The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

223,084 views ・ 2014-03-18

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sara Rodríguez Fraga Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
Hoxe gustaríame falar
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
sobre como podemos cambiar os nosos cerebros
00:16
and our society.
2
16922
2593
e a nosa sociedade.
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
Preséntovos a Joe
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
Joe ten 32 anos e é un asasino.
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
Coñecino hai 13 anos no pavillón de cadea perpetua
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
en Wormwood Scrubs, unha prisión de alta seguridade,
en Londres.
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
Gustaríame que imaxinarades aquel sitio.
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
Era tal é como indica o seu nome
Wormwood Scrubs (matogueiras de absintio).
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
Construído a finais da época vitoriana
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
polos propios presos,
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
alí encérranse os criminais máis perigosos de Inglaterra.
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
Estas persoas cometeron crimes realmente atroces.
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
E eu estaba alí para estudar as súas mentes.
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
Eu formaba parte dun equipo de investigación
00:56
from University College London,
17
56226
1677
da University College London,
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
era bolseiro do Ministerio de de Saúde do Reino Unido.
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
O meu traballo consistía en estudar un grupo de reclusos
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
que foran diagnosticados como psicópatas.
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
O cal quere dicir que eran os máis desapiadados e agresivos
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
de tódolos reclusos da prisión.
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
Cal era a orixe dese comportamento?
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
Tería unha causa neurolóxica a súa enfermidade?
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
E se a tiña,
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
poderiamos atoparlle a cura?
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
Falemos agora do cambio, en concreto do cambio emocional.
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
Desde novo sempre me intrigou
01:31
by how people change.
30
91738
3064
o xeito no que vai cambiando a xente.
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
A miña nai, psicóloga clínica, ás veces atendía
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
01:39
in the evening.
33
99965
1420
aos pacientes na casa polas tardes.
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
Ela pechaba a porta do salón
01:42
and I imagined
35
102919
2005
e eu imaxinaba que alí ocorrían cousas máxicas.
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
Cando tiña cinco ou seis anos,
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
escapulíame en pixama
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
e sentábame fóra, coa orella pegada á porta.
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
Máis dunha vez, adormecín
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
e tivéronme que apartar dun empurrón
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
ao final da sesión.
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
Supoño que foi así como acabei
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
entrando na sala de entrevistas
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
no meu primeiro día en Wormwood Scrubs.
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
Joe sentouse ao outro lado dunha mesa de aceiro
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
e saudoume sen expresión.
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
O garda da prisión, coa mesma expresión indiferente, dixo:
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
"Se hai algún problema, prema no timbre vermello
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
e viremos o antes posible"
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(Risas)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
Senteime.
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
A pesada porta de metal pechouse ás miñas costas.
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
Mirei para o timbre vermello que estaba detrás de Joe,
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
na parede de en fronte.
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(Risas)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
Mirei a Joe.
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
Poida que notando a miña preocupación,
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
inclinouse cara adiante e díxome,
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
do xeito máis tranquilizador que puido:
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
"Ah! non te preocupes polo timbre.
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
Total, non funciona".
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(Risas)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
Durante os seguintes meses,
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
examinamos a Joe e aos seus compañeiros,
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
centrándonos na capacidade
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
para clasificar diferentes imaxes emocionais.
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
E observamos as súas respostas físicas
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
a esas emocións.
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
Por exemplo,
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
cando miramos a foto de alguén triste,
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
de forma inmediata,
temos unha lixeira e perceptible resposta física medible:
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
aumento da frecuencia cardíaca, suor da pel...
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
Aínda que os psicópatas do estudo
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
podían describir as imaxes con exactitude,
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
non amosaban as emocións correspondentes.
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
Non amosaban unha resposta física.
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
Era como se coñecesen a letra,
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
pero non a música, da empatía.
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
Queríamos analizar mellor isto
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
e facer resonancias magnéticas dos seus cerebros.
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
Non resultou ser unha tarefa fácil.
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
Imaxinade transportar a un grupo
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
de psicópatas polo centro de Londres,
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
con grillóns e esposas
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
en hora punta.
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
E para facerlles a resonancia
había que quitarlles todos os obxectos metálicos,
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
incluíndo as esposas e os grillóns,
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
e como aprendín, tódolos piercings do corpo.
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
No entanto, tempo despois, obtivemos unha resposta provisional.
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
Esas persoas non só eran vítimas
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
dunha infancia problemática.
04:18
There was something else.
95
258906
2521
Había algo máis.
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
A xente como Joe ten unha deficiencia
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
nunha área do cerebro chamada amígdala.
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
A amígdala é un órgano con forma de améndoa
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
que está nas profundidades de cada hemisferio do cerebro.
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
Crese que é crucial para a empatía.
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
Canto máis empática é unha persoa,
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
maior e máis activa é a súa amígdala.
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
Os nosos internos
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
tiñan unha amígdala deficiente, o cal
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
probablemente causaba a falta de empatía
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
e comportamentos inmorais.
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
Volvamos sobre o pasado un momento.
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
Normalmente, adquirimos comportamentos morais
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
segundo imos madurando,
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
igual que aprendemos a falar.
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
Aos seis meses,
case todos nós
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
podemos diferenciar entre obxectos animados e inanimados.
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
Aos 12 meses,
a maioría dos nenos poden imitar
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
accións voluntarias doutros.
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
Por exemplo, a túa nai levanta as mans
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
para estricarse e ti imítala.
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
Ao principio, non sae perfecto.
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
Lémbrome da miña prima Sasha,
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
cando tiña dous anos,
folleando un libro de contos,
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
chupándose un dedo e pasando as páxinas coa outra man.
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(Risas)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
Pouco a pouco, construímos as bases do cerebro social
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
de modo que para os tres ou catro anos,
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
case todos os nenos, non todos,
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
adquiriron a capacidade de entender
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
as intencións doutros,
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
outro requisito para a empatía.
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
O feito de que esta progresión do desenvolvemento
05:57
is universal,
132
357125
1502
sexa universal,
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
independentemente de onde vivamos
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
ou de cal sexa a nosa cultura,
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
é un forte indicador de que as bases
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
do comportamento moral son innatas.
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
Se o dubidan,
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
intenten, coma min, romper unha promesa
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
que lle fixeran a un neno de catro anos.
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
Verán que a mente dun neno de catro anos
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
non é inxenua en absoluto.
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
Seméllase máis a unha navalla suíza
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
con módulos mentais fixos,
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
pulidos finamente durante o crecemento,
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
e cun agudo sentido da xustiza.
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
Os primeiros anos son cruciais.
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
Parece que hai un momento concreto,
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
despois do cal, dominar as cuestións morais
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
resulta máis difícil,
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
como cando os adultos aprenden un idioma.
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
Pero non quere dicir que sexa imposible.
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
Hai pouco, un marabilloso estudo da Universidade de Stanford
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
demostrou que a xente que xogou
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
a un xogo de realidade virtual
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
no que asumías o rol de superheroe bo e servizal,
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
vólvese máis cariñosa e servizal
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
cos demais no futuro.
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
Non estou suxerindo que
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
lles deamos superpoderes aos criminais,
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
senón que necesitamos atopar formas
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
para que Joe e xente coma el
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
cambien as súas mentes e os seus comportamentos,
07:13
for their benefit
163
433892
1775
polo seu ben
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
e polo dos demais.
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
Pode cambiar o cerebro?
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
Durante máis de 100 anos,
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
os neuroanatomistas e os neurocientíficos
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
argumentaban que despois do desenvolvemento inicial da infancia,
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
non podían producirse novas neuronas
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
no cerebro dun adulto.
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
O cerebro só podía cambiar
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
dentro duns límites establecidos.
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
Ese era o dogma.
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
Pero nos anos 90,
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
algúns estudos comezaron a demostrar,
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
seguindo o camiño de Elizabeth Gould en Princeton
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
e doutros,
que había probas de neuroxénese,
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
do nacemento de novas neuronas,
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
no cerebro dun mamífero adulto;
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
primeiro no bulbo olfactivo,
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
responsable do sentido do olfacto,
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
despois no hipocampo,
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
que actúa na memoria a curto prazo,
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
e finalmente na propia amígdala.
08:07
In order to understand
185
487312
1776
Para entender como funciona este proceso,
08:09
how this process works,
186
489088
1959
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
deixei aos psicópatas e ingresei nun laboratorio de Oxford
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
para especializarme na aprendizaxe e desenvolvemento.
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
No lugar de psicópatas, estudaba ratos,
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
porque o mesmo patrón de resposta cerebral aparece
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
en moitas especies de animais sociais.
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
Se crías unha rata nunha gaiola estándar,
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
nunha caixa de zapatos, con algodón,
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
soa e sen moitos estímulos,
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
non só non se desenvolve ben,
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
senón que a miúdo xorden comportamentos raros e repetitivos.
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
Este animal sociable por natureza
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
perderá a súa capacidade de relacionarse
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
con outros ratos,
e ata chegará a poñerse agresivo cando é posto con eles.
Pero os ratos criados no que chamamos
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
un ambiente enriquecido,
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
un habitáculo grande con outros ratos,
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
con rodas, escaleiras e outras zonas para explorar,
presentan neuroxénese,
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
o nacemento de novas neuronas,
e, como demostramos,
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
levan a cabo mellor
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
unha serie de tarefas de aprendizaxe e memoria.
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
Pero non desenvolven a moralidade ata o punto
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
de levarlle as bolsa pola rúa
09:12
across the street,
211
552390
2221
aos ratiños anciáns,
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
pero as mellores condicións ambientais
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
xeran un comportamento social saudable.
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
Pola contra, os ratos criados en gaiolas estándar,
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
non moi distintas, poderíase dicir, á cela dunha prisión,
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
teñen niveis significativamente máis baixos
09:27
in the brain.
217
567976
1627
de neuronas novas.
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
Queda claro que a amígdala dos mamíferos,
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
incluíndo aos primates coma nós,
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
pode presentar neuroxénese.
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
Nalgunhas parte do cerebro,
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
máis do 20% das células son novas.
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
Estamos comezando a entender
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
a función exacta desas células,
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
pero o que quere dicir é que o cerebro
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
é capaz de cambios extraordinarios ben avanzada a vida adulta.
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
Así a todo,
o noso cerebro tamén é sumamente sensible
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
ao estrés que nos arrodea.
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
As hormonas do estrés,
glicocorticoides,
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
liberadas polo cerebro,
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
suprimen o crecemento destas células novas.
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
Canto máis estrés, menos desenvolvemento cerebral,
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
o que xera, á súa vez, menos adaptabilidade
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
e aumenta os niveis de estrés.
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
Esta é a interacción entre natureza e crianza
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
en tempo real, diante dos nosos ollos.
Cando pensas niso,
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
resulta irónico que a solución actual
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
para a xente con amígdalas estresadas
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
sexa poñelas nun ambiente
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
que en realidade inhibe toda posibilidade de crecemento posterior.
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
Por suposto, o encarceramento é unha parte necesaria
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
do sistema de xustiza penal
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
para protexer a sociedade.
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
O noso estudo non suxire
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
que os criminais presenten
as súas resonancias como proba nun xuízo
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
e que os liberen porque non lles funcione ben a amígdala.
As probas mostran que é ao revés.
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
Xa que o noso cerebro pode cambiar
necesitamos ser responsables dos nosos actos
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
e eles teñen que facerse responsables
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
de rehabilitarse.
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
Unha forma de que esa rehabilitación
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
puidese chegar a funcionar
é a través de programas de xustiza restaurativa.
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
Aquí a vítima,
se decide participar,
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
e o criminal vense cara a cara
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
en encontros seguros e estruturados,
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
anímase ao criminal
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
a responsabilizarse dos seus actos,
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
e a vítima xoga un papel activo neste proceso.
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
E neste escenario, o criminal pode ver,
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
quizais por primeira vez,
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
á vítima coma unha persoa real,
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
con pensamentos e sentimentos
11:33
emotional response.
266
693645
1838
e unha xenuína resposta emocional.
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
Isto estimula a amígdala
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
e pode ser una práctica de rehabilitación máis efectiva
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
que o simple encarceramento.
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
Programas coma este non funcionan para todos,
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
pero para moitos, pode ser unha forma
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
de rematar con esa enorme frialdade interior.
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
Entón, que podemos facer agora?
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
Como aplicamos este coñecemento?
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
Gustaríame deixarlles
tres leccións que aprendín.
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
A primeira foi
que debemos cambiar a nosa mentalidade.
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
Desde que se construíu Wormwood Scrubs hai 130 anos,
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
a sociedade avanzou en case tódolos aspectos,
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
na forma na que diriximos os nosos colexios e hospitais.
Aínda así, cando falamos de prisións
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
é coma se volvésemos á época de Dickens
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
ou á Idade Media.
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
Durante demasiado tempo, penso,
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
permitímonos crer na falsa idea
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
de que a natureza humana non pode cambiar
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
e, como sociedade, estámolo pagando moi caro.
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
Sabemos que o cerebro é capaz de cambios extraordinarios
e a mellor forma de conseguilo, incluso en adultos,
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
é cambiar e modular o noso ambiente.
12:44
our environment.
292
764471
1795
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
O segundo que aprendín
é que necesitamos crear unha unión
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
entre a xente que cre que a ciencia é esencial
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
para xerar o cambio social.
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
É moi fácil para un neurocientífico
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
facerlle unha resonancia a un preso de alta seguridade.
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
Pois ben, resulta que non é tan fácil
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
pero o que en verdade queremos ver
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
e se podemos reducir as taxas de reincidencia.
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
Para responder a preguntas tan complexas,
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
necesitamos xente con diferentes formacións:
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
clínicos e científicos de laboratorio,
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
políticos e traballadores sociais,
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
filántropos e defensores dos dereitos humanos.
13:24
to work together.
307
804236
1926
Necesitamos que traballen unidos.
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
Finalmente creo que necesitamos
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
cambiar as nosas propias amígdalas,
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
porque esta cuestión chega ao fondo
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
non só de quen é Joe,
senón de quen somos nós.
13:34
but who we are.
312
814039
1912
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
Necesitamos deixar de ver a Joe
como alguén totalmente incorrixible,
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
porque, se nós o vemos así,
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
como pode chegar el a verse como alguén distinto?
Dentro dunha década, Joe ha ser liberado
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
de Wormwood Scrubs.
Estará entre o 70% de internos
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
que terminan reincidindo
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
e volven ao sistema penitenciario?
Non será mellor que, mentres cumpre a condena,
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
Joe adestre a súa amígdala,
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
o que estimularía o crecemento de novas células cerebrais e conexións,
14:09
and connections,
325
849172
1281
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
para que, dese modo, poida enfrontarse ao mundo
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
cando o liberen?
Sen dúbida, iso beneficiaríanos a todos.
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(Aplausos)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
Grazas. (Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7