Mental Health for All by Involving All | Vikram Patel | TED Talks

301,184 views ・ 2012-09-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Nikoleta Dimitriou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
I want you to imagine this for a moment.
1
15693
2771
Φανταστείτε για μια στιγμή
00:18
Two men, Rahul and Rajiv,
2
18464
2895
δύο άντρες, τον Ραούλ και τον Ρατζίβ.
00:21
living in the same neighborhood,
3
21359
1858
Ζουν στην ίδια γειτονιά, έχουν
00:23
from the same educational background, similar occupation,
4
23217
3295
ίδιο μορφωτικό επίπεδο και παρόμοιες δουλειές.
00:26
and they both turn up at their local accident emergency
5
26512
2768
Εμφανίζονται και οι δύο στα επείγοντα του τοπικού νοσοκομείου
00:29
complaining of acute chest pain.
6
29280
2816
με οξύ πόνο στο στήθος.
00:32
Rahul is offered a cardiac procedure,
7
32096
3124
Στον Ραούλ πραγματοποιείται καρδιακή επέμβαση,
00:35
but Rajiv is sent home.
8
35220
2811
αλλά τον Ρατζίβ τον στέλνουν σπίτι.
00:38
What might explain the difference in the experience
9
38031
2510
Τι μπορεί να εξηγήσει αυτή τη διαφορά στην εμπειρία
00:40
of these two nearly identical men?
10
40541
3252
αυτών των δύο σχεδόν ίδιων αντρών;
00:43
Rajiv suffers from a mental illness.
11
43793
3487
Ο Ρατζίβ έχει μια ψυχική πάθηση.
00:47
The difference in the quality of medical care
12
47280
3099
Η διαφορά στην ποιότητα της ιατρικής περίθαλψης
00:50
received by people with mental illness is one of the reasons
13
50379
2861
που λαμβάνουν οι άνθρωποι με ψυχικές παθήσεις είναι ένας από τους λόγους
00:53
why they live shorter lives
14
53240
1915
που ζουν λιγότερο
00:55
than people without mental illness.
15
55155
1583
από τους ανθρώπους χωρίς ψυχικές παθήσεις.
00:56
Even in the best-resourced countries in the world,
16
56738
2670
Ακόμη και σε χώρες του κόσμου που είναι πλουσιότερες σε πόρους,
00:59
this life expectancy gap is as much as 20 years.
17
59408
4770
η διαφορά του προσδοκώμενου ζωής φτάνει τα 20 χρόνια.
01:04
In the developing countries of the world, this gap
18
64178
1925
Στις αναπτυσσόμενες χώρες του κόσμου,
01:06
is even larger.
19
66103
2625
η διαφορά είναι ακόμη μεγαλύτερη.
01:08
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways
20
68728
2859
Φυσικά, όμως, οι ψυχικές παθήσεις μπορούν να σκοτώσουν και με πιο άμεσους τρόπους.
01:11
as well. The most obvious example is suicide.
21
71587
3361
Το πιο προφανές παράδειγμα είναι η αυτοκτονία.
01:14
It might surprise some of you here, as it did me,
22
74948
2655
Κάποιοι μπορεί να εκπλαγείτε, όπως και εγώ
01:17
when I discovered that suicide is at the top of the list
23
77603
2937
όταν ανακάλυψα πως η αυτοκτονία βρίσκεται στην κορυφή της λίστας
01:20
of the leading causes of death in young people
24
80540
2565
των κυρίαρχων αιτιών θνησιμότητας στους νέους ανθρώπους
01:23
in all countries in the world,
25
83105
1648
σε όλες τις χώρες του κόσμου,
01:24
including the poorest countries of the world.
26
84753
3392
συμπεριλαμβανομένων και των πιο φτωχών χωρών.
01:28
But beyond the impact of a health condition
27
88145
2834
Πέρα όμως από την επιρροή που έχει μια πάθηση
01:30
on life expectancy, we're also concerned
28
90979
2370
στο προσδοκώμενο ζωής, μας απασχολεί επίσης
01:33
about the quality of life lived.
29
93349
2694
και η ποιότητα της ζωής που ζει κανείς.
01:36
Now, in order for us to examine the overall impact
30
96043
2249
Προκειμένου να εξετάσουμε τη συνολική επιρροή
01:38
of a health condition both on life expectancy
31
98292
2373
μιας πάθησης τόσο στο προσδοκώμενο ζωής
01:40
as well as on the quality of life lived, we need to use
32
100665
3158
όσο και στην ποιότητά της, πρέπει να χρησιμοποιήσουμε
01:43
a metric called the DALY,
33
103823
1386
το σύστημα DALY,
01:45
which stands for a Disability-Adjusted Life Year.
34
105209
4287
που υπολογίζει τα έτη ζωής χωρίς αναπηρία.
01:49
Now when we do that, we discover some startling things
35
109496
2521
Όταν το κάνουμε αυτό, ανακαλύπτουμε ανησυχητικά στοιχεία
01:52
about mental illness from a global perspective.
36
112017
2822
για τις ψυχικές παθήσεις, που ισχύουν παγκοσμίως.
01:54
We discover that, for example, mental illnesses are
37
114839
3264
Για παράδειγμα, ότι οι ψυχικές παθήσεις
01:58
amongst the leading causes of disability around the world.
38
118103
4588
είναι μέσα στους κυρίαρχους λόγους αναπηρίας σε όλο τον κόσμο.
02:02
Depression, for example, is the third-leading cause
39
122691
2735
Η κατάθλιψη, για παράδειγμα, είναι η τρίτη μεγαλύτερη αιτία
02:05
of disability, alongside conditions such as
40
125426
2972
αναπηρίας στα παιδιά μαζί με παθήσεις όπως
02:08
diarrhea and pneumonia in children.
41
128398
3352
η διάρροια και η πνευμονία.
02:11
When you put all the mental illnesses together,
42
131750
2104
Αν προσθέσετε όλες τις ψυχικές παθήσεις μαζί,
02:13
they account for roughly 15 percent
43
133854
2262
φτάνουν περίπου το 15%
02:16
of the total global burden of disease.
44
136116
3206
της συνολικής παγκόσμιας νοσοεπιβάρυνσης.
02:19
Indeed, mental illnesses are also very damaging
45
139322
4511
Πράγματι, οι ψυχικές παθήσεις επιβαρύνουν πολύ τη ζωή.
02:23
to people's lives, but beyond just the burden of disease,
46
143833
5445
Πέρα όμως από το φορτίο της νοσοεπιβάρυνσης
02:29
let us consider the absolute numbers.
47
149278
2712
ας λάβουμε υπόψιν τους απόλυτους αριθμούς.
02:31
The World Health Organization estimates
48
151990
2059
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας υπολογίζει
02:34
that there are nearly four to five hundred million people
49
154049
3105
πως υπάρχουν σχεδόν τετρακόσια με πεντακόσια εκατομμύρια ανθρώπων
02:37
living on our tiny planet
50
157154
2183
στο μικροσκοπικό μας πλανήτη
02:39
who are affected by a mental illness.
51
159337
1661
που πάσχουν από ψυχικές παθήσεις.
02:40
Now some of you here
52
160998
1719
Κάποιοι από εσάς εδώ
02:42
look a bit astonished by that number,
53
162717
2598
φαίνεστε να εκπλήσσεστε με αυτό τον αριθμό,
02:45
but consider for a moment the incredible diversity
54
165315
2493
σκεφτείτε όμως για λίγο την απίστευτη ποικιλομορφία
02:47
of mental illnesses, from autism and intellectual disability
55
167808
3154
των ψυχικών ασθενειών, από τον αυτισμό και τη νοητική υστέρηση στα παιδιά,
02:50
in childhood, through to depression and anxiety,
56
170962
2681
μέχρι την κατάθλιψη και το άγχος,
02:53
substance misuse and psychosis in adulthood,
57
173643
2281
τη χρήση ουσιών και τις ψυχώσεις στους ενήλικες
02:55
all the way through to dementia in old age,
58
175924
1636
ως και τη γεροντική άνοια,
02:57
and I'm pretty sure that each and every one us
59
177560
2954
και είμαι σίγουρος πως όλοι όσοι
03:00
present here today can think of at least one person,
60
180514
3352
βρισκόμαστε εδώ σήμερα μπορούμε να σκεφτούμε
03:03
at least one person, who's affected by mental illness
61
183866
3322
τουλάχιστον ένα άτομο που έχει μια ψυχική πάθηση
03:07
in our most intimate social networks.
62
187188
4431
στο στενότερο προσωπικό μας κύκλο.
03:11
I see some nodding heads there.
63
191619
3205
Βλέπω κάποια κεφάλια να γνέφουν εκεί.
03:14
But beyond the staggering numbers,
64
194824
2970
Πέρα όμως από τους συγκλονιστικούς αριθμούς,
03:17
what's truly important from a global health point of view,
65
197794
3009
το πραγματικά σημαντικό, το πραγματικά ανησυχητικό
03:20
what's truly worrying from a global health point of view,
66
200803
2545
στο επίπεδο της παγκόσμιας υγείας,
03:23
is that the vast majority of these affected individuals
67
203348
3168
είναι ότι η τεράστια πλειοψηφία όσων πάσχουν
03:26
do not receive the care
68
206516
2009
δεν λαμβάνει την περίθαλψη
03:28
that we know can transform their lives, and remember,
69
208525
2466
που ξέρουμε ότι μπορεί να αλλάξει δραματικά τη ζωή τους, και θυμηθείτε
03:30
we do have robust evidence that a range of interventions,
70
210991
3061
ότι έχουμε σημαντικά στοιχεία ότι αρκετές αγωγές,
03:34
medicines, psychological interventions,
71
214052
2452
φαρμακευτικές, ψυχολογικές,
03:36
and social interventions, can make a vast difference.
72
216504
3488
και κοινωνικές μπορούν να φέρουν τεράστια διαφορά.
03:39
And yet, even in the best-resourced countries,
73
219992
2251
Και όμως, ακόμη και στις πιο ανεπτυγμένες χώρες,
03:42
for example here in Europe, roughly 50 percent
74
222243
2935
όπως και εδώ στην Ευρώπη, σχεδόν το 50%
03:45
of affected people don't receive these interventions.
75
225178
3117
των πασχόντων δεν λαμβάνουν καμία τέτοια φροντίδα.
03:48
In the sorts of countries I work in,
76
228295
2317
Στις χώρες που δουλεύω εγώ
03:50
that so-called treatment gap
77
230612
2150
αυτό το λεγόμενο «κενό θεραπείας»
03:52
approaches an astonishing 90 percent.
78
232762
4887
φτάνει το εκπληκτικό 90%.
03:57
It isn't surprising, then, that if you should speak
79
237649
3212
Είναι εύλογο, άρα, πως αν μιλήσεις
04:00
to anyone affected by a mental illness,
80
240861
2431
με οποιονδήποτε πάσχει από ψυχική πάθηση,
04:03
the chances are that you will hear stories
81
243292
2812
είναι πολύ πιθανόν να ακούσεις ιστορίες
04:06
of hidden suffering, shame and discrimination
82
246104
4050
κρυμμένης ταλαιπωρίας, ντροπής και διακρίσεων
04:10
in nearly every sector of their lives.
83
250154
2949
σχεδόν σε κάθε τομέα της ζωής τους.
04:13
But perhaps most heartbreaking of all
84
253103
2710
Ίσως όμως το πιο θλιβερό από όλα
04:15
are the stories of the abuse
85
255813
2689
είναι οι ιστορίες κακοποίησης
04:18
of even the most basic human rights,
86
258502
2532
ακόμη και των πιο βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
04:21
such as the young woman shown in this image here
87
261034
2857
όπως της νεαρής γυναίκας της εικόνας
04:23
that are played out every day,
88
263891
2064
που συμβαίνουν κάθε μέρα,
04:25
sadly, even in the very institutions that were built to care
89
265955
3944
δυστυχώς ακόμη και στα ιδρύματα που δημιουργήθηκαν για να περιθάλψουν
04:29
for people with mental illnesses, the mental hospitals.
90
269899
3835
ανθρώπους με ψυχικές παθήσεις, τα ψυχιατρεία.
04:33
It's this injustice that has really driven my mission
91
273734
3028
Αυτή ακριβώς η αδικία έδωσε ώθηση στην αποστολή μου
04:36
to try to do a little bit to transform the lives
92
276762
2392
να προσπαθήσω να αλλάξω τη ζωή
04:39
of people affected by mental illness, and a particularly
93
279154
2746
εκείνων που πάσχουν από ψυχικές παθήσεις και μια
04:41
critical action that I focused on is to bridge the gulf
94
281900
3849
κρίσιμη δράση στην οποία επικεντρώθηκα, είναι η γεφύρωση του κενού
04:45
between the knowledge we have that can transform lives,
95
285749
2786
μεταξύ της γνώσης που έχουμε και μπορεί να αλλάξει ζωές,
04:48
the knowledge of effective treatments, and how we actually
96
288535
2442
τη γνώση αποτελεσματικών θεραπειών και των τρόπων
04:50
use that knowledge in the everyday world.
97
290977
3422
με τους οποίους μπορούμε να την εφαρμόσουμε στην καθημερινότητα.
04:54
And an especially important challenge that I've had to face
98
294399
3159
Μια πολύ σημαντική πρόκληση που είχα να αντιμετωπίσω
04:57
is the great shortage of mental health professionals,
99
297558
2925
ήταν η μεγάλη έλλειψη επαγγελματιών ψυχικής υγείας,
05:00
such as psychiatrists and psychologists,
100
300483
1672
όπως ψυχιάτρων και ψυχολόγων,
05:02
particularly in the developing world.
101
302155
2788
ειδικά στον αναπτυσσόμενο κόσμο.
05:04
Now I trained in medicine in India, and after that
102
304943
2685
Σπούδασα Ιατρική στην Ινδία και επέλεξα
05:07
I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay
103
307628
3419
να ειδικευθώ στην ψυχιατρική, κάτι που απογοήτευσε
05:11
of my mother and all my family members who
104
311047
2228
τη μητέρα μου και την υπόλοιπη οικογένεια,
05:13
kind of thought neurosurgery would be
105
313275
1703
που πίστευε πως η νευροχειρουργική θα ήταν
05:14
a more respectable option for their brilliant son.
106
314978
3169
πιο αξιοσέβαστη επιλογή για το λαμπρό τους γιο.
05:18
Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry,
107
318147
2734
Παρ' όλα αυτά, επέμεινα στην ψυχιατρική,
05:20
and found myself training in Britain in some of
108
320881
2295
και κατέληξα να σπουδάζω στη Μ. Βρετανία σε κάποια
05:23
the best hospitals in this country. I was very privileged.
109
323176
2375
από τα καλύτερα νοσοκομεία της χώρας. Ήμουν πολύ τυχερός.
05:25
I worked in a team of incredibly talented, compassionate,
110
325551
3543
Ήμουν μέλος μιας ομάδας απίστευτα ταλαντούχων, εύσπλαχνων
05:29
but most importantly, highly trained, specialized
111
329094
3251
και το κυριότερο, εξαιρετικά εκπαιδευμένων και ειδικευμένων
05:32
mental health professionals.
112
332345
2191
επαγγελματιών της ψυχικής υγείας.
05:34
Soon after my training, I found myself working
113
334536
1972
Μετά την πρακτική μου, δούλεψα
05:36
first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted
114
336508
2443
πρώτα στη Ζιμπάμπουε και μετά στην Ινδία, αντιμετώπισα
05:38
by an altogether new reality.
115
338951
2860
μια ολότελα διαφορετική πραγματικότητα.
05:41
This was a reality of a world in which there were almost no
116
341811
3346
Την πραγματικότητα ενός κόσμου που δεν είχε σχεδόν καθόλου
05:45
mental health professionals at all.
117
345157
2365
επαγγελματίες ψυχικής υγείας.
05:47
In Zimbabwe, for example, there were just about
118
347522
2034
Για παράδειγμα, στη Ζιμπάμπουε υπήρχαν περίπου
05:49
a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked
119
349556
3060
δώδεκα ψυχίατροι, οι περισσότεροι από αυτούς ζούσαν και εργάζονταν
05:52
in Harare city, leaving only a couple
120
352616
2126
στην πόλη Χαράρε, και υπήρχαν μόνο δύο
05:54
to address the mental health care needs
121
354742
2393
για να φροντίζουν τις ανάγκες ψυχικής υγείας
05:57
of nine million people living in the countryside.
122
357135
3668
των εννέα εκατομμυρίων που μένουν στην επαρχία.
06:00
In India, I found the situation was not a lot better.
123
360803
3617
Στην Ινδία, είδα πως η κατάσταση δεν ήταν και πολύ καλύτερη.
06:04
To give you a perspective, if I had to translate
124
364420
2423
Για να σας δώσω μια εικόνα, σύμφωνα με τα δεδομένα
06:06
the proportion of psychiatrists in the population
125
366843
2208
της Βρετανίας, θα περιμέναμε
06:09
that one might see in Britain to India,
126
369051
2382
να αντιστοιχούν στην Ινδία
06:11
one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India.
127
371433
5609
περίπου 150.000 ψυχίατροι.
06:17
In reality, take a guess.
128
377042
3031
Μαντέψτε πόσοι είναι στην πραγματικότητα.
06:20
The actual number is about 3,000,
129
380073
2565
Τρεις χιλιάδες,
06:22
about two percent of that number.
130
382638
2464
περίπου 2% του προηγούμενου αριθμού.
06:25
It became quickly apparent to me that I couldn't follow
131
385102
2497
Γρήγορα κατάλαβα πως δεν μπορούσα να εφαρμόσω
06:27
the sorts of mental health care models that I had been trained in,
132
387599
3061
τα πρότυπα ψυχικής υγείας στα οποία είχα εκπαιδευτεί,
06:30
one that relied heavily on specialized, expensive
133
390660
2939
τα οποία βασίζονται πολύ στους εξειδικευμένους, ακριβούς
06:33
mental health professionals to provide mental health care
134
393599
2532
επαγγελματίες της ψυχικής υγείας για να παρέχουν ψυχική ιατρική περίθαλψη
06:36
in countries like India and Zimbabwe.
135
396131
2460
σε χώρες όπως η Ινδία και η Ζιμπάμπουε.
06:38
I had to think out of the box about some other model
136
398591
2653
Έπρεπε να σκεφτώ κάτι καινοτόμο, ένα διαφορετικό
06:41
of care.
137
401244
1623
πρότυπο περίθαλψης.
06:42
It was then that I came across these books,
138
402867
3113
Τότε βρήκα αυτά τα βιβλία
06:45
and in these books I discovered the idea of task shifting
139
405980
3243
και σε αυτά τα βιβλία ανακάλυψα την ιδέα
06:49
in global health.
140
409223
2068
της μετατόπισης καθηκόντων στην παγκόσμια υγεία.
06:51
The idea is actually quite simple. The idea is,
141
411291
2276
Αυτή η ιδέα είναι αρκετά απλή:
06:53
when you're short of specialized health care professionals,
142
413567
3014
Όταν υπάρχει έλλειψη εξειδικευμένων επαγγελματιών
06:56
use whoever is available in the community,
143
416581
3049
μπορείς να πάρεις διαθέσιμα άτομα από την τοπική κοινότητα
06:59
train them to provide a range of health care interventions,
144
419630
2937
και να τα εκπαιδεύσεις να παρέχουν διάφορες αγωγές.
07:02
and in these books I read inspiring examples,
145
422567
2868
Στα βιβλία αυτά διάβασα παραδείγματα που εμπνέουν,
07:05
for example of how ordinary people had been trained
146
425435
2936
όπως για απλούς ανθρώπους που εκπαιδεύτηκαν
07:08
to deliver babies,
147
428371
1353
να ξεγεννούν μωρά, όπως και
07:09
diagnose and treat early pneumonia, to great effect.
148
429724
3631
να εντοπίζουν και να θεραπεύουν την πρώιμη πνευμονία με μεγάλη επιτυχία.
07:13
And it struck me that if you could train ordinary people
149
433355
2751
Συνειδητοποίησα πως αν μπορείς να εκπαιδεύσεις απλούς ανθρώπους
07:16
to deliver such complex health care interventions,
150
436106
2224
να παρέχουν τόσο πολύπλοκες θεραπευτικές αγωγές,
07:18
then perhaps they could also do the same
151
438330
2073
τότε ίσως μπορούν να κάνουν το ίδιο
07:20
with mental health care.
152
440403
1992
στον τομέα της ψυχικής υγείας.
07:22
Well today, I'm very pleased to report to you
153
442395
2869
Σήμερα έχω τη χαρά να σας ενημέρωσω
07:25
that there have been many experiments in task shifting
154
445264
3112
ότι έχουν γίνει πολλά πειράματα μετατόπισης καθηκόντων
07:28
in mental health care across the developing world
155
448376
2771
στην ψυχική υγεία σε όλο τον αναπτυσσόμενο κόσμο
07:31
over the past decade, and I want to share with you
156
451147
2063
την τελευταία δεκαετία και θέλω να μοιραστώ μαζί σας
07:33
the findings of three particular such experiments,
157
453210
2697
τα αποτελέσματα τριών συγκεκριμένων,
07:35
all three of which focused on depression,
158
455907
2087
που όλα επικεντρώνουν στην κατάθλιψη,
07:37
the most common of all mental illnesses.
159
457994
2435
τη συχνότερη ψυχική πάθηση.
07:40
In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues,
160
460429
3342
Στην επαρχία της Ουγκάντα, ο Πολ Μπόλτον και οι συνάδελφοί του,
07:43
using villagers, demonstrated that they could deliver
161
463771
3844
εκπαίδευσαν χωρικούς, και απέδειξαν πως μπορούν
07:47
interpersonal psychotherapy for depression
162
467615
2355
να παρέχουν διαπροσωπική ψυχοθεραπεία για την
07:49
and, using a randomized control design,
163
469970
2672
κατάθλιψη, η οποία --σύμφωνα με κλινικές μελέτες--
07:52
showed that 90 percent of the people receiving
164
472642
2245
βοήθησε το 90% των ανθρώπων που την λάμβαναν
07:54
this intervention recovered as compared
165
474887
1960
να ξεπεράσουν την κατάθλιψη, σε σύγκριση με
07:56
to roughly 40 percent in the comparison villages.
166
476847
3541
το περίπου 40% όσων δεν την λάμβαναν.
08:00
Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan,
167
480388
4140
Παρομοίως, στην επαρχία του Πακιστάν,
08:04
Atif Rahman and his colleagues showed
168
484528
2340
ο Ατίφ Ράχμαν και οι συνάδελφοί του απέδειξαν ότι
08:06
that lady health visitors, who are community maternal
169
486868
2735
οι ιατρικές επισκέπτριες, που είναι τοπικές μαίες
08:09
health workers in Pakistan's health care system,
170
489603
2789
στο σύστημα υγείας του Πακιστάν, μπορούσαν να
08:12
could deliver cognitive behavior therapy for mothers
171
492392
2217
παρέχουν γνωστική και συμπεριφορική ψυχοθεραπεία
08:14
who were depressed, again showing dramatic differences
172
494609
2508
στις μητέρες με κατάθλιψη, με πάλι με σημαντικά αποτελέσματα.
08:17
in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers
173
497117
2847
Περίπου 75% των μητέρων
08:19
recovered as compared to about 45 percent
174
499964
2565
θεραπεύτηκε, σε σύγκριση με περίπου 45%
08:22
in the comparison villages.
175
502529
2284
στα υπόλοιπα χωριά.
08:24
And in my own trial in Goa, in India, we again showed
176
504813
3086
Στη δική μου έρευνα, στη Γκόα της Ινδίας, αποδείξαμε
08:27
that lay counselors drawn from local communities
177
507899
2528
πως οι ερασιτέχνες κοινωνικοί λειτουργοί της κοινότητας
08:30
could be trained to deliver psychosocial interventions
178
510427
2684
μπορούν να εκπαιδευτούν να παρέχουν ψυχοκοινωνικές θεραπείες
08:33
for depression, anxiety, leading to 70 percent
179
513111
2582
για την κατάθλιψη και το άγχος,
08:35
recovery rates as compared to 50 percent
180
515693
2083
με ποσοστά θεραπευσιμότητας 70%, σε σύγκριση
08:37
in the comparison primary health centers.
181
517776
3206
με 50% χωρίς αυτή τη βοήθεια.
08:40
Now, if I had to draw together all these different
182
520982
1969
Τα συμπεράσματά μου από αυτά τα πειράματα,
08:42
experiments in task shifting, and there have of course
183
522951
2532
και φυσικά άλλα παρόμοια,
08:45
been many other examples, and try and identify
184
525483
2374
είναι τα κύρια διδάγματά τους
08:47
what are the key lessons we can learn that makes
185
527857
2018
σχετικά με την επιτυχημένη εφαρμογή
08:49
for a successful task shifting operation,
186
529875
3078
της μετατόπισης καθηκόντων.
08:52
I have coined this particular acronym, SUNDAR.
187
532953
3856
Τα έχω ονομάσει με ένα ακρώνυμο, SUNDAR.
08:56
What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive."
188
536809
4234
Η λέξη αυτή σημαίνει «ελκυστικός» στα Χίντι.
09:01
It seems to me that there are five key lessons
189
541043
2215
Θεωρώ πως υπάρχουν πέντε βασικά χαρακτηριστικά
09:03
that I've shown on this slide that are critically important
190
543258
2599
που χαρακτηρίζουν, σύμφωνα με τη διαφάνεια,
09:05
for effective task shifting.
191
545857
2183
την αποτελεσματική μετατόπιση καθηκόντων.
09:08
The first is that we need to simplify the message
192
548040
3026
Πρώτον, πως πρέπει να απλοποιήσουμε το μήνυμά μας,
09:11
that we're using, stripping away all the jargon
193
551066
2384
να αφαιρέσουμε όλη την εξειδικευμένη γλώσσα
09:13
that medicine has invented around itself.
194
553450
3321
που έχει δημιουργήσει η ιατρική.
09:16
We need to unpack complex health care interventions
195
556771
2957
Πρέπει να αποδομήσουμε τις πολύπλοκες αγωγές ψυχικής υγείας
09:19
into smaller components that can be more easily
196
559728
2228
σε μικρότερα κομμάτια, που να μπορούν να διδαχτούν
09:21
transferred to less-trained individuals.
197
561956
2655
ευκολότερα σε όσους είναι λιγότερο εκπαιδευμένοι.
09:24
We need to deliver health care, not in large institutions,
198
564611
2567
Την ιατρική περίθαλψη πρέπει να την παρέχουμε κοντά στο
09:27
but close to people's homes, and we need to deliver
199
567178
2226
σπιτί, όχι σε μεγάλα ιδρύματα, χρησιμοποιώντας
09:29
health care using whoever is available and affordable
200
569404
2772
οποιονδήποτε είναι διαθέσιμος και προσιτός οικονομικά
09:32
in our local communities.
201
572176
2381
στις τοπικές μας κοινότητες.
09:34
And importantly, we need to reallocate the few specialists
202
574557
2880
Και το πιο σημαντικό, πρέπει να επανατοποθετήσουμε
09:37
who are available to perform roles
203
577437
2068
τους ελάχιστους διαθέσιμους ειδικούς σε νέους ρόλους,
09:39
such as capacity-building and supervision.
204
579505
3478
όπως στην ανάπτυξη ανθρώπινου δυναμικού και την εποπτεία.
09:42
Now for me, task shifting is an idea
205
582983
2332
Για μένα, η μετατόπιση καθηκόντων είναι μια ιδέα
09:45
with truly global significance,
206
585315
2959
με πραγματικά παγκόσμια σημασία,
09:48
because even though it has arisen out of the
207
588274
2533
επειδή ακόμη και αν έχει προκύψει λόγω
09:50
situation of the lack of resources that you find
208
590807
3498
της έλλειψης πόρων στις αναπτυσσόμενες χώρες
09:54
in developing countries, I think it has a lot of significance
209
594305
2959
πιστεύω πως έχει μεγάλη σημασία
09:57
for better-resourced countries as well. Why is that?
210
597264
2881
και για τις υπόλοιπες χώρες. Γιατί;
10:00
Well, in part, because health care in the developed world,
211
600145
3520
Εν μέρει λόγω του κόστους της ιατρικής περίθαλψης
10:03
the health care costs in the [developed] world,
212
603665
2475
στον ανεπτυγμένο κόσμο, που έχει αυξηθεί υπερβολικά,
10:06
are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk
213
606140
2577
και αυξάνεται ακόμα, ένα μεγάλο κομμάτι
10:08
of those costs are human resource costs.
214
608717
3420
του οποίου το απορροφά το ανθρώπινο δυναμικό.
10:12
But equally important is because health care has become
215
612137
2486
Επίσης και επειδή η περίθαλψη έχει υποστεί
10:14
so incredibly professionalized that it's become very remote
216
614623
3837
υπερβολική επαγγελματοποίηση, έχει γίνει δυσπρόσιτη
10:18
and removed from local communities.
217
618460
2755
και έχει απομακρυνθεί από τις τοπικές κοινότητες.
10:21
For me, what's truly sundar about the idea of task shifting,
218
621215
3722
Για μένα αυτό που είναι πραγματικά υπέροχο στη μετατόπιση καθηκόντων
10:24
though, isn't that it simply makes health care
219
624937
1646
είναι ότι δεν κάνει μόνο την περίθαλψη
10:26
more accessible and affordable but that
220
626583
3158
φτηνότερη και πιο προσιτή, αλλά
10:29
it is also fundamentally empowering.
221
629741
2556
παρέχει θεμελιώδη δύναμη.
10:32
It empowers ordinary people to be more effective
222
632297
3632
Κάνουν τους απλούς ανθρώπους πιο αποτελεσματικούς
10:35
in caring for the health of others in their community,
223
635929
2823
στη φροντίδα την υγείας των υπόλοιπων μελών της κοινότητάς τους,
10:38
and in doing so, to become better guardians
224
638752
1489
και έτσι γίνονται καλύτεροι φύλακες
10:40
of their own health. Indeed, for me, task shifting
225
640241
3282
και της δικής τους υγείας. Για μένα αποτελεί
10:43
is the ultimate example of the democratization
226
643523
2687
το απόλυτο παράδειγμα δημοκρατικοποίησης
10:46
of medical knowledge, and therefore, medical power.
227
646210
5249
της ιατρικής γνώσης, άρα και της ιατρικής δύναμης.
10:51
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled
228
651459
3451
Πριν από 30 χρόνια, τα έθνη του κόσμου συγκεντρώθηκαν
10:54
at Alma-Ata and made this iconic declaration.
229
654910
2973
στην Άλμα-Άτα και έκαναν αυτή τη σημαντική διακήρυξη.
10:57
Well, I think all of you can guess
230
657883
1605
Πιστεύω ότι όλοι σας μπορείτε να μαντέψετε
10:59
that 12 years on, we're still nowhere near that goal.
231
659488
3715
ότι 12 χρόνια μετά και δεν έχουμε πλησιάσει αυτό τον στόχο.
11:03
Still, today, armed with that knowledge
232
663203
2665
Όμως, σήμερα, οπλισμένοι με αυτή τη γνώση
11:05
that ordinary people in the community
233
665868
2656
οι κοινοί άνθρωποι στις κοινότητες
11:08
can be trained and, with sufficient supervision and support,
234
668524
3163
μπορούν να εκπαιδευτούν και με επαρκή παρακολούθηση και υποστήριξη,
11:11
can deliver a range of health care interventions effectively,
235
671687
3272
να παρέχουν διάφορες αγωγές ψυχικής υγείας αποτελεσματικά,
11:14
perhaps that promise is within reach now.
236
674959
3881
και ίσως αυτή η υπόσχεση είναι πια εφικτή.
11:18
Indeed, to implement the slogan of Health for All,
237
678840
3644
Για να εφαρμόσουμε το «Υγεία για όλους»
11:22
we will need to involve all
238
682484
1786
πρέπει να τους συμπεριλάβουμε όλους
11:24
in that particular journey,
239
684270
1659
στο συγκεκριμένο ταξίδι,
11:25
and in the case of mental health, in particular we would
240
685929
2946
και στην περίπτωση της ψυχικής υγείας συγκεκριμένα
11:28
need to involve people who are affected by mental illness
241
688875
2903
πρέπει να εμπλέξουμε εκείνους που πάσχουν
11:31
and their caregivers.
242
691778
1454
όπως και εκείνους που τους φροντίζουν.
11:33
It is for this reason that, some years ago,
243
693232
2536
Γι' αυτό το λόγο ιδρύθηκε, πριν από λίγα χρόνια,
11:35
the Movement for Global Mental Health was founded
244
695768
1918
το Κίνημα για την Παγκόσμια Ψυχική Υγεία,
11:37
as a sort of a virtual platform upon which professionals
245
697686
4023
μια εικονική πλατφόρμα στην οποία επαγγελματίες
11:41
like myself and people affected by mental illness
246
701709
2807
όπως εγώ, μπορούμε να σταθούμε δίπλα-δίπλα, χέρι-χέρι
11:44
could stand together, shoulder-to-shoulder,
247
704516
2712
με ανθρώπους με ψυχικές παθήσεις,
11:47
and advocate for the rights of people with mental illness
248
707228
2486
και να υπερασπιστούμε το δικαίωμά τους
11:49
to receive the care that we know can transform their lives,
249
709714
3217
στη φροντίδα που ξέρουμε πως μπορεί να τους αλλάξει τη ζωή
11:52
and to live a life with dignity.
250
712931
3009
και να την κάνει αξιοπρεπή.
11:55
And in closing, when you have a moment of peace or quiet
251
715940
3517
Εν κατακλείδι, όταν έχετε λίγο χρόνο που θα είστε ήρεμοι και χαλαροί
11:59
in these very busy few days or perhaps afterwards,
252
719457
2826
αυτές τις πολύ γεμάτες μέρες ή ίσως μετά,
12:02
spare a thought for that person you thought about
253
722283
2754
σκεφτείτε λίγο αυτό το άτομο ή τα άτομα
12:05
who has a mental illness, or persons that you thought about
254
725037
2577
που έχουν ψυχική πάθηση στον κύκλο σας
12:07
who have mental illness,
255
727614
1588
και τολμήστε να ενδιαφερθείτε για αυτούς.
12:09
and dare to care for them. Thank you. (Applause)
256
729202
3804
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
12:13
(Applause)
257
733006
4064
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7