The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

223,968 views ・ 2014-03-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ana María Pérez
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
Vorrei parlare oggi
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
di come possiamo cambiare il nostro cervello
00:16
and our society.
2
16922
2593
e la nostra società.
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
Vi presento Joe.
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
Joe ha 32 anni ed è un assassino.
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
Ho incontrato Joe 23 anni fa nell'ala
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
del carcere di massima sicurezza di Wormwood Scrubs a Londra.
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
Immaginate questo posto.
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
La parola lo descrive bene:
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
Wormwood Scrubs.
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
Costruito alla fine del periodo vittoriano
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
dai carcerati stessi,
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
è lì dove vengono tenuti i carcerati più pericolosi.
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
Queste persone hanno commesso atti
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
di una crudeltà indescrivibile.
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
Ed ero lì per studiare i loro cervelli.
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
Facevo parte di un gruppo di ricercatori
00:56
from University College London,
17
56226
1677
della University College di Londra,
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
su commissione del dipartimento di sanità britannico.
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
Il mio compito era studiare un gruppo di carcerati
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
clinicamente diagnosticati come psicopatici.
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
Significa che erano
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
i più brutali e aggressivi
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
dell'intera popolazione carceraria.
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
Quali sono le radici di questo loro comportamento?
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
C'era una causa neurologica alla loro condizione?
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
E se c'era una causa neurologica,
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
possiamo trovare una cura?
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
Vorrei parlare di cambiamento, in particolare di cambiamento emotivo.
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
Crescendo, sono sempre stato incuriosito
01:31
by how people change.
30
91738
3064
da come la gente cambia.
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
Mia madre, una psicoterapista clinica,
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
vedeva occasionalmente pazienti a casa
01:39
in the evening.
33
99965
1420
la sera.
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
Chiudeva la porta della sala
01:42
and I imagined
35
102919
2005
e immaginavo
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
cose magiche accadere in quella stanza.
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
A cinque o sei anni
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
mi avvicinavo furtivamente in pigiama
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
e sedevo con l'orecchio alla porta.
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
In più di una occasione mi addormentavo
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
e dovevano spingermi via
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
alla fine della sessione.
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
Suppongo che sia il motivo per cui
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
mi sono ritrovato nella sala sicura delle interviste
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
il primo giorno al Wormwood Scrubs.
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
Joe era seduto ad un tavolo di acciaio
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
e mi accolse con questa espressione vuota.
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
Il direttore della prigione, altrettanto indifferente,
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
disse, "Per qualunque problema, prema il pulsante rosso,
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
e arriverò il più rapidamente possibile."
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(Risate)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
Mi sedetti.
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
La pesante porta di metallo si chiuse sbattendo dietro di me.
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
Guardai il pulsante rosso
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
lontano oltre Joe, sul muro opposto.
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(Risate)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
Guardai Joe.
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
Forse percependo la mia preoccupazione,
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
si avvicinò e disse,
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
nel modo più rassicurante possibile,
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
"Non si preoccupi per il pulsante,
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
tanto non funziona."
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(Risate)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
Nei mesi successivi,
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
abbiamo messo alla prova Joe e i suoi compagni detenuti,
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
analizzando nello specifico le loro capacità
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
di categorizzare diverse immagini di emozioni.
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
Abbiamo osservato la loro reazione fisica
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
a quelle emozioni.
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
Per esempio, quando la maggior parte di noi
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
guarda un'immagine di una persona triste,
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
facciamo istantaneamente una smorfia,
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
una reazione fisica misurabile:
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
aumenta il battito cardiaco, la pelle suda.
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
Mentre gli psicopatici del nostro studio erano in grado
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
di descrivere accuratamente le immagini,
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
non riuscivano a mostrare le emozioni richieste.
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
Non riuscivano a mostrare una reazione fisica.
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
Era come se sapessero le parole
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
ma non la musica dell'empatia.
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
Abbiamo voluto analizzare più da vicino
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
usando la risonanza magnetica sul cervello.
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
Si scoprì non essere un compito facile.
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
Immaginate di trasportare una raccolta
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
di psicopatici clinici attraverso Londra
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
in ceppi e manette
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
nell'ora di punta.
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
Per poterli mettere in uno scanner
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
bisogna rimuovere tutti gli oggetti metallici,
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
compresi ceppi e manette,
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
e giustamente, tutti i piercing.
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
Comunque dopo un po', abbiamo trovato una possibile risposta.
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
Questi individui non erano solo vittime
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
di un'infanzia difficile.
04:18
There was something else.
95
258906
2521
C'era altro.
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
Le persone come Joe hanno un deficit nell'area cerebrale
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
chiamata amigdala.
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
L'amigdala è un organo a forma di mandorla
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
posizionato tra i due emisferi del cervello.
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
Si pensa che sia chiave per sperimentare empatia.
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
Normalmente, più una persona è empatica,
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
più grande e attiva è l'amigdala.
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
La nostra popolazione di carcerati
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
ha un'amigdala poco sviluppata,
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
che probabilmente li ha portati a una mancanza di empatia
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
e al loro comportamento immorale.
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
Facciamo un passo indietro.
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
Normalmente, acquisire un comportamento morale
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
fa semplicemente parte del crescere,
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
come imparare a parlare.
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
All'età di sei mesi, virtualmente tutti noi
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
siamo in grado di differenziare tra oggetti animati e inanimati.
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
All'età di 12 mesi,
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
la maggior parte dei bambini è in grado di imitare
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
i comportamenti rilevanti degli altri.
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
Per esempio, vostra madre alza le mani
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
per stirarsi, e imitate il suo comportamento.
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
All'inizio non è perfetto.
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
Ricordo mia cugina Sasha,
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
all'epoca aveva due anni,
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
che guardava un libro di immagini
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
leccarsi un dito e girare la pagina con l'altra mano,
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
leccarsi un dito e girare con l'altra mano.
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(Risate)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
Pezzo dopo pezzo costruiamo le fondamenta del cervello sociale
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
in modo che all'età di tre, quattro anni,
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
la maggior parte dei bambini, non tutti,
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
ha acquisito la capacità di capire
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
le intenzioni degli altri,
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
un altro prerequisito dell'empatia.
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
Il fatto che questa progressione dello sviluppo
05:57
is universal,
132
357125
1502
sia universale,
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
indipendente da dove vivete nel mondo
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
o di che cultura siete,
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
suggerisce fortemente che le fondamenta
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
del comportamento morale siano innate.
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
Se avete dubbi,
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
provate, come ho fatto io, a non mantenere una promessa
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
fatta a un bambino di quattro anni.
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
Scoprirete che la mente di un bambino di quattro anni
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
non è affatto ingenua.
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
È più simile a un coltellino svizzero
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
con moduli mentali fissi
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
perfezionati con lo sviluppo
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
e un acuto senso della correttezza.
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
I primi anni sono cruciali.
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
Sembra ci sia una finestra di opportunità,
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
dopo la quale padroneggiare le questioni morali
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
diventa più difficile,
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
come adulti che imparano una lingua straniera.
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
Questo non vuol dire che sia impossibile.
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
Un meraviglioso studio recente dell'Università di Stanford
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
ha mostrato come le persone che hanno giocato
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
a un gioco di realtà virtuale in cui hanno interpretato
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
il ruolo di un supereroe servizievole
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
sono poi diventate più premurose e servizievoli
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
nei confronti degli altri.
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
Non sto proponendo
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
di dotare i criminali di superpoteri,
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
ma sto suggerendo di trovare modi
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
di portare Joe e le persone come lui
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
a cambiare la loro mentalità e il loro comportamento,
07:13
for their benefit
163
433892
1775
a loro vantaggio
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
e a vantaggio di tutti noi.
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
Quindi il cervello può cambiare?
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
Per più di 100 anni,
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
i neuroanatomisti e più avanti i neuroscienziati
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
pensavano che dopo un iniziale sviluppo dell'infanzia
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
le cellule del cervello non potessero crescere
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
nel cervello umano adulto.
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
Il cervello poteva solo cambiare
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
entro certi limiti.
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
Questa era la regola.
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
Ma poi, negli anni '90,
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
gli studi hanno cominciato a mostrare,
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
seguendo le indicazioni di Elizabeth Gould a Princeton e di altri,
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
gli studi hanno cominciato a mostrare prove di una neurogenesi,
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
la nascita di nuove cellule cerebrali,
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
nel cervello dei mammiferi adulti,
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
prima nel bulbo olfattivo,
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
responsabile del senso dell'odorato,
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
poi nell'ippocampo
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
che comprende la memoria a breve termine,
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
e infine nell'amigdala stessa.
08:07
In order to understand
185
487312
1776
Per poter capire
08:09
how this process works,
186
489088
1959
come funziona questo processo,
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
ho lasciato gli psicopatici e sono andato al laboratorio di Oxford
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
specializzandomi in apprendimento e sviluppo.
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
Invece di psicopatici, ho studiato cavie,
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
perché lo stesso schema di reazioni cerebrali
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
appare in molte specie diverse di animali sociali.
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
Se allevate un topo in una normale gabbia,
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
una scatola di scarpe, con del cotone,
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
solo e senza molti stimoli,
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
non solo non cresce bene,
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
ma spesso sviluppa strani
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
comportamenti ripetitivi.
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
Questo animale naturalmente sociale
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
perderà la sua capacità a creare legami con altri topi,
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
diventando addirittura aggressivo in presenza di altri.
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
Invece, i topi allevati in quello che chiamiamo
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
un ambiento ricco,
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
una grande dimora con altri topi
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
con ruote, scale e aree da esplorare,
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
dimostra la neurogenesi,
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
la nascita di nuove cellule cerebrali,
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
e come abbiamo mostrato, rendono meglio
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
su una serie di compiti di apprendimento e memorizzazione.
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
Non sviluppano moralità al punto
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
di portare la borsa della spese delle topine
09:12
across the street,
211
552390
2221
attraverso la strada,
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
ma un migliore ambiente porta a comportamenti
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
sociali sani.
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
I topi allevati in gabbie normali, al contrario,
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
diciamo non troppo diverse, da una cella di prigione,
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
hanno una quantità di neuroni nel cervello
09:27
in the brain.
217
567976
1627
terribilmente più bassa.
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
Ora è chiaro che l'amigdala dei mammiferi,
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
compresi i primati come noi,
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
possono mostrare neurogenesi.
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
In alcune aree del cervello,
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
più del 20 per cento delle cellule sono di nuova formazione.
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
Stiamo cominciando a capire
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
l'esatta funzione di queste cellule,
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
ma comporta che il cervello è capace
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
di straordinari cambiamenti in età adulta.
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
Tuttavia, i nostri cervelli sono anche
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
estremamente sensibili allo stress ambientale.
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
Gli ormoni dello stress, i glucocorticoidi,
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
rilasciati dal cervello,
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
reprimono la crescita di queste nuove cellule.
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
Meno stress, meno sviluppo del cervello,
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
che a sua volta causa meno adattabilità
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
e provoca maggiori livelli di stress.
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
Questa è l'interazione natura contro cultura
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
in tempo reale davanti ai vostri occhi.
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
Se ci pensate,
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
è ironico che la nostra soluzione attuale
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
per la gente con amigdala stressata
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
sia quella di piazzarle in un ambiente
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
che impedisce qualunque futura crescita.
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
Certo, l'incarcerazione è una parte necessaria
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
del sistema giudiziario criminale
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
e di protezione della società.
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
La nostra ricerca non suggerisce
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
che i criminali debbano sottoporsi a risonanze magnetiche
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
come prova in tribunale
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
e che debbano cavarsela solo perché hanno un'amigdala difettosa.
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
Le prove sono in realtà nell'altro senso.
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
Perché i nostri cervelli sono capaci di cambiare,
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
dobbiamo prenderci la responsabilità delle nostre azioni,
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
e devono prendersi la responsabilità
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
della loro riabilitazione.
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
Un modo per far funzionare questa riabilitazione
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
sono i programmi giudiziari di recupero.
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
Se scelgono di partecipare, le vittime
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
e i responsabili si incontrano faccia a faccia
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
in incontri strutturati e sicuri,
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
e il colpevole viene incoraggiato
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
a prendersi la responsabilità delle proprie azioni,
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
e la vittima interpreta un ruolo attivo nel processo.
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
In tale ambientazione, il colpevole riesce a vedere,
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
la vittima come una persona reale,
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
forse per la prima volta,
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
con pensieri, sentimenti e una genuina
11:33
emotional response.
266
693645
1838
reazione emotiva.
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
Questo stimola l'amigdala
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
e potrebbe essere una pratica riabilitativa più efficace
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
della semplice incarcerazione.
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
Questi programmi non funzioneranno per tutti,
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
ma per molti, potrebbe essere un modo
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
di rompere il ghiaccio.
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
Cosa possiamo fare adesso?
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
Come possiamo applicare queste conoscenze?
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
Vorrei lasciarvi
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
con tre lezioni che ho imparato.
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
La prima cosa che ho imparato è stata che
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
dobbiamo cambiare la nostra mentalità.
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
Da quando è stato costruito Wornwood Scrubs 130 anni fa,
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
la società ha fatto progressi virtualmente in tutti gli aspetti,
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
nel modo in cui gestiamo le scuole, gli ospedali.
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
Eppure quando parliamo di prigioni,
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
è come tornare ai tempi di Dickens,
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
se non al periodo medievale.
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
Credo che per troppo tempo,
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
abbiamo permesso di farci convincere
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
del falso concetto che la natura umana non può cambiare,
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
e in quanto società, la paghiamo a caro prezzo.
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
Sappiamo che il cervello è capace di cambiamenti straordinari,
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
e il modo migliore di riuscirci,
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
persino negli adulti, è cambiare e modulare
12:44
our environment.
292
764471
1795
il nostro ambiente.
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
La seconda cosa che ho imparato
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
è che dobbiamo creare un'alleanza
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
tra le persone che credono che la scienza sia fondamentale
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
per portare il cambiamento sociale.
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
È facile per un neuroscienziato piazzare
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
un carcerato di massima sicurezza in uno scanner.
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
In realtà, non è poi così facile,
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
ma in sostanza vogliamo mostrare
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
che siamo in grado di ridurre il tasso di recidiva.
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
Per poter rispondere a domande complesse come questa,
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
servono persone di background diversi,
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
scienziati da laboratorio e specialisti,
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
lavoratori sociali e politici,
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
filantropi e attivisti dei diritti umanitari,
13:24
to work together.
307
804236
1926
che lavorino insieme.
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
Infine, credo ci sia bisogno
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
di cambiare la nostra amigdala,
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
perché questo problema va al cuore
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
non solo di chi è Joe,
13:34
but who we are.
312
814039
1912
ma di chi siamo noi.
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
Dobbiamo cambiare la nostra visione di Joe
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
in quanto persona totalmente irrecuperabile,
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
perché se vediamo Joe come irrecuperabile,
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
come potrà lui vedersi in modo diverso?
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
In un altro decennio, Joe verrà rilasciato
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
da Wormwood Scrubs.
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
Farà parte di quel 70 per cento di carcerati
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
che finiscono per recidivare
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
e tornare nel sistema carcerario?
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
Non sarebbe meglio se mentre sconta la sua pena,
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
Joe fosse in grado di allenare la sua amigdala,
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
che stimolerebbe la crescita di nuove cellule cerebrali
14:09
and connections,
325
849172
1281
e collegamenti,
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
in modo che sia in grado di affrontare il mondo
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
una volta rilasciato?
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
Di sicuro, sarebbe meglio per tutti noi.
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(Applausi)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7