The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

223,084 views ・ 2014-03-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: IPHIGENIA GAKI Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
Θα ήθελα να μιλήσω σήμερα
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
σχετικά με το πώς μπορούμε να αλλάξουμε τους εγκεφάλους μας
00:16
and our society.
2
16922
2593
και την κοινωνία μας.
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
Γνωρίστε τον Τζο.
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
Ο Τζο είναι 32 ετών και δολοφόνος.
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
Συνάντησα τον Τζο πριν από 13 χρόνια στην πτέρυγα των ισοβιτών
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
στις Φυλακές Υψίστης Ασφαλείας Γουόρμγουντ Σκραμπς στο Λονδίνο.
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
Θα ήθελα να φανταστείτε αυτό το μέρος.
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
Μοιάζει και δίνει την αίσθηση όπως ακούγεται:
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
Γουόρμγουντ Σκραμπς, οι θάμνοι της πίκρας.
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
Χτισμένες στο τέλος της Βικτωριανής Εποχής
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
από τους ίδιους τους τρόφιμους
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
είναι το μέρος κράτησης των πιο επικίνδυνων φυλακισμένων της Αγγλίας.
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
Αυτά τα άτομα έχουν διαπράξει πράξεις
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
απερίγραπτου κακού.
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
Βρέθηκα εκεί για να μελετήσω τους εγκεφάλους τους.
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
Ήμουν μέλος μιας ομάδας ερευνητών
00:56
from University College London,
17
56226
1677
από το Πανεπιστήμιο Κόλετζ του Λονδίνου
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
με επιχορήγηση του Βρετανικού Υπουργείου Υγείας.
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
Είχα ως έργο να μελετήσω μια ομάδα τροφίμων
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
που είχαν κλινικώς διαγνωσθεί ως ψυχοπαθείς.
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
Αυτό σήμαινε ότι ήταν
οι πιο σκληροί και οι πιο επιθετικοί
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
από ολόκληρο τον πληθυσμό της φυλακής.
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
Τι έγκειτο στη ρίζα της συμπεριφοράς τους;
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
Υπήρχε κάποιο νευρολογικό αίτιο για την κατάστασή τους;
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
Και αν υπήρχε νευρολογικό αίτιο
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
θα μπορούσαμε να βρούμε θεραπεία;
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
Λοιπόν, θα ήθελα να μιλήσω για την αλλαγή,
και ειδικότερα για τη συναισθηματική αλλαγή.
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
Μεγαλώνοντας, ανέκαθεν μου κινούσε την περιέργεια
01:31
by how people change.
30
91738
3064
ο τρόπος με τον οποίο αλλάζουν οι άνθρωποι.
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
Η μητέρα μου, μια κλινική ψυχοθεραπεύτρια,
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
ενίοτε έβλεπε ασθενείς στο σπίτι το βράδυ.
01:39
in the evening.
33
99965
1420
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
Έκλεινε την πόρτα στο καθιστικό, και φανταζόμουν
01:42
and I imagined
35
102919
2005
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
ότι συμβαίνουν μαγικά πράγματα σε εκείνο το δωμάτιο.
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
Στην ηλικία των πέντε ή έξι
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
γλιστρούσα κρυφά με τις πυτζάμες μου
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
και καθόμουν απ` έξω με το αυτί μου κολλημένο στην πόρτα.
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
Σε πολλές περιπτώσεις αποκοιμόμουν
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
και έπρεπε να με παραμερίσουν για να περάσουν όταν τελείωνε η συνεδρία.
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
Υποθέτω ότι γι' αυτό τον λόγο βρέθηκα
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
να εισέρχομαι στην ασφαλή αίθουσα συνέντευξης
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
την πρώτη μου μέρα στο Γουόρμγουντ Σκραμπς.
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
Ο Τζο κάθισε στην άλλη άκρη ενός μεταλλικού τραπεζιού
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
και με χαιρέτισε με την κενή του έκφραση.
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
Ο αρχιφύλακας της φυλακής εξίσου αδιάφορος, είπε:
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
«Για οποιοδήποτε πρόβλημα πατήστε το κόκκινο κουδούνι
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
και θα έρθουμε το συντομότερο».
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(Γέλια)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
Κάθισα κάτω.
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
η βαριά μεταλλική πόρτα έκλεισε απότομα πίσω μου.
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
Κοίταξα πάνω στο κόκκινο κουμπί
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
μακριά και πίσω από τον Τζο στον απέναντι τοίχο.
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(Γέλια)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
Κοίταξα τον Τζο.
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
Διακρίνοντας ίσως την ανησυχία μου,
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
έσκυψε μπροστά και είπε
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
όσο πιο καθησυχαστικά μπορούσε:
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
«Α, μην ανησυχείς για το κουδούνι,
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
δεν δουλεύει έτσι κι αλλιώς».
(Γέλια)
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
Στην διάρκεια των επομένων μηνών
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
εξετάσαμε τον Τζο και τους συγκρατούμενούς του
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
κοιτάζοντας ειδικότερα στην ικανότητά τους
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
να κατηγοριοποιούν διαφορετικές εικόνες συναισθήματος.
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
Κοιτάξαμε τη σωματική τους απόκριση
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
σε αυτά τα συναισθήματα.
Για παράδειγμα, όταν οι περισσότεροι από εμάς κοιτάζουν μια εικόνα
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
όπως αυτή κάποιου που δείχνει λυπημένος,
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
έχουμε αμέσως μια μικρή
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
μετρήσιμη σωματική αντίδραση:
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
αυξημένο καρδιακό παλμό, εφίδρωση του δέρματος.
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
Ενώ οι ψυχοπαθείς στην έρευνά μας ήταν ικανοί
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
να περιγράψουν τις εικόνες με ακρίβεια,
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
απέτυχαν να εμφανίσουν τα απαιτούμενα συναισθήματα.
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
Απέτυχαν να παρουσιάσουν σωματική αντίδραση.
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
Ήταν σαν να ήξεραν τις λέξεις
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
αλλά όχι τη μουσική της ενσυναίσθησης.
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
Έτσι θελήσαμε να το εξετάσουμε πιο προσεκτικά
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
να χρησιμοποιήσουμε μαγνητική τομογραφία για απεικόνιση των εγκεφάλων τους.
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
Αυτό αποδείχθηκε ότι δεν ήταν και τόσο εύκολο έργο.
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
Φανταστείτε να μεταφέρετε μια ομάδα
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
κλινικών ψυχοπαθών στην άλλη μεριά του κεντρικού Λονδίνου
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
με πέδικλα και χειροπέδες
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
σε ώρα αιχμής,
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
και προκειμένου να τοποθετήσετε τον καθένα τους στον μαγνητικό τομογράφο
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
πρέπει να αφαιρέσετε όλα τα μεταλλικά αντικείμενα,
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
συμπεριλαμβανομένων των δεσμών
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
και, όπως έμαθα, όλων των τρυπημάτων του σώματος.
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
Παρόλα αυτά μετά από λίγη ώρα, είχαμε μια πιθανή εξήγηση.
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
Αυτά τα άτομα δεν ήταν μόνο θύματα
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
μιας προβληματικής παιδικής ηλικίας.
04:18
There was something else.
95
258906
2521
Υπήρχε κάτι άλλο.
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
Άνθρωποι σαν τον Τζο έχουν ένα έλλειμμα σε μια περιοχή του εγκεφάλου
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
που ονομάζεται αμυγδαλή.
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
Η αμυγδαλή είναι ένα όργανο με σχήμα αμυγδάλου
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
εν το βάθει καθενός ημισφαιρίου του εγκεφάλου.
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
Εκτιμάται ότι είναι το κλειδί για την εμπειρία της ενσυναίσθησης.
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
Κανονικά, όσο περισσότερο συμπονετικό είναι ένα άτομο
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
τόσο μεγαλύτερη και περισσότερο ενεργή είναι η αμυγδαλή.
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
Ο πληθυσμός μας των κρατουμένων
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
είχε μια ελλειμματική αμυγδαλή
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
η οποία πιθανώς τους οδήγησε στην έλλειψη ενσυναίσθησης
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
και στην ανήθικη συμπεριφορά τους.
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
Λοιπόν, ας κάνουμε ένα βήμα πίσω.
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
Κανονικά, η απόκτηση μιας ηθικής συμπεριφοράς
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
είναι απλώς μέρος του να μεγαλώνεις,
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
όπως το να μαθαίνεις να μιλάς.
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
Στην ηλικία των έξι μηνών, ουσιαστικά κάθε ένας από εμάς
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
είναι ικανός να ξεχωρίζει ανάμεσα στα έμψυχα και άψυχα αντικείμενα.
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
Στην ηλικία των 12 μηνών,
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
τα περισσότερα παιδιά μπορούν να μιμηθούν
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
τις σκόπιμες ενέργειες των άλλων.
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
Έτσι για παράδειγμα, η μητέρα σηκώνει τα χέρια της
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
για να τεντωθεί, και εσείς μιμείστε την συμπεριφορά της.
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
Στην αρχή, αυτό δεν είναι τέλειο.
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
Θυμάμαι την εξαδέλφη μου τη Σάσα,
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
δυο ετών την εποχή εκείνη,
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
που ξεφύλλιζε ένα βιβλίο με εικόνες
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
γλείφοντας ένα δάχτυλο και γυρίζοντας τις σελίδες με το άλλο χέρι
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
γλείφοντας ένα δάχτυλο και γυρίζοντας τις σελίδες με το άλλο χέρι
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(Γέλια)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
Λίγο λίγο χτίζουμε τα θεμέλια του κοινωνικού εγκεφάλου
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
ώστε μέχρι να γίνουμε τριών, τεσσάρων ετών,
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
τα περισσότερα παιδιά, όχι όλα,
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
έχουν αποκτήσει την ικανότητα να καταλαβαίνουν
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
τις προθέσεις των άλλων,
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
ένα άλλο προαπαιτούμενο της ενσυναίσθησης.
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
Το γεγονός ότι αυτή η αναπτυξιακή εξέλιξη
05:57
is universal,
132
357125
1502
είναι παγκόσμια,
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
ασχέτως που ζείτε στον κόσμο
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
ή σε ποιο πολιτισμό κατοικείτε
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
υποδηλώνει σαφώς ότι τα θεμέλια
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
της ηθικής συμπεριφοράς είναι έμφυτα.
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
Αν το αμφισβητήσετε αυτό,
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
προσπαθήσετε όπως έκανα εγώ, να αθετήσετε μια υπόσχεση που δώσατε
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
σε ένα τετράχρονο.
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
Θα ανακαλύψετε ότι το μυαλό ενός τετράχρονου
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
δεν είναι στο παραμικρό αφελές.
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
Μοιάζει περισσότερο με ελβετικό στρατιωτικό σουγιά
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
με σταθερές ψυχικές ενότητες
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
λεπτά ακονισμένες κατά την διάρκεια της ανάπτυξης
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
και μια αιχμηρή αίσθηση δικαιοσύνης
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
Τα πρώτα χρόνια είναι κρίσιμα.
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
Φαίνεται πως υπάρχει ένα παράθυρο ευκαιρίας
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
μετά το οποίο η διαχείριση ηθικών ζητημάτων
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
γίνεται πιο δύσκολη
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
σαν ενηλίκους που μαθαίνουν μια ξένη γλώσσα.
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο.
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
Μια πρόσφατη πανέμορφη έρευνα από το Πανεπιστήμιο του Στάνφορντ
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
έδειξε ότι οι άνθρωποι που έχουν παίξει
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
ένα παιχνίδι εικονικής πραγματικότητας στο οποίο υποδύθηκαν
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
τον ρόλο ενός καλού υπερήρωα που βοηθούσε
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
κατέληξαν να νοιάζονται και να βοηθούν περισσότερο
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
τους άλλους στη συνέχεια.
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
Τώρα, δεν προτείνω
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
να προικίσουμε τους εγκληματίες με υπερδυνάμεις,
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
αλλά προτείνω ότι πρέπει να βρούμε τρόπους
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
να κάνουμε τον Τζο και ανθρώπους σαν αυτόν
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
να αλλάξουν τον εγκέφαλό τους και τη συμπεριφορά τους
07:13
for their benefit
163
433892
1775
προς όφελός τους
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
και προς όφελος των υπολοίπων από εμάς.
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
Λοιπόν, μπορούν να αλλάξουν οι εγκέφαλοι;
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
Για πάνω από 100 χρόνια,
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
οι νευροανατόμοι και τελευταία οι νευροεπιστήμονες
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
είχαν την άποψη ότι μετά την αρχική ανάπτυξη στην παιδική ηλικία
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
δεν μπορούν να αναπτυχθούν καινούρια εγκεφαλικά κύτταρα
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
στον ενήλικο ανθρώπινο εγκέφαλο.
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
Ο εγκέφαλος μπορούσε να αλλάξει
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
μόνο εντός συγκεκριμένων σταθερών ορίων.
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
Αυτό ήταν το δόγμα.
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
Αλλά στη συνέχεια στη δεκαετία του '90
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
οι έρευνες άρχισαν να δείχνουν,
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
ακολουθώντας το παράδειγμα της Ελίζαμπεθ Γκολντ στο Πρίνστον και άλλων,
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
τις αποδείξεις της νευρογένεσης,
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
της γέννησης νέων εγκεφαλικών κυττάρων
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
στον ενήλικο εγκέφαλο των θηλαστικών
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
πρώτα στον οσφρητικό βολβό
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
που είναι υπεύθυνος για την αίσθηση της όσφρησης
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
μετά στον ιππόκαμπο
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
που περιλαμβάνει τη βραχεία μνήμη
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
και τελικώς στην ίδια την αμυγδαλή.
08:07
In order to understand
185
487312
1776
Προκειμένου να κατανοήσω
08:09
how this process works,
186
489088
1959
πώς λειτουργεί αυτή η διαδικασία,
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
άφησα τους ψυχοπαθείς και προσχώρησα σε ένα εργαστήριο στην Οξφόρδη,
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
ειδικευόμενο στην μάθηση και την ανάπτυξη.
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
Αντί για ψυχοπαθείς ερεύνησα ποντίκια
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
επειδή το ίδιο πρότυπο εγκεφαλικών αποκρίσεων
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
εμφανίζεται σε πολλά διαφορετικά είδη κοινωνικών ζώων.
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
Έτσι, εάν περιορίσεις ένα ποντίκι σε ένα συνηθισμένο κλουβί,
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
ουσιαστικά ένα κουτί παπουτσιών με βαμβακερό μαλλί,
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
μόνο του και χωρίς αρκετά ερεθίσματα,
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
όχι μόνο δεν ευημερεί,
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
αλλά συχνά θα αναπτύξει περίεργες
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
επαναλαμβανόμενες συμπεριφορές.
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
Αυτό το εκ φύσεως κοινωνικό ζώο
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
θα χάσει την ικανότητα να δημιουργεί δεσμούς με άλλα ποντίκια,
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
θα γίνεται ακόμη και επιθετικό όταν θα παρουσιάζεται σε αυτά.
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
Ωστόσο, τα περιορισμένα ποντίκια σε αυτό που ονομάσαμε
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
εμπλουτισμένο περιβάλλον,
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
μια μεγάλη κατοικία με άλλα ποντίκια
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
με τροχούς, σκάλες και περιοχές για εξερεύνηση
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
παρουσιάζουν νευρογένεση,
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
τη γέννηση νέων εγκεφαλικών κυττάρων
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
και όπως δείξαμε, εκτελούν καλύτερα
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
μια σειρά από μαθησιακά και μνημονικά καθήκοντα.
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
Τώρα, δεν αναπτύσσουν ηθική στο σημείο
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
του να μεταφέρουν τα ψώνια των μικρών γηραιών ποντικών
09:12
across the street,
211
552390
2221
απέναντι στον δρόμο,
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
αλλά το βελτιωμένο περιβάλλον τους οδηγεί σε υγιή
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
και κοινωνική συμπεριφορά.
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
Αντιθέτως, τα ποντίκια που περιορίζονται σε συνηθισμένα κλουβιά,
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
όχι διαφορετικά, από ένα κελί φυλακής
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
έχουν δραματικά χαμηλότερα επίπεδα νέων νευρώνων
09:27
in the brain.
217
567976
1627
στον εγκέφαλο.
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
Είναι τώρα ξεκάθαρο ότι η αμυγδαλή των θηλαστικών,
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
όπως και των πρωτευόντων όπως εμείς
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
μπορούν να παρουσιάσουν νευρογένεση.
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
Σε μερικές περιοχές του εγκεφάλου,
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
περισσότερο από 20% των κυττάρων είναι νεοσυσταθέντα.
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
Μόλις αρχίζουμε να κατανοούμε
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
ποια ακριβώς λειτουργία έχουν αυτά τα κύτταρα,
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
αλλά αυτό που υπονοείται είναι ότι ο εγκέφαλος είναι ικανός
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
εξαιρετικής αλλαγής κατά τη διάρκεια της ενήλικης ζωής.
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
Παρόλα αυτά, οι εγκέφαλοί μας είναι επίσης
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
εξαίσια ευαίσθητοι στο άγχος στο περιβάλλον μας
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
Οι ορμόνες του άγχους, τα γλυκοκορτικοειδή
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
που απελευθερώνονται από τον εγκέφαλο
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
καταστέλλουν την ανάπτυξη αυτών των νέων κυττάρων.
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
Όσο περισσότερο το άγχος τόσο μικρότερη η εγκεφαλική ανάπτυξη
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
η οποία με την σειρά της προκαλεί μικρότερη προσαρμοστικότητα
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
και προκαλεί υψηλότερα επίπεδα άγχους.
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
Αυτή είναι η αλληλεπίδραση μεταξύ φύσεως και ανατροφής
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
σε πραγματικό χρόνο μπροστά στα μάτια μας.
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
Όταν το σκέπτεστε,
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
είναι ειρωνικό ότι η τρέχουσα λύση μας
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
για ανθρώπους με αγχωμένη αμυγδαλή
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
είναι να τους τοποθετούμε σε ένα περιβάλλον
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
το οποίο πραγματικά αναστέλλει κάθε πιθανότητα για περαιτέρω ανάπτυξη.
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
Φυσικά, ο εγκλεισμός είναι ένα απαραίτητο τμήμα
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
του συστήματος ποινικής δικαιοσύνης
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
και της προστασίας της κοινωνίας.
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
Η έρευνά μας δεν προτείνει
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
ότι οι εγκληματίες θα έπρεπε να υποβάλλουν τις μαγνητικές τους
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
ως αποδείξεις στο δικαστήριο
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
και να τη γλυτώσουν επειδή έχουν ελαττωματική αμυγδαλή.
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
Η απόδειξη είναι το αντίστροφο.
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
Επειδή οι εγκέφαλοί μας είναι ικανοί αλλαγής
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
οφείλουμε να αναλαμβάνουμε ευθύνη για τις πράξεις μας
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
και αυτοί οφείλουν να αναλάβουν ευθύνη
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
για την επανένταξή τους.
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
Ένας τρόπος που θα μπορούσε να λειτουργήσει η επανένταξη
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
είναι μέσω προγραμμάτων αποκαταστατικής δικαιοσύνης.
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
Εδώ τα θύματα, αν επιλέξουν να συμμετάσχουν,
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
και οι δράστες συναντώνται πρόσωπο με πρόσωπο
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
σε ασφαλείς δομημένες συναντήσεις
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
τότε και ο δράστης ενθαρρύνεται
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
να αναλάβει την ευθύνη για τις πράξεις του
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
και το θύμα διαδραματίζει έναν ενεργό ρόλο στη διαδικασία.
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
Σε ένα τέτοιο περιβάλλον ο δράστης μπορεί να δει,
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
ίσως για πρώτη φορά,
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
το θύμα σαν αληθινό πρόσωπο
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
με σκέψεις και αισθήματα
11:33
emotional response.
266
693645
1838
και μια γνήσια συναισθηματική ανταπόκριση.
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
Αυτό διεγείρει την αμυγδαλή
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
και μπορεί να είναι μια πιο αποτελεσματική πρακτική επανένταξης
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
από τον απλό εγκλεισμό.
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
Τέτοια προγράμματα δεν θα έχουν αποτέλεσμα για όλους
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
αλλά για πολλούς, θα μπορούσε να είναι ένας τρόπος
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
να διευρύνουν τα συναισθήματά τους.
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
Λοιπόν, τι μπορούμε να κάνουμε τώρα;
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
Πώς μπορούμε να εφαρμόσουμε αυτήν τη γνώση;
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
Θα ήθελα να σας αφήσω
με τρία μαθήματα που έμαθα.
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
Το πρώτο πράγμα που έμαθα ήταν ότι
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
πρέπει να αλλάξουμε τη νοοτροπία μας.
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
Από τότε που χτίστηκε το Γουόρμγουντ Σκράμπς, 130 χρόνια πριν,
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
η κοινωνία έχει προχωρήσει κυριολεκτικά από κάθε άποψη,
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
στον τρόπο που διοικούμε τα σχολεία μας, τα νοσοκομεία μας.
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
Όμως τη στιγμή που μιλάμε για φυλακές
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
είναι λες και βρισκόμαστε πίσω στον καιρό του Ντίκενς,
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
αν όχι στον Μεσαίωνα.
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
Για πολύ καιρό, πιστεύω,
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
επιτρέψαμε στους εαυτούς μας να πεισθούν εσφαλμένα
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
ότι η ανθρώπινη φύση δεν μπορεί να αλλάξει
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
και σαν κοινωνία, μας κοστίζει ακριβά.
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
Ξέρουμε ότι ο εγκέφαλος είναι ικανός αξιοσημείωτης αλλαγής,
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
και ο καλύτερος τρόπος να το επιτύχουμε
ακόμη και σε ενηλίκους, είναι να αλλάξουμε και να διαμορφώσουμε
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
12:44
our environment.
292
764471
1795
το περιβάλλον μας.
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
To δεύτερο πράγμα που έμαθα
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
είναι ότι χρειάζεται να δημιουργήσουμε μια συμμαχία
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
από ανθρώπους που πιστεύουν ότι η επιστήμη είναι αναπόσπαστο κομμάτι
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
στην πρόκληση κοινωνικής αλλαγής.
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
Είναι αρκετά εύκολο για έναν νευροεπιστήμονα να τοποθετήσει
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
τον φυλακισμένο υψίστης ασφαλείας σε μαγνητικό τομογράφο.
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
Στην πραγματικότητα δεν είναι και τόσο εύκολο
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
αλλά τελικώς αυτό που θέλουμε να δείξουμε
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
είναι αν μπορούμε να μειώσουμε το ποσοστό υποτροπής.
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
Προκειμένου να απαντήσουμε σε περίπλοκες ερωτήσεις όπως αυτές
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
χρειαζόμαστε ανθρώπους διαφορετικής προέλευσης --
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
εργαστηριακούς επιστήμονες και κλινικούς,
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
κοινωνικούς λειτουργούς και φορείς χάραξης πολιτικής
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
φιλάνθρωπους και ακτιβιστές ανθρωπίνων δικαιωμάτων
13:24
to work together.
307
804236
1926
να συνεργασθούν.
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
Τελικά πιστεύω ότι χρειάζεται να αλλάξουμε και τη δική μας αμυγδαλή,
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
γιατί αυτό το ζήτημα πηγαίνει στην καρδιά
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
όχι απλώς του ποιος είναι ο Τζο,
13:34
but who we are.
312
814039
1912
αλλά ποιοι είμαστε εμείς.
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
Πρέπει να αλλάξουμε την άποψή μας για τον Τζο
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
ως κάποιο εξ ολοκλήρου μη αναστρέψιμο
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
διότι αν δούμε τον Τζο ως εξ ολοκλήρου μη αναστρέψιμο,
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
πώς πρόκειται να δει τον εαυτό του διαφορετικά;
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
Σε μια δεκαετία, ο Τζο θα αποφυλακισθεί
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
από το Γουόρμγουντ Σκράμπς.
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
Θα βρίσκεται ανάμεσα στο 70% των τροφίμων φυλακών
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
που καταλήγουν να εγκληματίσουν ξανά
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
και να ξαναγυρίσουν στο σωφρονιστικό σύστημα;
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
Δεν θα ήταν καλύτερα αν, ενόσω εξέτιε την ποινή του,
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
είχε τη δυνατότητα να εκπαιδεύσει την αμυγδαλή του,
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
η οποία θα διέγειρε την ανάπτυξη νέων εγκεφαλικών κυττάρων και δεσμών,
14:09
and connections,
325
849172
1281
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
ώστε να είναι ικανός στο μέλλον να αντικρύσει τον κόσμο
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
όταν αποφυλακισθεί;
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
Σίγουρα αυτό θα ήταν προς όφελος όλων μας.
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(Χειροκρότημα)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7