The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

224,711 views ・ 2014-03-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Alexander Banderov Reviewer: Anton Hikov
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
Днес бих искал да говоря
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
относно това как можем да променим нашите мозъци
00:16
and our society.
2
16922
2593
и нашето общество.
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
Запознайте се с Джо.
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
Джо е на 32 и е убиец.
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
Срещнах Джо преди 13 години в крилото за "доживотни"
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
в строго охранявания затвор Уормууд Скръбс в Лондон.
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
Бих искал да си представите това място.
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
Неговия изглед се чувства така, както и звучи:
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
Уормууд Скръбс.
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
Построен в края на викторианската ера,
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
от самите затворници,
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
това е мястото на най-опасните затворници в Англия
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
Тези личности са извършили актове
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
на неизговоримо зло.
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
И аз бях там, за да изучавам техните мозъци.
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
Бях част от екип изследователи
00:56
from University College London,
17
56226
1677
от Лондонския университетски колеж,
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
имахме субсидия от британското министерство по здравеопазване.
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
Моята задача бе да изучавам група затворници,
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
които са били клинично диагностицирани като психопати.
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
Това означаваше, че те са
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
най-коравосърдечните и най-агресивните
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
от всички затворници в страната.
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
Какво лежеше в основата на тяхното поведение?
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
Имаше ли неврологична причина за тяхното състояние?
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
И ако имаше такава,
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
можем ли да намерим лек?
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
И така, бих искал да говоря относно промяна и особено относно емоционална промяна.
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
Израствайки, винаги бях заинтригуван
01:31
by how people change.
30
91738
3064
от това как хората се променят.
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
Моята майка, клиничен психотерапевт,
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
от време на време виждаше пациенти вкъщи
01:39
in the evening.
33
99965
1420
вечерта.
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
Тя затваряше вратата на всекидневната
01:42
and I imagined
35
102919
2005
и аз си представях, че
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
се случват магически неща вътре.
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
На възраст от 5 или 6 г.,
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
аз се промъквах по пижама
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
и стоях с долепено до вратата ухо.
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
В повече от един случай заспивах
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
и трябваше да бъда избутан от пътя
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
в края на сесията.
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
И предполагам, че така намерих себе си
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
да влизам в защитената стая за интервюта
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
в първия си ден в Уормууд Скръбс.
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
Джо седеше от другата страна на стоманена маса
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
и ме поздрави с празно изражение.
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
Стражът, който изглеждаше също толкова безразличен,
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
каза: "Ако има проблем, натисни червения бутон
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
и ще дойдем колкото се може по-скоро".
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(Смях)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
Седнах.
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
Тежката метална врата се затвори зад мен.
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
Погледнах към червения бутон
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
далеч зад Джо, на отстрещната стена.
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(Смях)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
Погледнах Джо.
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
Може би усещайки загрижеността ми
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
се наведе напред и каза,
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
колкото се може по-успокоително:
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
"А, не се притеснявай за бутона,
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
той не работи и без това."
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(Смях)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
През следващите месеци
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
ние тествахме Джо и неговите съкилийници
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
като гледахме специално на тяхното умение
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
да категоризират различни изображения на емоции.
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
И наблюдавахме физическия им отговор
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
на тези емоции.
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
Например, когато повечето от нас погледнат
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
картина като тази - на натъжен човек -
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
ние мигновенно имам лек,
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
измеряем физически отклик:
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
увеличен сърдечен ритъм, потене.
Докато психопатите от нашето проучване бяха в състояние
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
да опишат точно изображенията,
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
те не показаха нужните емоции.
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
Те не възпрозведоха физическа реакция.
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
Сякаш знаеха думите,
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
но не и музиката на емпатията.
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
Искахме да погледнем това по-отблизо,
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
да използваме МРТ, за да изобразим техния мозък.
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
Това не се оказа лесна задача.
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
Представете си да пренасяте колекция
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
от клинични психопати из центъра на Лондон
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
в окови и белезници,
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
по време на пиков час,
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
а, за да ги сложите под МРТ,
трябва да премахнете всички метални предмети,
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
включително оковите и белезниците,
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
а и, както научих, всички пиърсинги по тялото.
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
След известно време, все пак, имахме хипотетичен отговор.
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
Тези личности не са единствено жертви
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
на проблемно детство.
04:18
There was something else.
95
258906
2521
Имаше и нещо друго.
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
Хора като Джо имат дефицит в област от мозъка
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
наречена амигдала.
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
Амигдалата е орган във формата на бадем,
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
намира се дълбоко във всяка от хемисферите на мозъка.
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
Смята се, че е важна при изпитването на емпатия.
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
Нормално, колкото по-емпатичен е един човек,
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
толкова по-голяма и по-активна ще е неговата амигдала.
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
Нашите затворници
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
имаха дефицитна амигдала,
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
която вероятно е довела до тяхната липса на емпатия
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
и неморално поведение.
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
Нека да се върнем стъпка назад.
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
Обикновено, придобиване на морално поведение
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
е просто част от израстването,
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
подобно на ученето да говорим.
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
На 6 месеца почти всеки един от нас
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
има възможността да различава между одушевени и неодушевени предмети.
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
На 12 месеца
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
повечето деца могат да имитират
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
целенасочените действия на другите.
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
Например, вашата майка вдига ръката си,
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
за да се протегне и вие имитирате нейното поведение.
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
В началото то не е перфектно.
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
Спомням си моята брадовчедка Саша,
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
бе на 2 години тогава,
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
да преглежда книга с картинки
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
и да облизва пръст, и да обръща страницата с другата ръка,
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
облизва един пръст и обръща страницата с другата ръка.
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(Смях)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
Стъпка по стъпка ние градим основите на социалния си мозък
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
така, че когато сме вече 3-4 годишни,
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
повечето деца, не всички,
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
са придобили способността да разбират
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
намеренията на другите,
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
друга предпоставка за емпатия.
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
Фактът, че този процес на развитие
05:57
is universal,
132
357125
1502
е универсален,
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
независимо от местоживеенето
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
или културата ви,
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
категорично показва, че основите
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
на моралното поведение са вродени.
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
Ако се съмнявате в това,
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
пробвайте, както аз съм правил, да се отметнете от даденото
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
на 4 годишно дете обещание.
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
Ще откриете, че съзнанието на 4 г. дете
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
не е толкова наивно.
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
То е подобно на швейцарско ножче
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
с фиксирани мисловни модули
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
добре ошлайфани по време на развитието
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
и остро чувсто за справедливост.
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
Ранните години са критични.
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
Изглежда има възможност,
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
след която овладяването на моралните въпроси
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
става все по-трудно,
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
подобно на възрастните, които изучават чужд език.
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
Това не значи, че е невъзможно.
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
Едно скорошно, прекрасно изследване от Станфордския университет
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
показа, че хора, които са играли
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
игри във виртуална реалност, в които са поемали
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
ролята на добър и помагащ супер герой,
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
всъщност след това станали по-грижовни и
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
помагащи към другите.
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
Сега, не предлагам
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
да снабдим престъпниците със суперсили,
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
а предлагам, че трябва да намерим пътища
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
да накараме Джо и хора като него
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
да променят своите мозъци и поведение
07:13
for their benefit
163
433892
1775
за тяхно добро
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
и за доброто на всички нас.
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
Могат ли да се променят мозъците?
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
За повече от 100 години,
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
невроатомистите и по-късно невролозите
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
поддържали мнението, че след началното развитие в детска възраст
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
не се развиват нови мозъчни клетки
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
в мозъка на възрастния.
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
Мозъкът могъл да се промени единствено
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
в определени зададени граници.
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
Това е била догмата.
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
Но, през 90-те години на XX век,
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
изследванията започнали да показват,
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
следвайки примера на Елизабет Гулд в Принстън и други,
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
изследванията започнали да показват доказателство за неврогенезис -
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
раждането на нови мозъчни клетки
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
в мозъка на възрастен бозайник,
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
първо в обонятелната луковица,
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
която е отговорна за нашето усещане за миризма,
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
после в хипокампуса,
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
замесен с краткосрочната памет
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
и накрая самата амигдала.
08:07
In order to understand
185
487312
1776
За да мога да разбера
08:09
how this process works,
186
489088
1959
как работи този процес,
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
напуснах психопатите и се присъединих към лаборатория в Оксфорд,
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
която специализира в учене и развитие.
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
Вместо психопати, изучавах мишки,
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
понеже същия модел на мозъчни реакции
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
се появява сред много различни видове от социални животни.
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
Ако отгледате мишка в стандартна клетка,
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
кутия за обувки, в основата си, с памук,
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
сама и без много стимулация,
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
не само, че не се развива,
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
но също така често развива странно,
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
повтарящо се поведение.
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
Това по природа социално животно
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
ще изгуби своята способност да създава връзки с другите мишки,
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
дори става агресивна, когато се запознава с тях.
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
Въпреки това, мишки отгледани в това, което наричаме
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
обогатена околна среда,
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
голямо място за живеене с други мишки,
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
с колела и стълби и места за проучване,
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
демонстрират неврогенезис,
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
раждането на нови мозъчни клетки
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
и, както показахме, те също така се представят по-добре
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
в редица задачи за памет и заучаване.
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
Сега, те не развиват моралност до това ниво,
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
че да носят пазарските торби през улицата
09:12
across the street,
211
552390
2221
на малките стари мишки,
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
но подобрената околна среда се отразява в здраво
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
социално поведение.
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
От друга страна, мишки отгледани в стандартна клетка,
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
може да кажете, не по-различна от затворническа килия,
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
имат драстично по-ниски нива на нови неврони
09:27
in the brain.
217
567976
1627
в мозъка.
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
Сега става ясно, че амигдалата на бозайниците,
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
включително примати като нас,
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
може да покаже неврогенезис.
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
В някои части на мозъка,
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
повече от 20% от клетките са новосформирани.
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
Едва започваме да разбираме
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
каква точно функция имат тези клетки,
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
но това, което загатват е, че мозъкът е способен
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
на необикновенна промяна дори и в зряла възраст.
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
Обаче, нашите мозъци са също така
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
изключително сензитивни на стреса от околната ни среда.
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
Стресовите хормони, глюкокортикоидите,
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
освободени от мозъка,
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
потискат разстежа на тези нови клетки.
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
Колкото повече стрес, толкова по-малко развитие на мозъка,
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
което на свой ред причинява по-малко приспособяване
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
и причинява високи стресови нива.
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
Това е взаимодействието между природата и възпитанието
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
в реално време пред очите ни.
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
Когато се замислите,
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
иронично е, че сегашното ни решение
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
за хора със стресирана амигдала
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
е да ги поставим в среда,
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
която всъщност потиска всякакъв шанс за бъдещо развитие.
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
Разбира се, затварянето в затвор е необходима част
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
от наказателната система
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
и защитата на обществото.
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
Нашето изследване не намеква,
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
че престъпниците трябва да представят своите МРТ снимки
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
като доказателство в съда
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
и да им се размине, понеже имат дефектна амигдала.
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
Доказателството всъщност е в обратната посока.
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
Понеже нашите мозъци са способни на промяна,
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
ние трябва да поемем отговорност за нашите действия,
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
а те трябва да поемат отговорност
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
за собствената си рехабилитация.
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
Начинът, по който такава рехабилитация може да проработи
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
е чрез програмите за възстановително правосъдие.
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
Тук жертвите, ако изберат да участват,
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
и извършителите се срещат лице в лице
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
в сигурни, структурирани срещи
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
като извършителя е насърчен
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
да поеме отговорност за действията си,
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
а жертвата играе активна роля в процеса.
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
В такава обстановка, извършителят вижда,
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
може би за пръв път,
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
жертвата като истински човек
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
с мисли и чувства и истински
11:33
emotional response.
266
693645
1838
емоционален отклик.
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
Това стимулира амигдалата
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
и може да е по-ефективна рехабилитационна практика
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
от простото затваряне в затвор.
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
Подобни програми няма да работят за всички,
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
но за повечето може да е начин
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
да бъдат вътрешно повлияни.
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
Какво можем да направим сега?
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
Как можем да приложим това знание?
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
Бих искал да ви оставя с
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
три урока, които научих.
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
Първото нещо, което научих бе това, че
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
ние трябва да променим начина си на мислене.
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
Откакто Уормууд Скръбс е построен, преди 130 години,
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
обществото е напреднало почти във всяко отношение,
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
в начина, по който действат нашите училища, болници.
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
Въпреки това, когато заговорим за затвори,
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
все едно се връщаме във времената на Ч. Дикенс,
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
ако не и Средновековието.
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
Смятам, че твърде дълго
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
сме позволявали да бъдем убедени
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
в грешната представа, че човешката природа не може да се промени
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
и като общество, това ни струва скъпо.
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
Знаем, че мозъкът е способен на необикновена промяна
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
и най-добрия начин да се осъществи това,
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
дори при възрастни, е да се промени и приспособи
12:44
our environment.
292
764471
1795
нашата околна среда.
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
Второто нещо, което научих
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
е, че трябва да създадем съюз
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
от хора, които вярват, че науката е неделима част
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
от осъществяването на социална промяна.
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
Достатъчно лесно е за невролог да постави
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
затворник от строго охраняван затвор под МРТ.
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
Всъщност това оказа се, че не е толкова лесно,
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
но в края на краищата това, което искаме да покажем
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
е дали имаме възможността да намалим рецидивизма.
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
За да отговорим на сложни въпроси като този,
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
се нуждаем от хора от различни среди --
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
учените от лаборатории и клинични специалисти,
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
социални работници и политици,
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
филантропи и активисти за правата на човека --
13:24
to work together.
307
804236
1926
да работят заедно.
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
Накрая, вярвам, че трябва
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
да променим свобствената си амигдала,
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
понеже този въпрос достига в основата си
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
не само до това кой е Джо,
13:34
but who we are.
312
814039
1912
но и до това кои сме ние самите.
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
Трябва да променим нашето разбиране за Джо
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
като за някой напълно непоправим,
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
понеже, ако виждаме Джо като такъв,
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
как ще може той самият да се види по различен начин?
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
След някое десетилетие, Джо ще бъде освободен
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
от Уормууд Скръбс.
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
Ще бъде ли сред тези 70% от затворниците,
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
които рецидивират
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
и се връщат в затворническата система?
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
Няма ли да е по-добре, ако, докато излежава своята присъда,
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
Джо има възможността да обучи своята амигдала,
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
която би стимулирала растежа на нови мозъчни клетки
14:09
and connections,
325
849172
1281
и връзки
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
така, че да може да се изправи пред света
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
след като бъде освободен?
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
Със сигурност това би било в интерес на всички нас.
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(Ръкопляскане)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
Благодаря ви. (Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7