The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

223,084 views ・ 2014-03-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Jedelský Korektor: Marek Vanžura
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
Dnes bych chtěl mluvit
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
o tom, jak můžeme pozměnit své mozky
00:16
and our society.
2
16922
2593
i celou naši společnost.
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
Tohle je Joe.
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
Joeovi je 32 let a je vrah.
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
Potkal jsem ho před 13 lety
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
v ostře střežené věznici Wormwood Scrubs v Londýně.
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
Rád bych, abyste si to místo představili.
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
Navozuje pocit a vypadá přesně tak, jako zní:
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
Wormwood Scrubs -- pelyňkový keř.
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
Postaveno na konci Viktoriánské éry
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
samotnými trestanci.
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
Je to vězení pro nejnebezpečnější zločince Anglie.
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
Tito lidé provedli
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
nevyslovitelně hrůzné věci.
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
A já tam byl, abych zkoumal jejich mozky.
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
Byl jsem členem výzkumného týmu
00:56
from University College London,
17
56226
1677
z University College London,
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
v rámci grantu britského ministerstva zdravotnictví.
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
Mým úkolem bylo zkoumat skupinu vězňů,
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
kteří byli diagnostikováni jako psychopati.
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
To znamená, že to jsou ti
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
nejotrlejší a nejagresivnější
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
ze všech vězňů.
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
Z čeho pramení jejich chování?
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
Je způsobeno nějakými neurologickými příčinami?
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
A pokud by šlo o neurologický případ,
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
dokážeme nalézt způsob jeho léčby?
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
Chci mluvit o změnách, hlavně o změnách emocí.
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
Od malička mě zajímalo,
01:31
by how people change.
30
91738
3064
jak se lidé mění.
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
Moji matku, klinickou psychoterapeutku,
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
navštěvovali její pacienti příležitostně
01:39
in the evening.
33
99965
1420
po večerech u nás doma.
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
Zavřela dveře do obýváku
01:42
and I imagined
35
102919
2005
a já jsem si představoval
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
magii, co se děla vedle v místnosti.
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
Ve věku pěti nebo šesti let
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
jsem se v pyžamu plížil k pokoji
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
a posadil se s uchem přitisknutým ke dveřím.
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
A nejednou jsem takhle usnul,
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
takže mě po skončení sezení
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
museli odnést.
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
Hádám, že tohle mě předurčilo
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
k tomu, abych vešel do střežené místnosti
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
k pohovoru ve Wormwood Scrubs.
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
Joe seděl naproti u ocelového stolu
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
a uvítal mě bez jakéhokoli výrazu.
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
Bachař rovněž zcela bez emocí
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
mi řekl: „ V případě potíží zmáčkni červený zvonek
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
a my přijdeme, jak nejrychleji to půjde."
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(Smích)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
Posadil jsem se.
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
Těžké kovové dveře za mnou zaklaply.
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
Díval jsem se na červený zvonek
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
daleko za Joem na protější stěně.
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(Smích)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
Podíval jsem se na Joea.
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
Pochopil moje myšlenky
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
naklonil se dopředu
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
a klidně a přesvědčivě povídá:
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
„Jo, o ten zvonek se nestarej,
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
stejně nefunguje."
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(Smích)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
V následujících měsících
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
jsme dělali pokusy s Joem a jeho kumpány,
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
hlavně jsme se zaměřili na jejich schopnost
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
rozlišovat obrázky různých emocí.
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
Sledovali jsme jejich fyzickou odezvu
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
na tyto emoce.
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
Když se většina z nás podívá
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
na obrázek jako je tento, na němž se někdo tváří smutně,
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
máme hned drobnou,
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
měřitelnou fyzickou odezvu:
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
zrychlí se nám tep, zapotíme se.
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
Ale psychopati v naší studii dokázali
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
popsat obrázek naprosto přesně,
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
přitom ale naprosto bez příslušných emocí.
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
Neprojevovali žádnou fyzickou odezvu.
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
Bylo to, jako kdyby ta slova znali,
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
ale postrádali schopnost vcítit se.
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
Což jsme chtěli poznat blíž,
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
a použili jsem magnetickou rezonanci na zobrazení jejich mozků.
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
Ukázalo se, že nepůjde o snadný úkol.
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
Představte si, jak asi vypadá převoz
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
klinických psychopatů napříč centrem Londýna
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
v poutech a okovech
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
v době dopravní špičky,
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
a co víc, když je chcete položit do přístroje,
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
musíte odstranit všechny kovové předměty,
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
včetně pout
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
a taky všech piercingů.
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
Po nějakém čase jsme dospěli k možné odpovědi.
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
Tito lidé nebyli jen oběťmi
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
těžkého dětství.
04:18
There was something else.
95
258906
2521
Bylo v tom něco dalšího.
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
Lidé jako je Joe mají nedostatky v oblasti mozku
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
zvaném amygdala.
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
Amygdala je orgán mandlovitého tvaru
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
hluboko v každé z mozkových hemisfér.
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
Je považována za klíč ke schopnosti empatie.
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
Normálně je to tak, že čím empatičtější člověk je,
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
tím větší a aktivnější je amygdala.
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
A naše zkoumaná skupina
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
měla deficientní amygdalu,
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
což zřejmě vedlo k jejich neschopnosti vcítit se
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
a k nemorálnímu chování.
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
Vraťme se o krok zpět.
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
Běžně si osvojujeme morální chování
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
tak, jak rosteme.
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
Podobně jako si osvojujeme řeč.
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
Ve věku šesti měsíců je prakticky každý z nás
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
schopen rozlišit živé a neživé předměty.
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
Ve věku jednoho roku
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
většina dětí dokáže napodobovat
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
vědomé akce ostatních.
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
Takže třeba vaše matka zvedá ruce, aby se protáhla,
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
a vy imitujete její chování.
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
Zpočátku to není dokonalé.
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
Vzpomínám si na svého bratrance Sašu,
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
tehdy dvouletého,
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
jak si prohlížel obrázkovou knížku
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
a naslinil si prst na jedné ruce a otočil stránku druhou rukou,
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
naslinil si prst na jedné ruce a otočil stránku druhou rukou.
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(Smích)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
Kousek po kousku si tvoříme základy sociálního mozku,
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
takže ve třech, čtyřech letech
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
většina dětí, ale ne všechny,
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
má vybudovanou schopnost porozumět
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
záměrům druhých,
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
což je další předpoklad empatie.
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
Skutečnost, že tento vývoj
05:57
is universal,
132
357125
1502
je univerzální
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
bez ohledu na to, ve které části světa žijete
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
nebo v jakém kulturním prostředí,
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
silně nasvědčuje tomu, že základy
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
morálního chování jsou vrozené.
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
Pokud máte pochybnost,
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
zkuste zapomenout na slib, který jste dali
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
čtyřletému dítěti.
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
Zjistíte, že mysl čtyřletého dítěte
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
není naivní ani v nejmenším.
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
Je mnohem podobnější švýcarskému armádnímu noži
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
s pevnými mentálními moduly,
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
perfektně vybroušená během vývoje
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
a s ostrým smyslem pro spravedlnost.
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
První roky jsou klíčové.
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
Zdá se, že existuje časové okno,
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
po němž už je osvojení si morálních zásad
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
mnohem složitější,
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
jako když se dospělí učí cizí jazyky.
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
Neříkám, že už to není možné.
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
Nedávná úžasná studie ze Stanfordovy univerzity
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
ukázala, že lidé, kteří hráli
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
ve virtuální realitě hru, v níž měli
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
roli kladného superhrdiny,
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
se začali vůči ostatním chovat
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
starostlivěji a nápomocně.
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
Teď se nesnažím naznačovat,
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
abychom kriminálníky vybavili superschopnostmi,
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
ale říkám, že musíme najít cestu,
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
jak lidem jako je Joe
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
pozměnit mozek a tím i jejich chování,
07:13
for their benefit
163
433892
1775
a to ku prospěchu jejich
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
a ku prospěchu nás všech.
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
Může se mozek změnit?
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
Po více než 100 let
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
neuroanatomové a pozdější neurovědci
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
zastávali názor, že po počátečním vývoji v dětství
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
už nemohou vznikat nové buňky
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
v mozku dospělého člověka.
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
Mozek se může jen
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
v omezené míře měnit.
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
Bylo to dogma.
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
Ale v 90. letech
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
se začaly objevovat studie
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
Elizabetrh Gouldouvé z Princetonu a dalších,
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
které poukazovaly na neurogenezi,
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
tedy vznik nových nervových buněk
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
v mozku dospělých savců,
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
nejprve v čichovém bulbu,
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
který je zodpovědný za čich,
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
potom v hipokampu
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
zahrnujícím krátkodobou paměť,
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
a konečně v amygdale samotné.
08:07
In order to understand
185
487312
1776
Ve snaze porozumět tomu,
08:09
how this process works,
186
489088
1959
jak tento proces funguje,
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
jsem opustil psychopaty a nastoupil do laboratoře v Oxfordu
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
specializované na učení a vývoj.
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
Místo psychopatů jsem zkoumal myši,
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
protože stejný druh odezvy mozku
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
je společným všem sociálním zvířatům.
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
Takže pokud odchováte myš v kleci,
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
v krabici od bot a s buničinou,
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
kde bude sama a bez podnětů,
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
nejen že nebude prosperovat,
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
ale vytvoří si podivné
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
stereotypní chování.
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
Toto přirozeně sociální zvíře zcela přijde
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
o svoji schopnost tvořit vazby s ostatními myšmi,
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
dokonce bude v jejich společnosti agresivní.
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
Naproti tomu myši odchované v takzvaném
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
obohaceném prostředí,
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
velké ubikaci a společně s dalšími myšmi,
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
s kolotoči, žebříky a spoustou míst k prozkoumání,
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
budou vykazovat neurogenezi,
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
dojde u nich ke vzniku nových nervových buněk,
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
a jak jsme prokázali, mají lepší výsledky
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
v řadě cvičení založených na paměti a učení.
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
Sice si nevyvinou morálku do té míry,
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
že by pomáhaly nosit nákupní tašky starým myším,
09:12
across the street,
211
552390
2221
když je převádějí přes ulici,
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
ale jejich bohatší prostředí vede ke zdravému,
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
sociálnímu chování.
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
Naproti tomu myši odchované v obyčejné kleci,
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
asi byste řekli podobné vězeňské cele,
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
mají významně nižší počty neuronů
09:27
in the brain.
217
567976
1627
v mozku.
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
A nyní už je zcela jasné, že amygdala u savců
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
včetně primátů, jako jsme my,
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
vykazuje neurogenezi.
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
V některých částech mozku
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
více než 20 % buněk vzniká nově.
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
Sice teprve začínáme rozumět
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
přesným funkcím, které tyto buňky mají,
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
ale už víme, že mozek dokáže prodělat
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
rozsáhlé změny i v dospělosti.
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
Ale naše mozky jsou také
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
úžasně citlivé na stresové prostředí.
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
Stresové hormony, glukokortikoidy,
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
uvolňované mozkem,
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
potlačují vývoj nových buněk.
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
Čím více stresu, tím menší vývoj mozku,
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
což v důsledku způsobuje menší přizpůsobivost
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
a zvyšuje úroveň stresu.
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
To je souboj vrozeného a získaného
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
probíhající přímo před našima očima.
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
Pomyslete,
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
jak ironické je současné řešení
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
pro osoby se stresovanou amygdalou.
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
Umísťujeme je do prostředí
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
s minimální možností na další rozvoj.
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
Uvěznění je samozřejmě nezbytnou součástí
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
justičního systému
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
a ochrany společnosti.
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
Náš výzkum neříká,
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
že by zločinci měli předkládat snímky z magnetické rezonance
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
jako důkazy soudu
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
a vyhnuli se tak trestu, protože mají vadnou amygdalu.
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
Důkazy jdou opačným směrem.
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
Jelikož naše mozky mají schopnost změny,
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
musíme nést zodpovědnost za své činy,
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
a oni musí nést zodpovědnost
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
za svou rehabilitaci.
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
Jeden ze způsobů, jak by taková rehabilitace mohla fungovat,
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
je prostřednictvím nápravných programů.
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
Oběti, které jsou ochotné účastnit se,
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
se s pachateli potkají tváří v tvář
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
v bezpečném, naplánovaném setkání,
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
kde pachatelé budou stimulováni
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
k přijetí odpovědnosti za své činy,
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
a oběť bude hrát v tomto procesu aktivní roli.
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
Za takových podmínek pachatel uvidí,
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
nejspíše úplně poprvé,
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
oběť jako skutečnou osobu
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
s myšlenkami, pocity a ryzí
11:33
emotional response.
266
693645
1838
emocionální odezvou.
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
Toto bude stimulovat amygdalu
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
mnohem efektivněji
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
než obyčejné uvěznění.
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
Toto by sice nefungovalo u všech,
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
ale pro spoustu lidí by to mohla být cesta
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
k proražení ledů.
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
Takže, co teď můžeme dělat?
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
Jak tyto znalosti můžeme využít?
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
Chtěl bych vám říci
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
tři věci, které jsem zjistil.
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
První věcí je to,
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
že musíme změnit své myšlení.
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
Vězení Wormwood Scrubs bylo postaveno před 130 lety,
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
za tu dobu se společnost posunula snad ve všem,
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
ve školství, zdravotnictví.
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
Ale když dojde na vězení,
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
je to jako v dobách Dickensových,
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
pokud ne jako ve středověku.
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
Myslím, že jsme se na příliš dlouho
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
nechali unést
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
mylným dojmem, že se lidský charakter nedá změnit,
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
za což jako společnost zbytečně platíme.
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
Teď víme, že mozek je schopen neskutečných změn
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
a nejlepší cesta, jak toho dosáhnout je,
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
dokonce i v dospělém věku, je změnit a modulovat
12:44
our environment.
292
764471
1795
prostředí.
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
Druhou věcí
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
je potřeba vytvořit alianci lidí,
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
kteří věří tomu, že věda je nutnou podmínkou
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
pro uskutečnění sociální změny.
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
Pro neurovědce je celkem snadné
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
vyšetřit ostře střeženého trestance v tomografu.
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
Tedy ono to zase tak snadné není,
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
ale snadné je díky tomu ukázat,
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
zda můžeme snížit recidivu.
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
K odpovědi na takto komplexní otázky
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
potřebujeme přimět lidi různých specializací --
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
-- laboratorní a klinické pracovníky,
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
sociální pracovníky a ústavní pracovníky,
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
filantropy a aktivisty za lidská práva --
13:24
to work together.
307
804236
1926
aby spolupracovali.
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
A konečně si myslím, že
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
musíme změnit i své amygdaly,
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
protože tahle věc není
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
jenom o tom, kdo je Joe,
13:34
but who we are.
312
814039
1912
ale kdo jsme my.
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
Musíme změnit svůj pohled na Joea
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
jako na někoho, kdo je nenapravitelný,
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
protože když považujeme Joea za zcela nenapravitelného,
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
jak on může sám sebe vnímat jinak?
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
Za deset let bude Joe propuštěn
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
z Wormwood Scrubs.
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
Bude mezi 70 procenty spoluvězňů,
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
kteří spáchají další zločin
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
a vrátí se do vězení?
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
Nebylo by lepší, kdyby během výkonu trestu
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
Joe trénoval amygdalu,
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
která by stimulovala růst nových neuronů
14:09
and connections,
325
849172
1281
a spojení mezi nimi,
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
takže by byl schopen čelit světu,
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
až bude propuštěn?
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
Zcela jistě by to bylo v zájmu nás všech.
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(Potlesk)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7