The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

223,084 views ・ 2014-03-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Adrian Dobroiu
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
Aș dori să vă vorbesc
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
despre cum ne putem schimba creierul și societatea.
00:16
and our society.
2
16922
2593
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
Vi-l prezint pe Joe.
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
Are 32 de ani și e un criminal.
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
L-am cunoscut acum 13 ani în aripa „viețașilor”,
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
la Wormwood Scrubs, o închisoare de maximă securitate din Londra.
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
Vreau să vă imaginați acest loc.
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
Numele i se potrivește:
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
„scursuri amărâte”.
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
Construită la sfârșitul erei victoriene de către pușcăriașii înșiși,
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
închisoarea găzduiește acum cei mai periculoși deținuți din Anglia.
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
Acești indivizi au săvârșit crime de nedescris.
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
M-am dus acolo să le studiez creierul.
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
Eram cu colegi de la University College din Londra
00:56
from University College London,
17
56226
1677
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
și aveam fonduri de la Ministerul Sănătății din Regatul Unit.
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
Sarcina mea era să studiez
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
un grup de deținuți cu diagnostic clinic de psihopați.
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
Asta înseamnă că erau cei mai duri și agresivi din întreaga închisoare.
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
Ce stă la rădăcina comportamentului lor?
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
Există o cauză neurologică a stării lor?
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
Iar dacă există vreo astfel de cauză, îi putem găsi un leac?
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
Vreau de aceea să vorbesc de schimbare, mai ales de schimbarea emoțională.
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
De mic copil m-a intrigat cum se pot schimba oamenii.
01:31
by how people change.
30
91738
3064
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
Mama mea era psihoterapeută clinică
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
și uneori consulta pacienții seara la noi acasă.
01:39
in the evening.
33
99965
1420
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
Când închidea ușa de la sufragerie eu îmi închipuiam
01:42
and I imagined
35
102919
2005
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
că în spatele ei se întâmplă ceva magic.
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
Aveam 5–6 ani. Mă apropiam tiptil în pijama
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
și mă așezam la ușă cu urechea lipită.
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
De câteva ori am adormit acolo
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
și trebuiau să mă împingă la o parte când se termina consultația.
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
Cred că așa se face că am ajuns să intru în sala de interogatoriu securizată
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
la prima mea vizită la Wormwood Scrubs.
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
Joe stătea la o masă de oțel.
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
M-a salutat cu o față lipsită de expresie.
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
Gardianul închisorii mi-a zis cu o figură la fel de indiferentă:
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
„La nevoie apăsați butonul roșu și venim cât putem de repede.”
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(Râsete)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
M-am așezat.
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
Ușa grea de metal s-a trântit în spatele meu.
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
M-am uitat la butonul roșu.
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
Era pe peretele opus, în spatele lui Joe.
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(Râsete)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
M-am uitat la Joe.
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
Văzându-mă îngrijorat, s-a aplecat spre mine
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
și mi-a zis cât a putut el de liniștitor:
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
„Nu-ți face griji. Oricum nu merge soneria.”
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(Râsete)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
În lunile care au urmat i-am examinat pe Joe și pe alți deținuți ca el,
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
în special capacitatea lor de a clasifica imagini care ilustrează emoții.
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
Le-am observat și reacțiile fizice la aceste emoții.
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
De exemplu, majoritatea dintre noi, când ne uităm la imaginea unui om trist,
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
avem imediat o mică reacție fizică măsurabilă:
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
intensificarea ritmului cardiac sau a transpirației.
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
Psihopații din studiul nostru, deși au putut descrie precis imaginile,
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
nu au avut emoțiile corespunzătoare.
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
Nu au manifestat nicio reacție fizică.
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
Ca să spun așa, știau versurile dar nu și melodia empatiei.
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
Voiam să analizăm mai în detaliu, să le scanăm creierul cu RMN.
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
Iar asta s-a dovedit a fi o treabă nu tocmai ușoară.
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
Imaginați-vă cum e să transporți un grup de psihopați prin centrul Londrei,
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
în lanțuri și cătușe, la ore de vârf.
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
Iar ca să-i pui la RMN trebuie să le scoți obiectele metalice,
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
inclusiv lanțurile și cătușele, dar, mi s-a spus, și toate piercingurile.
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
După ceva timp am găsit totuși și un răspuns provizoriu.
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
Acești indivizi nu erau doar victimele unei copilării nefericite.
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
04:18
There was something else.
95
258906
2521
Mai era ceva.
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
Indivizii ca Joe prezintă anomalii într-o zonă numită amigdala cerebrală.
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
Amigdala e un organ în formă de migdală, aflat adânc în fiecare emisferă cerebrală.
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
E considerată esențială în manifestarea empatiei.
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
De obicei cu cât un om e mai empatic, cu atât amigdala e mai mare și mai activă.
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
Pușcăriașii noștri au o deficiență a amigdalei,
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
ceea ce duce probabil la lipsa de empatie și la comportamentul imoral.
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
Să ne oprim puțin aici.
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
De obicei comportamentul moral se dobândește natural în timpul creșterii,
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
la fel ca vorbirea.
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
La vârsta de 6 luni
aproape toți deosebim obiectele animate de cele neanimate.
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
La vârsta de 12 luni
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
cei mai mulți copii pot să imite acțiunile voluntare ale celor din jur.
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
De exemplu, când mama ridică mâinile să se întindă,
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
copilul o imită și ridică și el mâinile.
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
La început nu-i iese perfect.
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
Îmi amintesc de vărul meu Sasha.
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
Avea doi ani și răsfoia o carte ilustrată.
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
Își umezea un deget cu limba, dar dădea foaia cu mâna cealaltă.
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
Iar și-l umezea și iar folosea mâna cealaltă.
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(Râsete)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
Puțin câte puțin punem bazele creierului social.
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
Astfel, pe la 3–4 ani majoritatea copiilor, nu toți,
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
devin capabili să descifreze intențiile celorlalți,
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
o altă condiție necesară pentru empatie.
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
Faptul că această dezvoltare evolutivă este universală,
05:57
is universal,
132
357125
1502
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
indiferent unde ești pe glob sau de ce cultură aparții,
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
sugerează convingător că bazele comportamentului moral sunt înnăscute.
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
Dacă vă îndoiți de asta,
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
încercați, ca mine, să nu vă țineți promisiunea
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
față de un copil de patru ani.
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
Veți afla că la patru ani mintea nu e câtuși de puțin naivă.
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
Seamănă cu un briceag elvețian,
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
cu module mentale solide, ascuțite bine în timpul creșterii,
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
și cu un acut simț al dreptății.
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
Primii ani sunt cruciali.
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
Se pare că există o perioadă critică,
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
după care stăpânirea noțiunilor morale devine mai dificilă,
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
cum e pentru adulți învățarea limbi străine.
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
Nu înseamnă că e imposibil.
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
Recent, un minunat studiu de la Universitatea Stanford
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
a arătat că persoanele care joacă un joc de realitate virtuală
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
în rolul unui supererou bun și săritor
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
devin apoi mai iubitori și mai săritori față de cei din preajmă.
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
Cu asta nu propun să-i înzestrăm pe criminali cu superputeri,
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
ci sugerez că trebuie să găsim o cale
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
încât Joe și alții ca el să-și modifice creierul și comportamentul
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
07:13
for their benefit
163
433892
1775
spre binele lor și al nostru al tuturor.
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
Dar poate fi modificat creierul?
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
Timp de peste 100 de ani,
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
neuroanatomiștii și apoi neurobiologii
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
au susținut că după faza inițială a dezvoltării în copilărie
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
nu mai pot crește celule noi în creierul uman adult.
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
Creierul se poate schimba doar în anumite limite fixe.
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
Asta era dogma.
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
Dar apoi, în anii 1990,
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
urmând exemplul lui Elizabeth Gould de la Princeton și al altora,
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
studiile au început să aducă dovezi pentru neurogeneză,
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
nașterea de neuroni noi în creierul mamiferelor adulte,
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
la început în bulbul olfactiv, responsabil de simțul mirosului,
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
apoi în hipocamp, cu rol în memoria de scurtă durată,
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
și în sfârșit în amigdala cerebrală.
08:07
In order to understand
185
487312
1776
Pentru a înțelege cum funcționează acest proces,
08:09
how this process works,
186
489088
1959
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
i-am lăsat pe psihopați și am colaborat cu un laborator din Oxford
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
specializat în procese de învățare și dezvoltare.
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
În loc de psihopați, mă ocupam cu șoareci,
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
pentru că aceleași reacții cerebrale
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
se manifestă la multe specii de animale sociale.
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
Dacă crești un șoarece într-o cușcă standard,
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
ca o cutie de pantofi căptușită cu vată, singur și fără prea mulți stimuli,
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
nu numai că nu prosperă, ci adesea capătă comportamente ciudate și repetitive.
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
Acest animal, prin natura lui sociabil, își pierde capacitatea de integrare socială
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
și devine chiar agresiv când îl pui cu alți șoareci.
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
În schimb cei crescuți într-un mediu pe care îl numim „îmbogățit”,
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
într-un spațiu mai mare, cu alți șoareci, cu roți, scări și zone de explorat,
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
au dat semne de neurogeneză, apariția de noi celule în creier.
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
În plus vedem că au mai mult succes la teste de învățare și de memorie.
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
Sigur, nu-și dezvoltă moralitatea
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
cât să ducă sacoșa șoarecilor în vârstă care vor să treacă strada.
09:12
across the street,
211
552390
2221
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
Dar mediul îmbogățit duce la un comportament sănătos, sociabil.
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
În schimb șoarecii crescuți într-o cușcă standard,
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
nu foarte diferită de o celulă de închisoare,
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
prezintă niveluri extrem de scăzute de neuroni noi în creier.
09:27
in the brain.
217
567976
1627
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
Știm bine acum că amigdala mamiferelor, inclusiv a primatelor, ca omul,
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
dă semne de neurogeneză.
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
În unele zone ale creierului peste 20% din celule sunt nou create.
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
Abia începem să înțelegem ce funcție anume au aceste celule.
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
Dar s-ar putea ca creierul să fie capabil de schimbări extraordinare
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
mult după atingerea maturității.
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
Totuși creierul uman e și extrem de sensibil la stresul din mediu.
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
Hormonii de stres, glucocorticoizii, produși de creier,
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
suprimă creșterea acestor celule noi.
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
Cu cât stresul e mai mare, cu atât mai puțin se dezvoltă creierul.
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
Iar asta reduce adaptabilitatea și ridică nivelul de stres.
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
E relația dintre înnăscut și dobândit,
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
în timp real, sub ochii noștri.
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
Și dacă stai să te gândești,
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
e o ironie că soluția noastră actuală pentru indivizii cu amigdale stresate
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
e să-i plasăm într-un mediu care inhibă orice șansă de continuare a dezvoltării.
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
Sigur, pedeapsa cu închisoarea e o parte necesară
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
a sistemului de justiție penală și a protejării societății.
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
Nu sugerăm ca infractorii să prezinte un RMN ca probă în instanță
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
și să fie lăsați în libertate pentru că au o anomalie în amigdală.
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
De fapt e chiar invers.
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
Tocmai pentru că creierul se poate schimba
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
trebuie să fim responsabili pentru faptele noastre,
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
iar ei să fie responsabili pentru propria lor recuperare.
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
O formă de reabilitare care ar putea da rezultate
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
sunt programele de justiție restaurativă.
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
Victimele, dacă acceptă să participe, se întâlnesc față în față cu făptașii,
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
în condiții de siguranță și organizat.
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
Făptașul e încurajat să-și asume responsabilitatea pentru faptele sale,
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
iar victima are un rol activ în tot acest proces.
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
În aceste condiții făptașul vede,
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
poate pentru prima oară,
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
că victima e o persoană reală,
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
cu gânduri, sentimente și reacții emoționale autentice.
11:33
emotional response.
266
693645
1838
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
Asta stimulează amigdala
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
și poate fi o metodă de reabilitare mai eficientă decât simpla detenție.
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
Astfel de programe nu dau rezultate la toți, dar pentru mulți
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
ar putea fi un mod de a le topi sufletul înghețat.
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
Deci ce-am putea face?
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
Cum putem aplica aceste cunoștințe?
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
Aș vrea să rămâneți cu trei lecții pe care le-am învățat eu.
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
Primul lucru pe care l-am învățat e că trebuie să ne schimbăm mentalitatea.
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
De când s-a construit Wormwood Scrubs acum 130 de ani
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
societatea a avansat în toate aspectele administrării școlilor și spitalelor.
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
Dar când vine vorba de închisori
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
e ca și cum ne-am întoarce la vremea lui Dickens
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
sau chiar în Evul Mediu.
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
Cred că prea mult timp ne-am permis să ne complăcem
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
în ideea falsă că firea omului nu se poate schimba,
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
iar ca societate plătim scump eroarea.
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
Știm că creierul e capabil de schimbări extraordinare,
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
iar cel mai bun mod de a le produce, chiar și la adulți,
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
e să schimbi și să modulezi mediul înconjurător.
12:44
our environment.
292
764471
1795
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
Al doilea lucru pe care l-am învățat
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
e că trebuie să ne aliem cu aceia
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
care cred că știința e o parte integrantă a schimbărilor sociale.
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
E destul de ușor pentru un neurobiolog
să-i facă un RMN unui deținut de maximă securitate.
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
De fapt nu-i așa ușor.
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
Dar până la urmă vrem să verificăm
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
dacă putem reduce numărul recidivelor.
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
Pentru a răspunde la astfel de întrebări complexe
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
avem nevoie ca oameni din diferite domenii:
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
oameni de știință și medici de laborator, asistenți sociali și factori de decizie,
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
filantropi și activiști pentru drepturile omului,
13:24
to work together.
307
804236
1926
care să lucreze împreună.
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
Și în sfârșit cred că trebuie să ne modificăm propriile amigdale,
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
pentru că esența problemei nu e cine e Joe, ci cine suntem noi.
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
13:34
but who we are.
312
814039
1912
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
Trebuie să renunțăm la părerea că Joe este iremediabil pierdut,
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
pentru că dacă noi îl considerăm pe Joe irecuperabil,
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
cum ar putea el să se considere altfel?
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
Peste încă 10 ani Joe va fi eliberat de la Wormwood Scrubs.
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
O să facă parte din cei 70% din deținuți care până la urmă recidivează
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
și se întorc în sistemul de detenție?
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
N-ar fi mai bine dacă în timpul detenției Joe ar putea să-și antreneze amigdala,
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
stimulând astfel creșterea de celule și legături neuronale noi,
14:09
and connections,
325
849172
1281
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
astfel încât să privească altfel lumea când se întoarce în societate?
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
Cu siguranță că asta ar fi spre binele tuturor.
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(Aplauze)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
Mulțumesc.
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7