
2880
Bİr önemli nokta da; birkaç uzmanı,
09:37
who are available to perform roles
203
577437
2068
beceri kazandırma ve denetim amacıyla
09:39
such as capacity-building and supervision.
204
579505
3478
görevlendirmeliyiz. (R)
09:42
Now for me, task shifting is an idea
205
582983
2332
Bence görev değişimi gerçekten
09:45
with truly global significance,
206
585315
2959
evrensel bir öneme sahip bir fikir,
09:48
because even though it has arisen out of the
207
588274
2533
çünkü her ne kadar gelişmekte olan ülkelerdeki
09:50
situation of the lack of resources that you find
208
590807
3498
kaynak eksikliği sebebiyle türemiş olsa da,
09:54
in developing countries, I think it has a lot of significance
209
594305
2959
bence daha iyi kaynakları olan ülkeler için de
09:57
for better-resourced countries as well. Why is that?
210
597264
2881
önemi oldukça fazla. Neden mi?
10:00
Well, in part, because health care in the developed world,
211
600145
3520
Çünkü gelişmiş dünyadaki sağlık hizmeti,
10:03
the health care costs in the [developed] world,
212
603665
2475
[gelişmiş] dünyadaki sağlık harcamaları,
10:06
are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk
213
606140
2577
çığ gibi artıyor ve bu harcamaların
10:08
of those costs are human resource costs.
214
608717
3420
büyük bir kısmı insan kaynaklarına ait.
10:12
But equally important is because health care has become
215
612137
2486
Aynı önemdeki diğer bir sebep de
10:14
so incredibly professionalized that it's become very remote
216
614623
3837
sağlık hizmetleri o kadar profesyonelleşti ki
10:18
and removed from local communities.
217
618460
2755
artık yerel olmaktan çıkıp ulaşılması zor bir hal aldı.
10:21
For me, what's truly sundar about the idea of task shifting,
218
621215
3722
Bence görev değişimi fikrinin asıl "cazibe"si,
10:24
though, isn't that it simply makes health care
219
624937
1646
sağlık hizmetini daha kolay ulaşılabilir
10:26
more accessible and affordable but that
220
626583
3158
ve ekonomik hale getirmesinden ziyade,
10:29
it is also fundamentally empowering.
221
629741
2556
esas olarak yetki verici de olmasıdır.
10:32
It empowers ordinary people to be more effective
222
632297
3632
Sıradan insanlara, toplumlarındaki diğer kişilere
10:35
in caring for the health of others in their community,
223
635929
2823
daha etkin sağlık hizmeti vermek için yetki verir,
10:38
and in doing so, to become better guardians
224
638752
1489
böylece, kendi sağlıklarını da daha iyi
10:40
of their own health. Indeed, for me, task shifting
225
640241
3282
koruyabilirler. Bence görev değişimi
10:43
is the ultimate example of the democratization
226
643523
2687
tıbbi bilginin, böylece tıbbi gücün
10:46
of medical knowledge, and therefore, medical power.
227
646210
5249
demokratikleşmesinin en uç örneğidir.
10:51
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled
228
651459
3451
30 yılı aşkın bir süre önce, dünyadaki uluslar bu simgeleşmiş
10:54
at Alma-Ata and made this iconic declaration.
229
654910
2973
bildiriyi yayımlamak üzere Almatı'da toplandılar.
10:57
Well, I think all of you can guess
230
657883
1605
Hepiniz tahmin ediyorsunuzdur ki;
10:59
that 12 years on, we're still nowhere near that goal.
231
659488
3715
12 yıl geçti, bu amacın yakınına bile yaklaşamadık.
11:03
Still, today, armed with that knowledge
232
663203
2665
Yine de bugün, toplumda bu bilgiyle
11:05
that ordinary people in the community
233
665868
2656
kuşanmış sıradan insanlar
11:08
can be trained and, with sufficient supervision and support,
234
668524
3163
yeterli denetim ve destek ile eğitilebilir ve
11:11
can deliver a range of health care interventions effectively,
235
671687
3272
etkin biçimde belli başlı sağlık müdahalelerinde bulunabilir
11:14
perhaps that promise is within reach now.
236
674959
3881
ki, muhtemelen o zaman bu vaade ulaşılabilir.
11:18
Indeed, to implement the slogan of Health for All,
237
678840
3644
Doğrusu Herkes İçin Sağlık sloganını yerine getirmek için
11:22
we will need to involve all
238
682484
1786
bu özel yolculuğa
11:24
in that particular journey,
239
684270
1659
hepimiz çıkmalıyız
11:25
and in the case of mental health, in particular we would
240
685929
2946
ve özellikle akıl sağlığı konusunda
11:28
need to involve people who are affected by mental illness
241
688875
2903
zihinsel hastalığı olanları ve onlara bakan
11:31
and their caregivers.
242
691778
1454
kimseleri müdahil etmeliyiz.
11:33
It is for this reason that, some years ago,
243
693232
2536
Bu yüzden, birkaç yıl önce,
11:35
the Movement for Global Mental Health was founded
244
695768
1918
Evrensel Akıl Sağlığı Hareketi; ben ve
11:37
as a sort of a virtual platform upon which professionals
245
697686
4023
benim gibi profesyonellerle birlikte
11:41
like myself and people affected by mental illness
246
701709
2807
zihinsel hastalığı olan insanların
11:44
could stand together, shoulder-to-shoulder,
247
704516
2712
birlikte, omuz omuza durabileceği ve zihinsel hastaların
11:47
and advocate for the rights of people with mental illness
248
707228
2486
hayatlarını değiştirecek hizmeti alması ve
11:49
to receive the care that we know can transform their lives,
249
709714
3217
saygınlıklarıyla yaşayabilmesi için haklarını savunabileceği
11:52
and to live a life with dignity.
250
712931
3009
bir çeşit sanal platform olarak kuruldu.
11:55
And in closing, when you have a moment of peace or quiet
251
715940
3517
Son olarak, şu yoğun birkaç günde
11:59
in these very busy few days or perhaps afterwards,
252
719457
2826
sakin bir anınızda,
12:02
spare a thought for that person you thought about
253
722283
2754
veya sonrasında, az önce aklınıza gelen
12:05
who has a mental illness, or persons that you thought about
254
725037
2577
o zihinsel hastalığı olan kişiyi
12:07
who have mental illness,
255
727614
1588
veya kişileri düşünün
12:09
and dare to care for them. Thank you. (Applause)
256
729202
3804
ve onlarla ilgilenme cüretinde bulunun. Teşekkürler.
12:13
(Applause)
257
733006
4064
(alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7