The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

223,968 views ・ 2014-03-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
Danas ću pričati
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
o tome kako možemo promijeniti naš mozak
00:16
and our society.
2
16922
2593
i društvo.
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
Upoznajte Joa.
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
Joe ima 32 godine i ubojica je.
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
Upoznao sam ga prije 13 godina kao doživotnog osuđenika
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
u strogo čuvanom zatvoru Wormwood Scrubs u Londonu.
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
Želio bih da zamislite to mjesto.
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
Izgleda kao što zvuči:
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
Wormwood Scrubs.
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
Sagrađen je krajem viktorijanskog doba
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
od strane samih zatvorenika,
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
mjesto je gdje se nalaze najopasniji zatvorenici Engleske.
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
Oni su počinili
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
neopisiva zlodjela.
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
Tamo sam proučavao njihov mozak.
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
Bio sam dio tima istraživača
00:56
from University College London,
17
56226
1677
sa Sveučilišta u Londonu,
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
pod potporom britanskog Odjela za zdravstvo.
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
Moj zadatak je bio proučiti grupu zatvorenika
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
koji su klinički dijagnosticirani kao psihopati.
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
Što znači da su bili
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
najbešćutniji i najagresivniji
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
od cijele zatvorske populacije.
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
Što leži u korijenu njihova ponašanja?
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
Postoji li neurološki razlog njihova stanja?
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
Ako i postoji neurološki razlog,
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
možemo li pronaći lijek?
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
Zato ću pričati o promjeni, posebice emocionalnoj.
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
Odrastajući, uvijek me zanimalo
01:31
by how people change.
30
91738
3064
kako se ljudi mijenjaju.
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
Moja majka, klinički psihoterapeut,
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
bi ponekad primala pacijente kući
01:39
in the evening.
33
99965
1420
navečer.
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
Zatvorila bi vrata dnevne sobe,
01:42
and I imagined
35
102919
2005
a ja sam zamišljao
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
da se tamo događaju čarobne stvari.
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
Kad sam imao pet-šest godina
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
prišuljao bih se u pidžami,
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
sjeo ispred vrata i prisluškivao.
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
U više navrata, zaspao bih
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
i morali su me odgurati s puta
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
na kraju seanse.
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
Tako sam se našao
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
kako hodam u sobu za ispitivanje
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
prvog dana u Wormwood Scrubsu.
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
Joe je sjedio preko puta čeličnog stola
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
i pozdravio me bezizražajno.
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
Zatvorski nadzornik, jednako ravnodušno,
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
rekao je “U slučaju nevolje pritisnite crveni prekidač
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
i doći ćemo što je prije moguće.”
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(Smijeh)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
Sjeo sam.
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
Teška metalna vrata su zalupila.
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
Pogledao sam u crveni prekidač
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
daleko iza Joa na suprotnom zidu.
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(Smijeh)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
Pogledao sam ga.
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
Uočio je moju zabrinutost,
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
nagnuo se naprijed i rekao,
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
što je uvjerljivije mogao
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
“Ne brini se za prekidač,
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
jer ionako ne radi. “
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(Smijeh)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
Tijekom narednih mjeseci,
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
ispitali smo Joa i ostale zatvorenike,
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
posebice njihovu sposobnost
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
da kategoriziraju različite slike emocija.
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
i pratili smo njihov fizički odgovor
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
na te emocije.
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
Na primjer, kada mnogi vide
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
tužnu osobu na slici
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
primjeti se lagani
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
mjerljivi fizički odgovor:
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
ubrzan rad srca, znojenje.
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
Iako su psihopati u našoj studiji mogli
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
točno opisati slike,
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
nisu pokazali emocije.
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
Kao ni fizički odgovor.
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
Znali su riječi,
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
ali ne i glazbu empatije.
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
Htjeli smo pogledati ovo pobliže
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
koristeći MRI za sliku njihova mozga.
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
To nije bio tako lagan zadatak.
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
Zamislite prijevoz grupe
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
kliničkih psihopata Londonom
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
u okovima i lisicama
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
kroz gužvu,
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
kako bi svakog od njih stavili u MRI skener
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
prije toga treba ukloniti sve metalne objekte
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
uključujući okove i lisice,
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
te piercinge s tijela.
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
Nakon nekog vremena dobili smo odgovor.
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
Ovi pojedinci nisu bili samo žrtve
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
problematičnog djetinjstva.
04:18
There was something else.
95
258906
2521
Bilo je tu još nešto.
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
Ljudi kao Joe imaju deficit u moždanom području
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
koje se zove amigdala.
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
Amigdala je organ nalik bademu
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
duboko u svakoj moždanoj hemisferi.
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
Smatra se da je ključna je za iskustvo empatije.
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
Što osoba pokazuje više empatije,
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
veća je aktivnost amigdale.
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
Ova populacija zatvorenika
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
imala je deficit u amigdali
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
koji je doveo do manjka empatije
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
i nemoralnog ponašanja.
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
Vratimo se korak natrag.
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
Stjecanje moralnog ponašanja
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
dio je odrastanja,
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
kao što je učiti govoriti.
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
Sa šest mjeseci, gotovo je svatko
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
sposoban razlikovati žive od neživih stvari.
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
U dobi od 12 mjeseci,
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
većina djece može oponašati
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
usmjerene akcije drugih.
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
Primjerice, majka podigne ruke
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
da se istegne i vi imitirate njeno ponašanje.
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
Ispočetka nije savršeno.
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
Sjećam se kako je sestrična Saša,
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
tada dvije godine stara,
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
listala slikovnicu
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
i polizala bi prst jedne, a okretala stranicu drugom rukom,
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
polizala prst i okretala stranicu drugom rukom.
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(Smijeh)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
Malo po malo, gradimo osnove društvenog mozga
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
te u dobi od tri ili četiri godine
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
većina djece
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
stekne sposobnost razumijevanja
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
tuđih namjera,
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
jedan od preduvjeta za empatiju.
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
Činjenica da je ovaj razvojni napredak
05:57
is universal,
132
357125
1502
univerzalan
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
bez obzira gdje na svijetu živite
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
ili u kojoj kulturi živite,
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
snažno upućuje da su temelji
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
moralnog ponašanja urođeni.
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
Ako sumnjate u ovo
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
probajte prekršiti obećanje koje ste dali
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
četverogodišnjaku.
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
Vidjet ćete da mozak četverogodišnjaka
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
nije naivan ni najmanje.
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
Mnogo je srodniji švicarskom nožiću
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
sa utvrđenim mentalnim modulima
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
fino brušenim tijekom razvoja
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
i s oštrim osjećajem za pravednost.
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
Rane godine su ključne.
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
Čini se da postoji pregršt mogućnosti,
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
nakon kojih svladavanje moralnih pitanja
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
postaje sve teže,
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
kao kad odrasli uče strani jezik.
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
Ali nije nemoguće.
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
Nedavno istraživanje Sveučilišta Stanford
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
pokazalo je da ljudi koji su igrali
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
virtualnu igru u kojoj su bili
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
u ulozi dobroćudnog superheroja
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
su zapravo postali brižniji i bolji
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
prema drugima.
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
Ne predlažem da
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
podarimo kriminalce supermoćima
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
nego predlažem da pronađemo način
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
da Joe i ostali poput njega
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
promijene svoje ponašanje,
07:13
for their benefit
163
433892
1775
za svoje dobro
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
i dobro svih nas.
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
Može li se mozak mijenjati?
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
Preko stotinu godina
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
neuroanatomi i kasnije neuroznanstvenici
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
smatrali su da nakon početnog razvoja u djetinjstvu
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
ne mogu nastati nove moždane stanice
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
u odraslom ljudskom mozgu.
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
Mozak se može mijenjati
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
unutar određenih granica.
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
To je bila dogma.
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
Ali 1990.-ih
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
istraživanja su pokazala,
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
na čelu s Elizabeth Gould sa Princetona
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
istraživanja su pokazala dokaze o neurogoenezi,
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
stvaranju novih neurona
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
u odraslom mozgu sisavca,
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
prvo u olfaktornom bulbusu,
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
odgovornom za njuh,
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
zatim u hipokampusu
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
uključenom u kratkotrajno pamćenje,
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
i naposljetku u amigdali.
08:07
In order to understand
185
487312
1776
Kako bih razumio
08:09
how this process works,
186
489088
1959
ove procese,
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
napustio sam psihopate i pridružio se laboratoriju na Oxfordu
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
specijaliziranom za učenje i razvoj.
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
Proučavao sam miševe
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
jer se isti obrasci moždanog odgovora
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
pojavljuju u različitim vrstama društvenih životinja.
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
Ako se miš uzgoji u kavezu,
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
kutiji za cipele s vatom,
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
sam i bez stimulacije
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
ne samo da ne napreduje,
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
već često razvija čudna
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
ponavljajuća ponašanja.
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
Ove prirodno društvene životinje
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
izgubit će sposobnost povezivanja s drugim miševima,
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
te postati agresivni kod upoznavanja.
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
Miševi uzgajani u, kako to zovemo,
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
obogaćenom okolišu,
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
velikom staništu sa drugim miševima
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
s kotačima i ljestvama te područjima za istraživanje,
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
pokazuju neurogenezu,
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
nastanak novih neurona,
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
i također se pokazuju boljima
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
u učenju i zadatcima pamćenja.
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
Ne razvijaju moralnost do te mjere
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
da nose vrećice za kupovinu starijim miševima
09:12
across the street,
211
552390
2221
preko ulice,
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
nego imaju bolje rezultate u zdravom,
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
društvenom ponašanju.
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
Miševi uzgajani u običnom kavezu,
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
ne puno različitima od zatvorske ćelije
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
imaju dramatično manje novih neurona
09:27
in the brain.
217
567976
1627
u mozgu.
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
Sada je jasno da amigdala sisavaca,
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
uključujući i primate,
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
pokazuje neurogenezu.
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
U nekim moždanim područjima,
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
više od 20 posto stanica su novorođene.
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
Tek počinjemo shvaćati
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
kakvu funkciju ove stanice imaju,
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
ali upućuju na to da je mozak sposoban
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
za iznimne promjene u odrasloj dobi.
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
Naš mozak je također
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
izuzetno osjetljiv na stres u okolini.
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
Hormoni stresa, glukokortikoidi,
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
oslobođeni iz mozga
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
potiskuju rast novih neurona.
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
Više stresa znači manji razvoj mozga,
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
što uzrokuje manju prilagodljivost
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
i veću razinu stresa.
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
To je interakcija prirode i odgoja
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
u stvarnom vremenu pred nama.
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
Kada bolje razmislite,
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
ironično je da je trenutno rješenje
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
za ljude s oštećenom amigdalom
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
staviti ih u okruženje
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
koje onemogućuje njezin daljnji rast.
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
Zatvorska kazna je nužan dio
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
kaznenog pravosudnog sustava
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
te zaštite društva.
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
Istraživanja ne upućuju
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
da kriminalci trebaju podnijeti MRI
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
kao dokaz na sudu
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
i biti pušteni zbog neispravne amigdale.
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
Dokaz upućuje na suprotno.
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
Budući da je mozak promjenjiv,
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
treba preuzeti odgovornost za vlastita djela
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
a oni trebaju preuzeti odgovornost
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
za svoju rehabilitaciju.
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
Jedan način na koji bi rehabilitacija djelovala je
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
kroz program popravne pravde.
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
Žrtve koje odluče sudjelovati
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
i počinitelji susreću se
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
u sigurnim, osmišljenim susretima
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
i počinitelj je potaknut
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
da preuzme odgovornost za svoja djela
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
te žrtva ima aktivnu ulogu u tom procesu.
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
U takvom okruženju počinitelj može vidjeti,
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
po prvi put,
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
žrtvu kao stvarnu osobu
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
s mislima i osjećajima i istinskim
11:33
emotional response.
266
693645
1838
emocionalnim reakcijam.
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
To stimulira amigdalu
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
i možda je učinkovitiji rehabilitacijski postupak
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
od obične zatvorske kazne.
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
Takvi programi neće pomoći svakome,
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
ali mnogima može pomoći
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
osloboditi emocije kojih nisu svjesni.
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
Što možemo učiniti?
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
Kako primjeniti stečeno znanje?
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
Želio bih vam prenijeti
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
tri lekcije koje sam naučio.
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
Prvo što sam naučio je
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
da moramo promijeniti način razmišljanja.
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
Otkad je prije 130 godina sagrađen Wormwood Scrubs,
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
društvo je napredovalo u gotovo svakom pogledu,
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
u načinu kojim vodimo škole i bolnice.
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
Ali kada spomenemo zatvore,
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
kao da se vratimo u Dickensova vremena
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
ili čak srednji vijek.
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
Predugo, vjerujem,
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
smo si dopustili biti uvjereni
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
u lažnu ideju da se ljudska priroda ne može promijeniti,
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
što nas je, kao društvo, skupo koštalo.
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
Znamo da je mozak sposoban za iznimne promjene,
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
a najbolji način za postignuće toga,
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
čak i u odrasloj dobi, je da promjenimo
12:44
our environment.
292
764471
1795
našu okolinu.
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
Druga stvar koju sam naučio
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
je da trebamo stvoriti zajednicu
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
ljudi koji vjeruju da je znanost sastavni dio
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
za uspostavljanje društvene promjene.
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
Jednostavno je neuroznanstvenicima postaviti
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
visokoosiguranog zatvorenika u MRI skener.
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
Iako se ispostavilo da nije tako lako,
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
ali u konačnici želimo pokazati
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
Jesmo li u stanju smanjiti stopu ponavljanja kaznenih djela.
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
Kako bi odgovorili na to složeno pitanje,
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
potrebno je da ljudi različitih kadrova --
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
laboranti i kliničari,
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
socijalni radnici i političari,
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
filantropisti i borci za ljudska prava
13:24
to work together.
307
804236
1926
rade zajedno.
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
Smatram da trebamo
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
promijeniti vlastite amigdale,
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
jer problem je u srži
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
ne samo Joa,
13:34
but who we are.
312
814039
1912
nego i nas samih.
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
Trebamo promijeniti pogleda na Joa
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
kao beznadne osobe,
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
jer ako ga vidimo beznadnim
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
kako će on sebe vidjeti drugačijim?
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
Za deset godina Joe će biti pušten
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
iz Wormwood Scrubsa.
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
Hoće li biti među 70 posto zatvorenika
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
koji su ponovno počinili zlodjela
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
i vratiti se u zatvor?
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
Ne bi li bilo bolje da, dok služi svoju kaznu,
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
bude u mogućnosti osposobiti svoju amigdalu
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
što će stimulirati rast novih neurona
14:09
and connections,
325
849172
1281
i neuronskih veza,
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
kako bi se mogao suočiti sa svijetom
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
nakon što ga oslobode?
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
To bi bilo u interesu svih nas.
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(Pljesak)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
Hvala lijepa. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7