請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marssi Draw
審譯者: Adrienne Lin
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
我今天想談談
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
人類能如何改變我們的頭腦
00:16
and our society.
2
16922
2593
與我們的社會。
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
這位是喬。
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
喬 32 歲,是殺人兇手。
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
13 年前,我在無期徒刑的牢房認識他,
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
位於倫敦高戒備的苦艾監獄裡。
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
請你們想像這個地方。
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
看起來和感覺起來就像它的名字:
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
苦艾監獄
(Wormwood Scrubs 有洗刷悔恨之意)。
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
在維多利亞時代末期時
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
完全由囚犯建造而成,
00:43
it is where England's most
dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
那裡監禁著英國最危險的犯人。
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
這些人都犯了
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
難以言喻的滔天大罪。
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
我在那裡研究他們的腦。
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
我是倫敦大學學院研究團隊的成員之一,
00:56
from University College London,
17
56226
1677
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
這計畫由英國健康衛生署補助。
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
我的任務是研究一群受刑人,
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
他們被臨床診斷為精神病患者。
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
意即他們是所有受刑人中
最為冷酷無情,且最具攻擊性的罪犯。
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
他們行為的根源是什麼?
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
是否有神經因素引發他們的疾病?
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
如果有神經因素的話,
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
我們能不能找到治療方式?
01:25
So I'd like to speak about change, and
especially about emotional change.
28
85813
3945
我想談變化,尤其是情緒變化。
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
成長期間,我總是對
01:31
by how people change.
30
91738
3064
人們改變的方式感興趣。
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
我的母親是臨床心理學家,
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
晚上她偶爾會在家看診。
01:39
in the evening.
33
99965
1420
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
她會關上通往客廳的門,
01:42
and I imagined
35
102919
2005
我就會開始想像
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
房裡發生了神奇的事情。
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
在五歲或六歲時,
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
我會穿著睡衣偷跑到客廳,
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
將耳朵貼在門上,坐在外頭。
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
我睡著了不止一次,
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
在療程結束後,
他們得把我向外推才能出來。
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
我想那大概就是
我首次踏入苦艾監獄
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
安全面談室的原因。
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
喬坐在鐵桌的對面,
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
不發一語地看著我到來。
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
典獄長看來也一樣冷淡,
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
他說:「有任何問題就按紅色警鈴,
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
我們會儘快趕到。」
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(笑聲)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
我坐下。
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
沉重的金屬門在我身後關上。
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
我擡頭看著紅色警鈴,
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
遠在另一頭,喬身後的牆上。
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(笑聲)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
我看著喬。
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
也許他察覺了我的擔心,
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
便靠向前,
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
儘可能地安慰我說:
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
「噢,別在意警鈴了,
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
那根本就壞啦。」
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(笑聲)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
隨後幾個月,
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
我們檢測喬和他的獄友,
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
主要針對他們
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
分類各種情緒圖片的能力。
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
接著觀察他們對那些情緒的身體反應。
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
舉例來說,我們大部分
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
見到像這樣有人看似傷心的圖片,
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
都會立即有輕微、
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
明顯的身體反應:
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
心跳加快、開始流汗。
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
我們研究中的精神病患能
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
正確地敘述這些圖片,
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
但是他們卻無法表現出應有的情緒。
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
他們沒有身體反應。
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
彷彿他們認得文字,
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
卻無法同理其中蘊含的意義。
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
因此我們想進一步探討這點,
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
運用核磁共振造影 (MRI)
取得他們腦部的圖像。
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
結果發現這不是項簡單的任務。
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
想像你得運送一批
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
戴著手銬、腳鐐的精神病患
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
穿越倫敦中心,
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
而且還在尖鋒時間,
03:58
and in order to place each
of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
且為了將他們每個人
放進核磁共振造影機,
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
你得移除所有金屬物品,
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
包括手銬和腳鐐,
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
還有所有的打洞、體環。
04:09
After some time, however,
we had a tentative answer.
92
249799
4237
一段時間後,我們有了個試驗的答案。
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
這些人不只是悲慘童年的受害者,
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
04:18
There was something else.
95
258906
2521
他們還有別的問題。
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
像喬這種人腦部的某個區域有缺陷,
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
這個部位稱為杏仁核。
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
杏仁核是一種杏仁形的器官,
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
深藏在大腦的每個半球中,
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
被視為感受同理心的關鍵。
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
一般來說,某人越有同情心,
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
他的杏仁核就越大且越活躍。
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
囚犯的杏仁核有缺陷,
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
可能會導致他們缺乏同理心,
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
並做出不道德的行為。
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
那麼,讓我們退後一步來看。
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
一般來說,養成道德行為
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
只是成長的一部分,
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
就像學習說話一樣。
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
在六個月大時,幾乎每個人
05:04
is able to differentiate between
animate and inanimate objects.
112
304574
3957
都能辨別東西是否有生命。
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
在一歲大時,
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
大部分孩童都能模仿
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
其他人有意義的行為。
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
例如,你的母親舉起雙手做伸展,
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
你就會模仿她的動作。
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
一開始不會太完美。
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
我記得堂妹莎夏
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
在兩歲時
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
就能快速翻閱繪本,
05:30
and licking one finger and flicking
the page with the other hand,
122
330359
3183
舔一根手指,然後用另一隻手換頁,
05:33
licking one finger and flicking
the page with the other hand.
123
333542
2105
舔一根手指,然後用另一隻手換頁。
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(笑聲)
05:37
Bit by bit, we build the foundations
of the social brain
125
337961
3926
漸漸地,我們建立起社會腦的基礎,
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
因此我們到三、四歲的時候,
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
大部分的孩童,並非全部,
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
都已經能理解別人的意圖,
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
這是另一種同理的前提。
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
這種發展過程舉世皆然,
05:57
is universal,
132
357125
1502
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
不論你住在世界何處,
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
或是身在哪一種文化,
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
都強烈表示
道德行為的基礎是與生俱來的。
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
如果你懷疑這件事,
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
只要試一件事,我試過了,
不要遵守你對四歲孩童許下的承諾。
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
你會發現四歲孩童的心智
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
一點也不天真。
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
他們就像是把瑞士刀,
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
在成長過程中
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
用固定的心理模組精細打造,
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
而且對公平的感受十分敏銳。
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
年幼時期至關重要。
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
童年期似乎是千載難逢的良機,
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
在那之後
要掌握道德問題變得更加困難,
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
就像成人學習外語一樣。
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
但那並非不可能。
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
最近史丹佛大學有一項很棒的研究
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
指出那些曾參與
虛擬實境遊戲的玩家,
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
選擇扮演善良、熱心英雄的人
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
確實在之後會變得
比較樂於照顧與幫助他人。
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
我的意思並不是
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
要賦予罪犯超能力,
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
而是提議我們應該找出一些方法
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
讓喬和像他這樣的人
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
能夠改變他們的大腦和行為,
07:13
for their benefit
163
433892
1775
這將有利於他們,
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
也有利於我們所有的人。
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
那麼大腦能改變嗎?
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
超過一百年來,
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
神經解剖學家和後來的神經科學家
07:28
held the view that after initial
development in childhood,
168
448035
3820
都一致認為在過了
童年初期發展階段之後,
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
成人腦無法生長出新的腦細胞。
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
腦只能在特定條件中才能改變。
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
這是在過去所被深信的。
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
但是到了 1990 年代,
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
開始有研究顯示,
07:45
following the lead of Elizabeth
Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
從普林斯頓的
伊莉莎白.古爾德等人開始,
07:47
studies started showing the
evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
研究開始顯示神經生成的證據,
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
新的腦細胞生成
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
會出現在成年哺乳動物的腦中,
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
一開始會在嗅球,
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
主責我們嗅覺的部位;
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
接下來是在海馬迴,
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
這是和短期記憶有關的地方,
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
最後是在杏仁核。
08:07
In order to understand
185
487312
1776
為了理解整個流程如何運作,
08:09
how this process works,
186
489088
1959
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
我離開精神病患的研究,
加入哈佛的研究室,
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
專攻學習與發展。
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
我研究老鼠,而非精神病患,
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
因為同樣的腦反應
08:23
appears across many different
species of social animals.
191
503309
3730
顯現在許多不同的社會型動物上。
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
因此如果你將一隻老鼠
養在普通的籠子裡,
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
基本上就是鞋盒,並放入棉花球,
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
單獨飼養,沒有太多刺激,
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
牠不僅會了無生氣,
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
而且還常會發展出奇怪、重複的行為。
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
這種天生好交際的動物
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
會失去和其他老鼠連結的能力,
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
甚至在接觸其他老鼠時,
會變得有攻擊性。
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
然而,把老鼠養在所謂的
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
豐富環境之中,
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
和其他老鼠住在較大的地方,
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
附有輪子、階梯和探索區域,
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
顯示了神經生成,
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
即新的腦細胞生長,
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
如我們所見,牠們也會有較佳的表現
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
在學習與記憶的任務上。
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
牠們不會建立道德觀,
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
不會幫"老"老鼠提購物袋過馬路,
09:12
across the street,
211
552390
2221
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
但是改良的環境會帶來
健康與友善的行為。
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
兩相比較,養在普通籠子裡的老鼠,
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
你可能會說,和在牢房裡也差不多,
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
已大幅降低腦中新神經元的數量。
09:27
in the brain.
217
567976
1627
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
現在我們已清楚知道
哺乳動物的杏仁核,
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
包含像我們的靈長類動物,
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
也能顯示神經生成。
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
在腦部的某些區塊中,
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
超過 20% 的細胞都是在近期形成。
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
我們才剛開始理解
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
這些細胞真正的功能是什麼,
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
但是它意謂著腦也能夠
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
大幅改變,一直到成年時期。
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
然而,我們的腦也對
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
環境中的壓力非常敏感。
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
壓力激素和糖皮質素
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
都由腦部釋出,
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
抑制這些新細胞的成長。
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
壓力越大,腦部的發展就會越少,
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
因而導致適應力較差,
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
並且讓壓力更大。
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
這是先天與後天之間的相互影響,
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
千真萬確發生在我們眼前。
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
當你思考這件事時,
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
諷刺的是,我們目前提供
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
給有壓力杏仁核人們的解方,
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
就是把他們放在
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
其實會抑制任何發育機會的環境。
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
當然,監禁是必要的處置,
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
對刑事司法系統
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
以及保護社會的立場都是如此。
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
我們的研究並不是說
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
罪犯應該將核磁共振攝影
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
當做法庭上的證據,
10:48
and get off the hook because
they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
讓罪犯因為有缺陷的杏仁核而免於受罰。
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
證據其實與此背道而馳。
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
因為我們的腦有改變的能力,
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
我們需要對自己的行為負責,
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
他們需要負起
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
改過遷善的責任。
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
有一種矯正的方式可能有效,
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
那就是透過修復式司法計畫。
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
選擇參與計畫的被害者
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
會和罪犯面對面,
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
在安全的環境下,安排好的會面場景,
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
罪犯會被鼓勵
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
為自己的行為負責,
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
被害者在過程中擔任積極的角色。
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
在這種安排中,罪犯可以觀察,
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
也許是第一次,
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
被害者以真實人物現身,
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
有思想、感覺
11:33
emotional response.
266
693645
1838
和真誠的情感反應。
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
這種方式會刺激杏仁核,
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
也許會成為一種更有效的矯正練習,
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
更勝於單純的監禁。
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
這種計畫不會人人都適用,
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
但對許多人來說,這或許能成為一種
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
解決困境的方式。
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
那現在我們能怎麼做呢?
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
我們要怎麼應用這項知識?
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
讓我和各位分享
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
我學到的三堂課。
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
我學到的第一課是
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
我們需要改變思考方式。
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
自 130 年前苦艾監獄建造完成後,
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
基本上社會在各方面都已提升,
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
像是經營學校、醫院的方式。
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
然而當我們提到監獄時,
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
就好像我們回到狄更斯那個時代,
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
如果不是中古時期的話。
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
我相信,一直以來
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
我們都允許自己被說服
12:28
of the false notion that human
nature cannot change,
287
748439
3042
認為人類的偏差想法
是與生俱來、無法改變的,
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
而對社會來說,
我們為此付出極大的代價。
12:35
We know that the brain is
capable of extraordinary change,
289
755144
3876
我們知道腦能做出極大的改變,
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
要達成的最好方式,
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
即使成人都能做到,
就是去改變與調整我們的環境。
12:44
our environment.
292
764471
1795
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
第二件我學到的事
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
就是我們需要連結
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
相信科學是帶領社會變遷
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
不可或缺的人們。
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
對神經科學家來說,把需要高戒備的囚犯
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
放進核磁共振機裡很簡單。
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
其實沒有那麼簡單,
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
但最終我們還是希望能顯示
13:07
is whether we're able to
reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
我們是否能夠降低累犯率。
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
為了回答像那樣複雜的問題,
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
我們需要不同背景的人
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
──以實驗為基礎的科學家、臨床醫生、
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
社工、政策制定者、
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
慈善家和人權主義者──
13:24
to work together.
307
804236
1926
一起合作。
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
最後,我相信我們需要
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
改變自己的杏仁核,
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
因為這個問題直指核心,
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
不只是喬是什麼樣的人,
13:34
but who we are.
312
814039
1912
還有我們是什麼樣的人。
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
我們需要改變
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
認為喬徹底無藥可救的想法,
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
因為如果我們覺得他徹底無藥可救,
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
那他怎麼會對自己有不同的看法?
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
再十年之後,
喬會從苦艾監獄被釋放。
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
他會是 70% 的罪犯之中,
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
再次犯罪,
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
又被關進監獄的那一個嗎?
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
在他服刑期間,
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
如果喬能訓練他的杏仁核,
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
讓它能刺激新的腦細胞生長與連結,
14:09
and connections,
325
849172
1281
難道不會比較好嗎?
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
如此一來,他在被釋放後
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
就能面對這個世界。
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
當然,那是為了我們每個人的福祉著想。
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(掌聲)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
謝謝。(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。