Mental Health for All by Involving All | Vikram Patel | TED Talks

303,027 views ・ 2012-09-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Orr Schlesinger מבקר: Ido Dekkers
00:15
I want you to imagine this for a moment.
1
15693
2771
דמיינו לעצמכם לרגע את זה:
00:18
Two men, Rahul and Rajiv,
2
18464
2895
שני גברים, רהול ורג'יב,
00:21
living in the same neighborhood,
3
21359
1858
שניהם חיים באותה השכונה,
00:23
from the same educational background, similar occupation,
4
23217
3295
לשניהם אותה השכלה, מקצוע דומה,
00:26
and they both turn up at their local accident emergency
5
26512
2768
ושניהם מופיעים בחדר המיון
00:29
complaining of acute chest pain.
6
29280
2816
ומתלוננים על כאב חריף בחזה.
00:32
Rahul is offered a cardiac procedure,
7
32096
3124
לרהול מציעים נוהל טיפול לב,
00:35
but Rajiv is sent home.
8
35220
2811
אך את רג'יב שולחים הביתה.
00:38
What might explain the difference in the experience
9
38031
2510
מה עשוי להסביר את ההבדל בחוויה
00:40
of these two nearly identical men?
10
40541
3252
של שני הגברים הכמעט-זהים האלה?
00:43
Rajiv suffers from a mental illness.
11
43793
3487
רג'יב סובל ממחלת נפש.
00:47
The difference in the quality of medical care
12
47280
3099
ההבדל באיכות הטיפול הרפואי
00:50
received by people with mental illness is one of the reasons
13
50379
2861
שמקבלים חולי-נפש הוא אחת הסיבות
00:53
why they live shorter lives
14
53240
1915
לכך שחייהם קצרים יותר
00:55
than people without mental illness.
15
55155
1583
מאנשים ללא מחלות נפש.
00:56
Even in the best-resourced countries in the world,
16
56738
2670
אפילו בארצות הכי עשירות במשאבים בעולם,
00:59
this life expectancy gap is as much as 20 years.
17
59408
4770
הפער בתוחלת החיים הוא 20 שנה.
01:04
In the developing countries of the world, this gap
18
64178
1925
בארצות המתפתחות בעולם, הפער הזה
01:06
is even larger.
19
66103
2625
אפילו גדול יותר.
01:08
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways
20
68728
2859
אך כמובן שמחלות נפש יכולות להרוג גם בצורות ישירות יותר.
01:11
as well. The most obvious example is suicide.
21
71587
3361
הדוגמה הברורה ביותר היא התאבדות.
01:14
It might surprise some of you here, as it did me,
22
74948
2655
חלקכם אולי יופתעו, כמוני,
01:17
when I discovered that suicide is at the top of the list
23
77603
2937
כשגיליתי שהתאבדות נמצאת בראש הרשימה
01:20
of the leading causes of death in young people
24
80540
2565
של גורמי המוות אצל צעירים
01:23
in all countries in the world,
25
83105
1648
בכל הארצות בעולם,
01:24
including the poorest countries of the world.
26
84753
3392
כולל העניות ביותר.
01:28
But beyond the impact of a health condition
27
88145
2834
אך מעבר להשפעה של המצב הבריאותי
01:30
on life expectancy, we're also concerned
28
90979
2370
על תוחלת החיים, מעניינת אותנו
01:33
about the quality of life lived.
29
93349
2694
גם איכות החיים.
01:36
Now, in order for us to examine the overall impact
30
96043
2249
וכדי לבחון את ההשפעה הכוללת
01:38
of a health condition both on life expectancy
31
98292
2373
של המצב הבריאותי הן על תוחלת החיים
01:40
as well as on the quality of life lived, we need to use
32
100665
3158
והן על איכות החיים, עלינו להשתמש
01:43
a metric called the DALY,
33
103823
1386
בשיטת מדידה בשם שחמ"ן,
01:45
which stands for a Disability-Adjusted Life Year.
34
105209
4287
או שנת חיים מותאמת-נכות.
01:49
Now when we do that, we discover some startling things
35
109496
2521
וכשאנו עושים זאת, אנו מגלים כמה דברים מבהילים
01:52
about mental illness from a global perspective.
36
112017
2822
לגבי מחלות נפש בהיבט הגלובלי.
01:54
We discover that, for example, mental illnesses are
37
114839
3264
אנו מגלים למשל, שמחלות הנפש
01:58
amongst the leading causes of disability around the world.
38
118103
4588
הן מהגורמים המובילים לנכות בכל העולם.
02:02
Depression, for example, is the third-leading cause
39
122691
2735
דכאון, למשל, הוא הגורם השלישי במעלה
02:05
of disability, alongside conditions such as
40
125426
2972
לנכות, לצד מחלות כמו
02:08
diarrhea and pneumonia in children.
41
128398
3352
שלשול ודלקת-ריאות אצל ילדים.
02:11
When you put all the mental illnesses together,
42
131750
2104
כל מחלות הנפש יחד
02:13
they account for roughly 15 percent
43
133854
2262
אחראיות בקושי ל-15 אחוזים
02:16
of the total global burden of disease.
44
136116
3206
מסך-כל נטל המחלות הגלובלי.
02:19
Indeed, mental illnesses are also very damaging
45
139322
4511
נכון שמחלות הנפש פוגעות מאד
02:23
to people's lives, but beyond just the burden of disease,
46
143833
5445
בחיי האנשים, אך מעבר לנטל המחלות בלבד,
02:29
let us consider the absolute numbers.
47
149278
2712
הבה נתבונן במספרים המוחלטים.
02:31
The World Health Organization estimates
48
151990
2059
ארגון הבריאות העולמי מעריך
02:34
that there are nearly four to five hundred million people
49
154049
3105
שקרוב ל-400 או 500 מליוני בני-אדם
02:37
living on our tiny planet
50
157154
2183
שחיים בעולמנו הקטנטן
02:39
who are affected by a mental illness.
51
159337
1661
מושפעים ממחלות נפש.
02:40
Now some of you here
52
160998
1719
חלק מכם
02:42
look a bit astonished by that number,
53
162717
2598
נראה מעט המום לנוכח המספר הזה,
02:45
but consider for a moment the incredible diversity
54
165315
2493
אך חישבו רגע על המגוון המדהים
02:47
of mental illnesses, from autism and intellectual disability
55
167808
3154
של מחלות הנפש, מאוטיזם ונכות שכלית
02:50
in childhood, through to depression and anxiety,
56
170962
2681
בילדות, דרך דכאון וחרדה,
02:53
substance misuse and psychosis in adulthood,
57
173643
2281
שימוש בסמים ופסיכוזה בבגרות,
02:55
all the way through to dementia in old age,
58
175924
1636
ועד שיטיון לעת זקנה,
02:57
and I'm pretty sure that each and every one us
59
177560
2954
ואני בטוח למדי שכל אחד ואחד
03:00
present here today can think of at least one person,
60
180514
3352
מהנוכחים כאן יכול לחשוב לפחות על אדם אחד,
03:03
at least one person, who's affected by mental illness
61
183866
3322
לפחות אדם אחד, שנפגע ממחלת נפש
03:07
in our most intimate social networks.
62
187188
4431
ברשתות החברתיות האינטימיות ביותר שלנו.
03:11
I see some nodding heads there.
63
191619
3205
אני רואה כמה ראשים מהנהנים.
03:14
But beyond the staggering numbers,
64
194824
2970
אך מעבר למספרים המזעזעים,
03:17
what's truly important from a global health point of view,
65
197794
3009
מה שבאמת חשוב מן ההיבט הבריאותי הגלובלי,
03:20
what's truly worrying from a global health point of view,
66
200803
2545
מה שבאמת מדאיג מן ההיבט הבריאותי הגלובלי,
03:23
is that the vast majority of these affected individuals
67
203348
3168
הוא שרוב עצום של פגועי נפש אלה
03:26
do not receive the care
68
206516
2009
לא זוכה לטיפול
03:28
that we know can transform their lives, and remember,
69
208525
2466
שכיום ידוע לנו שהוא עשוי לשנות את חייהם, וזיכרו,
03:30
we do have robust evidence that a range of interventions,
70
210991
3061
יש לנו עדות מוצקה לכך שקשת של סוגי התערבות,
03:34
medicines, psychological interventions,
71
214052
2452
תרופות, התערבות פסיכולוגית
03:36
and social interventions, can make a vast difference.
72
216504
3488
והתערבות חברתית, יכולה לחולל שינוי עצום.
03:39
And yet, even in the best-resourced countries,
73
219992
2251
ועדיין, אפילו בארצות הכי מבוססות,
03:42
for example here in Europe, roughly 50 percent
74
222243
2935
למשל כאן, באירופה, בערך 50 אחוזים
03:45
of affected people don't receive these interventions.
75
225178
3117
מפגועי הנפש אינם זוכים להתערבויות האלה.
03:48
In the sorts of countries I work in,
76
228295
2317
בארצות מהסוג שבהן אני עובד,
03:50
that so-called treatment gap
77
230612
2150
מה שמכונה "פער הטיפול"
03:52
approaches an astonishing 90 percent.
78
232762
4887
מגיע לשיעור מדהים של 90 אחוזים.
03:57
It isn't surprising, then, that if you should speak
79
237649
3212
לכן אין פלא, שאם תשוחחו
04:00
to anyone affected by a mental illness,
80
240861
2431
עם פגוע-נפש,
04:03
the chances are that you will hear stories
81
243292
2812
הסיכויים הם שתשמעו סיפורים
04:06
of hidden suffering, shame and discrimination
82
246104
4050
על סבל, בושה ואפליה מודחקים
04:10
in nearly every sector of their lives.
83
250154
2949
כמעט בכל תחום בחייהם.
04:13
But perhaps most heartbreaking of all
84
253103
2710
אך מה שאולי הכי שובר את הלב
04:15
are the stories of the abuse
85
255813
2689
הם הסיפורים על ההשפלה,
04:18
of even the most basic human rights,
86
258502
2532
על ביזוי זכויות האדם הבסיסיות ביותר,
04:21
such as the young woman shown in this image here
87
261034
2857
כמו הצעירה שנראית כאן בתמונה
04:23
that are played out every day,
88
263891
2064
שסובלים מכך מידי יום ביומו,
04:25
sadly, even in the very institutions that were built to care
89
265955
3944
למרבה הצער, אפילו באותם מוסדות שהוקמו כדי לטפל
04:29
for people with mental illnesses, the mental hospitals.
90
269899
3835
בחולי נפש: בתי החולים לחולי נפש.
04:33
It's this injustice that has really driven my mission
91
273734
3028
חוסר הצדק הזה הוא זה שדוחף אותי
04:36
to try to do a little bit to transform the lives
92
276762
2392
לעשות מעט יותר כדי לשנות את חייהם
04:39
of people affected by mental illness, and a particularly
93
279154
2746
של פגועי הנפש, ופעולה קריטית מסוימת
04:41
critical action that I focused on is to bridge the gulf
94
281900
3849
בה אני מתמקד היא לגשר על הפער
04:45
between the knowledge we have that can transform lives,
95
285749
2786
בין הידע שיש לנו ושיכול לשנות חיים,
04:48
the knowledge of effective treatments, and how we actually
96
288535
2442
הידע של הטיפולים היעילים, ואיך נוכל בפועל
04:50
use that knowledge in the everyday world.
97
290977
3422
להשתמש בידע זה בעולם האמיתי.
04:54
And an especially important challenge that I've had to face
98
294399
3159
ואתגר חשוב במיוחד שהיה עלי להתגבר עליו
04:57
is the great shortage of mental health professionals,
99
297558
2925
הוא המחסור הגדול באנשי מקצוע בתחום בריאות הנפש,
05:00
such as psychiatrists and psychologists,
100
300483
1672
כמו פסיכיאטרים ופסיכולוגים,
05:02
particularly in the developing world.
101
302155
2788
במיוחד בעולם המתפתח.
05:04
Now I trained in medicine in India, and after that
102
304943
2685
אני למדתי רפואה בהודו ואחר כך
05:07
I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay
103
307628
3419
בחרתי להתמחות בפסיכיאטריה, למורת רוחם
05:11
of my mother and all my family members who
104
311047
2228
של אימי ושל כל בני משפחתי
05:13
kind of thought neurosurgery would be
105
313275
1703
שחשבו משום-מה שנוירו-כירורגיה היא
05:14
a more respectable option for their brilliant son.
106
314978
3169
בחירה מכובדת יותר עבור בנם המבריק.
05:18
Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry,
107
318147
2734
בכל אופן, המשכתי בעוז עם הפסיכיאטריה,
05:20
and found myself training in Britain in some of
108
320881
2295
ומצאתי את עצמי לומד בבריטניה
05:23
the best hospitals in this country. I was very privileged.
109
323176
2375
בכמה מטובי בתי החולים בארץ. זכות גדולה.
05:25
I worked in a team of incredibly talented, compassionate,
110
325551
3543
עבדתי בצוות מוכשר להדהים, מלא להט,
05:29
but most importantly, highly trained, specialized
111
329094
3251
אך חשוב יותר, מיומן מאד ועתיר מומחיות
05:32
mental health professionals.
112
332345
2191
של מקצועני בריאות הנפש.
05:34
Soon after my training, I found myself working
113
334536
1972
מיד בתום לימודי, מצאתי עצמי עובד
05:36
first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted
114
336508
2443
תחילה בזימבאבווה ואחר בהודו, ופגשתי
05:38
by an altogether new reality.
115
338951
2860
מציאות חדשה לגמרי.
05:41
This was a reality of a world in which there were almost no
116
341811
3346
מציאות של עולם שבו כמעט ואין בכלל
05:45
mental health professionals at all.
117
345157
2365
אנשי מקצוע בתחום בריאות הנפש.
05:47
In Zimbabwe, for example, there were just about
118
347522
2034
למשל, בזימבאבווה היו רק
05:49
a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked
119
349556
3060
כתריסר פסיכיאטרים, ורובם חיו ועבדו
05:52
in Harare city, leaving only a couple
120
352616
2126
בעיר הבירה חררה, ועל שניים בלבד
05:54
to address the mental health care needs
121
354742
2393
נפלו כל צרכי הטיפול הבריאותי הנפשי
05:57
of nine million people living in the countryside.
122
357135
3668
של 9 מיליון האנשים שחיים בכפרים.
06:00
In India, I found the situation was not a lot better.
123
360803
3617
בהודו לא מצאתי מצב טוב בהרבה.
06:04
To give you a perspective, if I had to translate
124
364420
2423
כדי להמחיש לכם, אילו הייתי מסיק
06:06
the proportion of psychiatrists in the population
125
366843
2208
את היחס בין מספר הפסיכיאטרים לאוכלוסיה
06:09
that one might see in Britain to India,
126
369051
2382
שיש בריטניה, להודו,
06:11
one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India.
127
371433
5609
הייתם מצפים למצוא כ-150,000 פסיכיאטרים בהודו.
06:17
In reality, take a guess.
128
377042
3031
נחשו מה המספר במציאות.
06:20
The actual number is about 3,000,
129
380073
2565
המספר בפועל הוא כ-3,000.
06:22
about two percent of that number.
130
382638
2464
כ-2 אחוזים.
06:25
It became quickly apparent to me that I couldn't follow
131
385102
2497
התברר לי במהרה שלא אוכל לנהוג
06:27
the sorts of mental health care models that I had been trained in,
132
387599
3061
לפי המודלים של הטיפול הנפשי בהם הוכשרתי,
06:30
one that relied heavily on specialized, expensive
133
390660
2939
שמסתמכים מאד על אנשי מקצוע מומחים ויקרים
06:33
mental health professionals to provide mental health care
134
393599
2532
שיספקו טיפול נפשי
06:36
in countries like India and Zimbabwe.
135
396131
2460
בארצות כגון הודו וזימבאבווה.
06:38
I had to think out of the box about some other model
136
398591
2653
היה עלי לחשוב מחוץ לריבוע על מודלים שונים
06:41
of care.
137
401244
1623
של טיפול.
06:42
It was then that I came across these books,
138
402867
3113
ואז נתקלתי בספרים האלה,
06:45
and in these books I discovered the idea of task shifting
139
405980
3243
ובהם גיליתי את הרעיון של העתקת מטלות
06:49
in global health.
140
409223
2068
בבריאות העולמית.
06:51
The idea is actually quite simple. The idea is,
141
411291
2276
הרעיון בעצם פשוט מאד. הרעיון אומר,
06:53
when you're short of specialized health care professionals,
142
413567
3014
שכשחסרים לך אנשי מקצוע מומחים בתחום הבריאות,
06:56
use whoever is available in the community,
143
416581
3049
תשתמש במי שזמין לך בקהילה,
06:59
train them to provide a range of health care interventions,
144
419630
2937
תכשיר אותם לספק כל מיני התערבויות טיפוליות,
07:02
and in these books I read inspiring examples,
145
422567
2868
ומצאתי בספרים האלה דוגמאות רבות השראה,
07:05
for example of how ordinary people had been trained
146
425435
2936
למשל, איך אנשים רגילים הוכשרו
07:08
to deliver babies,
147
428371
1353
ליילד תינוקות,
07:09
diagnose and treat early pneumonia, to great effect.
148
429724
3631
לאבחן ולטפל בדלקת-ריאות מוקדמת בהצלחה רבה.
07:13
And it struck me that if you could train ordinary people
149
433355
2751
ועלה בדעתי שאם ניתן להכשיר אנשים רגילים
07:16
to deliver such complex health care interventions,
150
436106
2224
לבצע התערבויות בריאותיות מורכבות כאלה,
07:18
then perhaps they could also do the same
151
438330
2073
אולי זה אפשרי גם
07:20
with mental health care.
152
440403
1992
בתחום בריאות הנפש.
07:22
Well today, I'm very pleased to report to you
153
442395
2869
אז היום אני שמח לבשר לכם
07:25
that there have been many experiments in task shifting
154
445264
3112
שנערכו ניסויים רבים בהעתקת מטלות
07:28
in mental health care across the developing world
155
448376
2771
בתחום בריאות הנפש בעולם המתפתח
07:31
over the past decade, and I want to share with you
156
451147
2063
בעשור האחרון, וברצוני לשתף אתכם
07:33
the findings of three particular such experiments,
157
453210
2697
בממצאים של 3 ניסויים כאלה,
07:35
all three of which focused on depression,
158
455907
2087
שלושתם התמקדו בדכאון,
07:37
the most common of all mental illnesses.
159
457994
2435
מחלת הנפש הנפוצה ביותר.
07:40
In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues,
160
460429
3342
באוגנדה הכפרית, פול בולטון ועמיתיו,
07:43
using villagers, demonstrated that they could deliver
161
463771
3844
בעזרת הכפריים, הראו שביכולתם ליצור
07:47
interpersonal psychotherapy for depression
162
467615
2355
פסיכותרפיה בין-אישית לטיפול בדכאון
07:49
and, using a randomized control design,
163
469970
2672
ובאמצעות תכנון בקרה אקראית
07:52
showed that 90 percent of the people receiving
164
472642
2245
הראו ש-90 אחוז מאלה שקיבלו
07:54
this intervention recovered as compared
165
474887
1960
את ההתערבות הזו החלימו, לעומת
07:56
to roughly 40 percent in the comparison villages.
166
476847
3541
בקושי 40 אחוז בכפרי הבקרה.
08:00
Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan,
167
480388
4140
בדומה לכך, בניסוי בקרה אקראית בפקיסטן הכפרית,
08:04
Atif Rahman and his colleagues showed
168
484528
2340
אטיף רחמן ועמיתיו הראו
08:06
that lady health visitors, who are community maternal
169
486868
2735
שמבקרות רפואיות, שהן עובדות קהילה מיילדות
08:09
health workers in Pakistan's health care system,
170
489603
2789
במערכת הבריאות של פקיסטן,
08:12
could deliver cognitive behavior therapy for mothers
171
492392
2217
יכולות לספק טיפול התנהגותי קוגניטיבי לאמהות
08:14
who were depressed, again showing dramatic differences
172
494609
2508
שהיו בדכאון, ושוב הראו הבדלים דרמטיים
08:17
in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers
173
497117
2847
בשיעורי ההחלמה. כמעט 75 אחוז מהאמהות
08:19
recovered as compared to about 45 percent
174
499964
2565
החלימו בהשוואה לכ-45 אחוז
08:22
in the comparison villages.
175
502529
2284
בכפרי הבקרה.
08:24
And in my own trial in Goa, in India, we again showed
176
504813
3086
ובניסוי שלי בגואה, הודו, הוכחנו שוב
08:27
that lay counselors drawn from local communities
177
507899
2528
שיועצים הדיוטות שנלקחו מהקהילות המקומיות
08:30
could be trained to deliver psychosocial interventions
178
510427
2684
יכולים לעבור הכשרה ולספק התערבות פסיכולוגית
08:33
for depression, anxiety, leading to 70 percent
179
513111
2582
לדכאון וחרדה, ולהביא ל-70 אחוז
08:35
recovery rates as compared to 50 percent
180
515693
2083
החלמה, בהשוואה ל-50 אחוז
08:37
in the comparison primary health centers.
181
517776
3206
במרכזי הבריאות הראשיים ששימשו לצורך השוואה.
08:40
Now, if I had to draw together all these different
182
520982
1969
אז אם נצרף את כל הניסויים השונים
08:42
experiments in task shifting, and there have of course
183
522951
2532
בהעתקת מטלות, וכמובן
08:45
been many other examples, and try and identify
184
525483
2374
שיש עוד דוגמאות רבות, וננסה לזהות
08:47
what are the key lessons we can learn that makes
185
527857
2018
מהם הלקחים המרכזיים שניתן להפיק
08:49
for a successful task shifting operation,
186
529875
3078
לצורך העתקת מטלות מוצלחת,
08:52
I have coined this particular acronym, SUNDAR.
187
532953
3856
טבעתי עבור זה את ראשי-התיבות "סונדר".
08:56
What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive."
188
536809
4234
"סונדר" בהינדי פירושו "מושך".
09:01
It seems to me that there are five key lessons
189
541043
2215
נראה לי שיש חמישה לקחים מרכזיים
09:03
that I've shown on this slide that are critically important
190
543258
2599
שאני מציג בשקופית זו, והם בעלי חשיבות מכרעת
09:05
for effective task shifting.
191
545857
2183
להעתקת מטלות יעילה.
09:08
The first is that we need to simplify the message
192
548040
3026
הראשון: עלינו לפשט את המסר שלנו,
09:11
that we're using, stripping away all the jargon
193
551066
2384
לסלק ממנו את כל העגה המקצועית
09:13
that medicine has invented around itself.
194
553450
3321
שהרפואה המציאה מסביב לנושא.
09:16
We need to unpack complex health care interventions
195
556771
2957
עלינו לפרק התערבויות רופאיות מורכבות
09:19
into smaller components that can be more easily
196
559728
2228
לרכיבים קטנים יותר שאותם קל יותר
09:21
transferred to less-trained individuals.
197
561956
2655
להעביר לאנשים בעלי הכשרה פחותה.
09:24
We need to deliver health care, not in large institutions,
198
564611
2567
עלינו לספק טיפול רפואי לא במוסדות גדולים,
09:27
but close to people's homes, and we need to deliver
199
567178
2226
אלא קרוב לבתי האנשים, ועלינו לספק
09:29
health care using whoever is available and affordable
200
569404
2772
טיפול רפואי באמצעות כל מי שזמין וזול
09:32
in our local communities.
201
572176
2381
בקהילות המקומיות שלנו.
09:34
And importantly, we need to reallocate the few specialists
202
574557
2880
וחשוב מאד, עלינו לשנות את הקצאת המומחים המעטים
09:37
who are available to perform roles
203
577437
2068
שזמינים לנו למילוי תפקידים
09:39
such as capacity-building and supervision.
204
579505
3478
כגון בניית-יכולת ופיקוח.
09:42
Now for me, task shifting is an idea
205
582983
2332
מבחינתי, העתקת מטלות היא רעיון
09:45
with truly global significance,
206
585315
2959
בעל משמעות גלובלית אמיתית,
09:48
because even though it has arisen out of the
207
588274
2533
כי גם אם זה נבע
09:50
situation of the lack of resources that you find
208
590807
3498
מהעדר המשאבים, שמוצאים
09:54
in developing countries, I think it has a lot of significance
209
594305
2959
בארצות המתפתחות, לדעתי יש לזה משמעות רבה
09:57
for better-resourced countries as well. Why is that?
210
597264
2881
גם בארצות מרובות משאבים. ומדוע?
10:00
Well, in part, because health care in the developed world,
211
600145
3520
חלקית, כי הטיפול הרפואי בעולם המפותח,
10:03
the health care costs in the [developed] world,
212
603665
2475
עלויות הטיפול הרפואי בעולם המפותח,
10:06
are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk
213
606140
2577
יוצאות במהירות מכלל שליטה, ונתח עצום
10:08
of those costs are human resource costs.
214
608717
3420
מהעלויות האלה הן עלויות משאבי אנוש.
10:12
But equally important is because health care has become
215
612137
2486
אבל לא פחות חשוב זה שכיוון שהטיפול הרפואי הפך
10:14
so incredibly professionalized that it's become very remote
216
614623
3837
לכל כך מקצועי, שהוא הפך לפחות נגיש
10:18
and removed from local communities.
217
618460
2755
ואיננו בנמצא לאוכלוסיה המקומית.
10:21
For me, what's truly sundar about the idea of task shifting,
218
621215
3722
בשבילי, הערך המוסף ברעיון של העתקת מטלות,
10:24
though, isn't that it simply makes health care
219
624937
1646
שבנוסף לכך שהוא הופך את הטיפול הרפואי
10:26
more accessible and affordable but that
220
626583
3158
לזמין ונגיש מבחינה כלכלית הוא גם
10:29
it is also fundamentally empowering.
221
629741
2556
בבסיס שלו גורם להעצמה.
10:32
It empowers ordinary people to be more effective
222
632297
3632
הוא גורם להעצמה של האנשים הפשוטים וגורם להם להיות אפקטיביים יותר
10:35
in caring for the health of others in their community,
223
635929
2823
בטיפול הרפואי של אחרים בתוך הקהילה שלהם,
10:38
and in doing so, to become better guardians
224
638752
1489
ועל ידי כך, גורם להם לשמור טוב יותר
10:40
of their own health. Indeed, for me, task shifting
225
640241
3282
על בריאותם שלהם. בשבילי, העתקת מטלות
10:43
is the ultimate example of the democratization
226
643523
2687
היא הדוגמא האולטימטיבית לדמוקרטיזציה של
10:46
of medical knowledge, and therefore, medical power.
227
646210
5249
הידע הרפואי, ומכאן, של הכח הרפואי.
10:51
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled
228
651459
3451
לפני קצת יותר מ-30 שנה, מדינות העולם התכנסו
10:54
at Alma-Ata and made this iconic declaration.
229
654910
2973
בעלמה-אטה ויצאו בהכרזה האיקונית הזאת.
10:57
Well, I think all of you can guess
230
657883
1605
אני חושב שאתם יכולים לנחש
10:59
that 12 years on, we're still nowhere near that goal.
231
659488
3715
ש-12 שנים לאחר תאריך היעד, אנחנו לא קרובים אפילו למטרה.
11:03
Still, today, armed with that knowledge
232
663203
2665
ועדיין, היום, חמושים בידע הזה
11:05
that ordinary people in the community
233
665868
2656
שאנשים רגילים בתוך הקהילה
11:08
can be trained and, with sufficient supervision and support,
234
668524
3163
יכולים להיות מאומנים, ועם השגחה ותמיכה מתאימה,
11:11
can deliver a range of health care interventions effectively,
235
671687
3272
יכולים לספק טווח רחב של טיפולים רפואיים בצורה יעילה,
11:14
perhaps that promise is within reach now.
236
674959
3881
אולי ההבטחה היא בטווח השגתינו כעת.
11:18
Indeed, to implement the slogan of Health for All,
237
678840
3644
על מנת להטמיע וליישם את הסלוגן של "בריאות לכל",
11:22
we will need to involve all
238
682484
1786
נצטרך כולנו להתערב
11:24
in that particular journey,
239
684270
1659
במסע הספציפי הזה,
11:25
and in the case of mental health, in particular we would
240
685929
2946
ובמקרה של מחלות נפש בפרט, נצטרך
11:28
need to involve people who are affected by mental illness
241
688875
2903
לערב אנשים שמושפעים ממחלות נפש
11:31
and their caregivers.
242
691778
1454
והמטפלים שלהם.
11:33
It is for this reason that, some years ago,
243
693232
2536
בגלל הסיבה הזאת, לפני כמה שנים,
11:35
the Movement for Global Mental Health was founded
244
695768
1918
התנועה הגלובלית לבריאות הנפש הוקמה
11:37
as a sort of a virtual platform upon which professionals
245
697686
4023
כסוג של פלטפורמה שבעזרתה אנשי מקצוע
11:41
like myself and people affected by mental illness
246
701709
2807
כמוני ואנשים שנפגעו ממחלות נפש
11:44
could stand together, shoulder-to-shoulder,
247
704516
2712
יוכלו לעמוד יחדיו, כתף אל כתף,
11:47
and advocate for the rights of people with mental illness
248
707228
2486
ולעמוד על זכותם של אנשים בעלי מחלות נפש
11:49
to receive the care that we know can transform their lives,
249
709714
3217
לקבל את הטיפול הרפואי שאנו יודעים שיכול לשנות את חייהם,
11:52
and to live a life with dignity.
250
712931
3009
ולחיות את חייהם בכבוד.
11:55
And in closing, when you have a moment of peace or quiet
251
715940
3517
לסיכום, כאשר יש לכם רגע של שקט
11:59
in these very busy few days or perhaps afterwards,
252
719457
2826
בימים העמוסים הללו ואולי לאחריהם,
12:02
spare a thought for that person you thought about
253
722283
2754
הקדישו מחשבה לאיש שעליו חשבתם
12:05
who has a mental illness, or persons that you thought about
254
725037
2577
שיש לו מחלת נפש, או לאנשים שחשבתם אותם
12:07
who have mental illness,
255
727614
1588
לחולי נפש,
12:09
and dare to care for them. Thank you. (Applause)
256
729202
3804
והעיזו להראות אכפתיות לגביהם. תודה רבה. (מחיאות כפיים)
12:13
(Applause)
257
733006
4064
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7