The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

دانیل ریسل: عصب شناسی عدالت احیاگرنه

224,711 views

2014-03-18 ・ TED


New videos

The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

دانیل ریسل: عصب شناسی عدالت احیاگرنه

224,711 views ・ 2014-03-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saina Ghadiany Reviewer: Leila Ataei
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
امروز دوست دارم درباره اینکه
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
چطور میتوانیم ذهن و جامعه مان را تغییر دهیم،
00:16
and our society.
2
16922
2593
صبحت کنم.
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
با جو ملاقات کنید.
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
جو فردی ۳۲ ساله و قاتل است.
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
جو را ۱۳ سال پیش در بخش محکومین حبس ابد
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
در زندان ورم وود سکرابز لندن که شدیدا تحت الحفظ است، ملاقات کردم.
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
دوست دارم این مکان را تجسم کنید.
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
اونجا همانطوری هست که احساس میشود:
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
ورم وود اسکرابز.
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
ساخته شده در اواخر دوره ویکتوریایی ها
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
توسط خود زندانیها،
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
جایی است که خطرناکترین زندانی های انگلستان نگهداری می شوند.
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
این افراد مرتکب اعمال شیطانی
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
غیرقابل ذکری شده اند.
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
و من آنجا بودم تا ذهنهایشان را بررسی کنم.
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
من بخشی از یک تیم تحقیقاتی
00:56
from University College London,
17
56226
1677
از دانشگاه لندن بودم،
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
با بورسیه ای اعطائی از دپارتمان سلامت بریتانیای کبیر.
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
کار من بررسی گروهی از زندانیانی بود
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
که به عنوان روانی تخیص داده شده بودند.
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
این به این معنا بود که آنها
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
بی عاطفه ترین و خشن ترین
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
افراد زندان بودند.
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
ریشه ی رفتارشان چه بود؟
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
آیا عاملی عصبی برای شرایطشان وجود داشت؟
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
و اگر عاملی عصبی وجود داشت،
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
آیا می توانستیم برایش درمانی پیدا کنیم؟
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
خب، دوست دارم راجع به تغییر صبحت کنم، به خصوص تغییر عاطفی.
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
در سال های رشد، همیشه شیفته
01:31
by how people change.
30
91738
3064
تغییرات مردم بودم.
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
مادرم بعنوان روانشناس کلینیک،
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
گاهی بیماران را در خانه ملاقات می کرد،
01:39
in the evening.
33
99965
1420
عصرها.
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
او در هال را می بست،
01:42
and I imagined
35
102919
2005
و من تصور می کردم
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
که اتفاقات جادویی در آن اتاق رخ می دادند.
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
در سن پنج، شش سالگی
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
پیژامه به تن می خزیدم
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
و با گوش چسبیده به در می نشستم.
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
بیشتر از یک بار به خواب رفتم
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
و افراد مجبور بودند من را در
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
آخر جلسه از سر راه کنار بزنند.
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
فکر کنم خودم را آن طوری تصور می کنم
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
هنگام ورود به اتاق حفاظت شده مصاحبه
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
روز اول در ورموود اسکرابز.
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
جو پشت یک میز آهنی نشست
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
و خیلی بی احساس به من سلام کرد.
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
نگهبان زندان هم همان اندازه بی تفاوت،
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
گفت : هر مشکلی بود، دکمه قرمز را بزن
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
و ما سریع خودمان را می رسانیم.
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(خنده)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
نشستم.
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
در آهنی سنگین پشت سرم بسته شد.
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
به دکمه ی قرمز نگاه کردم
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
خیلی دور از جو، روی دیوار مقابل.
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(خنده)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
به جو نگاه کردم.
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
احتمالا با احساس کردن نگرانی من
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
به جلو خم شد و گفت،
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
تا جایی که می توانست اطمینان بخش:
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
اوه، نگران آلارم نباش.
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
در هر حال کار نمی کند.
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(خنده)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
در ماه های بعدی
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
ما جو و دیگر ساکنان را بررسی کردیم،
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
با توجه مخصوص به تواناییشان
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
در دسته بندی شکل های مختلف احساسات.
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
و به عکس العمل فیزیکی شان در برابر آن
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
احساست توجه کردیم.
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
به طور مثال، وقتی خیلی از ما
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
به تصویر فردی ناراحت نگاه می کنیم،
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
فورا مقداری
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
عکس العمل فیزیکی قابل اندازه گیری داریم:
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
افزایش ضربان قلب، عرق پوست.
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
در حینی که روانی های مورد بررسی ما
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
قادر بودند تصاویر را دقیق توصیف کنند،
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
نتوانستند احساسات لازم را نشان دهند.
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
نتوانستند عکس العمل فیزیکی را نشان دهند.
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
انگار آنها کلمات را می دانستند
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
اما احساس ترحم را نه.
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
ما می خواستیم دقیق تر به این موضوع
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
با استفاده از MRI به مغزهایشان نگاه کنیم.
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
معلوم شد که کار آسانی نبود.
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
تصویر کنید جابه جایی گروهی از
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
روانی های کلینیکی از میان لندن مرکزی
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
با دستبند و غل و زنجیر
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
در ساعت شلوغی،
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
و برای جایگذاری هر کدام در اسکنر MRI،
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
باید وسایل فلزی را جدا کنی،
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
از جمله دستبندها و غل و زنجیر،
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
و، آن طور که فهمیدم، تمام آویزهای بدن.
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
اما بعد از مدتی فقط جوابی تجربی داشتیم.
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
این افراد فقط قربانی های
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
یک کودکی مشکل دار نبودند.
04:18
There was something else.
95
258906
2521
چیز دیگری وجود داشت.
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
افرادی مانند جو کمبودی در قسمتی از مغرشان
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
به نام آمیگدالا دارند.
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
آمیگدالا یک عضو الماسی شکل
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
درون عمق هر یک از نیمکره های مغز است.
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
که به نظر می آید اصل برای احساس یکدلی است.
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
معمولا هر چه بیشتر افراد یکدل هستند
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
آمیگدالای آن ها بزرگتر و فعالتر است.
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
افراد زندانی ما
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
کمبود آمیگدالا داشتند.
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
که احتمالا باعث فقدان همدلیشان
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
و رفتار غیراخلاقی شان بود.
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
پس بگذارید قدمی به عقب برداریم.
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
معمولا اکتساب رفتار اخلاقی
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
به سادگی بخشی از رشد است،
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
مانند یادگیری سخن گفتن.
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
در سن شش ماهگی، تقریبا همه ما
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
توانایی تشخیص بین اشیاء جاندار و بیجان را داریم.
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
در سن ۱۲ ماهگی،
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
بیشتر بچه ها قادر به تقلید از
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
رفتارهای ارادی دیگران هستند.
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
خب برای مثال، مادر شما دستش را بلند می کند
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
برای نرمش، و شما رفتارش را تکرار می کنید.
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
در ابتدا، عالی نیست.
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
من دخترخاله ام ساشا را به یاد دارم،
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
در آن زمان ۲ ساله،
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
در حال نگاه کردن به یک کتاب عکسدار
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
در حال مک زدن یکی از انگشت ها و ورق زدن صفحه با دست دیگر،
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
در حال مک زدن یکی از انگشت ها و ورق زدن صفحه با دست دیگر.
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(خنده)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
آرام آرام، پایه های مغز اجتماعی را میسازیم،
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
بنابراین زمانی که سه چهار ساله هستیم
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
بیشتر بچه ها و نه همه شان
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
توانایی درک کردن قصدهای
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
دیگران را پیدا کرده اند،
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
که این یک پیشنیاز ترحم و یکدلی است.
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
این اصل که این رویه پیشرفت
05:57
is universal,
132
357125
1502
جهانی است،
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
بدون توجه به مکانی که در آن زندگی می کنید
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
یا چه فرهنگی را به ارث میبرید،
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
به طور قوی توصیه می کند که پیدا شدن
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
رفتارهای اخلاقی ذاتی هستند.
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
اگر شک دارید،
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
همان طور که من امتحان کردم، سعی کنید یک چهارساله را نسبت به قولی
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
که دادید گول بزنید.
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
می فهمید که ذهن یک چهار ساله
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
حتی کمی هم خام نیست.
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
بیشتر شبیه یک چاقوی چندکاره سوییسی است
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
با مدلهای ثابت ذهنی
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
تیز شده به درستی در طول ارتقاء و رشد
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
با حسی قوی برای عدالت.
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
سال های اولیه حیاتی هستند.
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
به نظر می آید دریچه ای از فرصت وجود دارد،
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
که بعد از آن در برگفتن سوالات اخلاقی
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
سخت تر می شود،
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
مانند بزرگسالان و یادگیری زبانی بیگانه.
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
به این معنا نیست که غیر ممکن است.
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
یک بررسی جدید و عالی از دانشگاه استنفورد
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
نشان داد که افرادی که بازی
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
مجازی حقیقی را بازی کردند که در آن نقش
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
یک سوپر قهرمان خوب و کمک دهنده را داشتند
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
واقعا بعدها کمک کننده و اهمیت دهنده
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
نسبت به دیگران بودند.
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
من اعلام نمی کنم که ما
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
به مجرمان قدرتهای فوق العاده اعطا میکنیم
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
اما میگویم که باید راه هایی پیدا کنیم
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
که جو و افراد مثلی او را برای
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
تغییر مغز و رفتارشان هدایت کنیم،
07:13
for their benefit
163
433892
1775
برای سود خودشان
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
و سود دیگران.
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
پس، مغزها می توانند تغییر کنند؟
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
برای بیش از ۱۰۰ سال
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
عصب شناسان و پزشکان علوم اعصاب
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
باور داشتند که پس از ارتقاء اصلی کودکی
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
هیچ سلول جدید مغزی در مغز
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
بزرگسالان رشد نمی کرد.
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
مغز می توانست در محدوده ای
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
خاص رشد کند.
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
این یک تعصب عقیده ای بود.
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
ولی بعد در دهه ی ۱۹۹۰ به بعد
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
بررسی ها شروع به نشان دادن خلاف این کردند،
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
به دنبال الیزابت گلد از پرینستون و دیگران
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
بررسی ها وجود نوروژن ها را نشان دادند،
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
تولد سلولهای مغزی جدید
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
در مغز پستانداران بزرگسال
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
ابتدا در حباب بویایی،
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
که مسئول حس بویایی ما است،
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
سپس در هیپوکامپ،
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
شامل حافظه کوتاه مدت،
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
و در نهایت در خود آمیگدالا.
08:07
In order to understand
185
487312
1776
برای درک چگونگی
08:09
how this process works,
186
489088
1959
کارکرد این پروسه
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
من روانی ها را ترک کرده و
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
به آزمایشگاهی در آکسفورد پیوستم
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
که متخصص در یادگیری و ارتقا بودند.
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
به جای بیماران روانی موش ها را بررسی کردم
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
زیرا الگوی مشابهی از عکس العمل های مغزی در حیوانات اجتماعی بسیاری رخ می دهد.
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
پس اگر موشی را در یک قفس پرورش دهید،
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
در حقیقت یک جعبه کفش با کرک پنبه
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
تنها و بدون تحرک زیاد،
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
نه تنها رشد نمی کند،
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
بلکه معمولا رفتارهای عجیب
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
و تکراری را پرورش می دهد.
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
این حیوان به طور طبیعی اجتماعی
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
توانایی مشارکت با دیگر موشها را ازدست میدهد.
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
و حتی هنگام معرفی به آنها پرخاشگر می شود.
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
با این حال، موش های پرورده شده در
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
محیط های غنی
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
محیطی با تعداد موش های زیاد
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
با چرخ و طناب و محیطی برای کشف کردن
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
نوروژن ها را نشان می دهند،
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
تولد سلول های مغزی جدید،
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
و همان طور که نشان دادیم، بهتر عمل می کنند
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
در سری از تمرینهای یادگیری و حافظه.
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
آنها اخلاق را تا حد حمل کیسه خرید
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
موش های پیر در خیابان
09:12
across the street,
211
552390
2221
ارتقا نمی دهند،
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
اما محیط ارتقا داده شده ی آن ها نتیجه در
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
رفتار سالم اجتماعی دارد.
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
در مقابل، موشهای پرورش داده شده دریک قفس استاندارد
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
ممکن است فکر کنید، چندان فرقی با سلول زندان ندارد
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
به طور جدی درجه ی پایین تری از نورونهای جدید
09:27
in the brain.
217
567976
1627
در مغزشان داشتند.
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
واضح است که آمیگدالای پستانداران
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
شامل پستاندارانی همانند ما،
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
می تواند نوروژن داشته باشد.
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
در برخی قسمت های مغز
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
بیش از ۲۰ درصد سلول ها تازه تشکیل شده اند.
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
تازه داریم می فهمیم
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
عملکرد حقیقی دقیق این سلول ها چیست.
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
ولی این مفهوم را می رساند که مغز دارای به
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
روش های تغییری عجیبی به بزرگسالی است.
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
به هر حال، مغز ما همچنین
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
به شدت نسبت به استرس در محیطمان حساس است.
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
هورمونهای استرس، گلوکوکویکیدز
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
که توسط مغز ترشح می شوند،
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
رشد این سلولهای جدید را متوقف میکنند.
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
استرس بیشتر، ارتقاء مغزی کمتر،
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
که در نتیجه، باعث کاهش سازگاری
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
و افزایش درجه استرس میشود.
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
این فعل و انفعال بین محیط و پرورش
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
جلوی چشمانمان به طور حقیقی است.
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
وقتی به آن فکر می کنید،
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
عجیب است که راه حل کنونی ما
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
برای افرادی با آمیگدالای تحت استرس
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
قرار دادن آن ها در محیطی است
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
که در واقع هر گونه شانس رشدی را از بین می برد.
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
مطمئنا زندانی کردن بخشی الزامی
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
از سیستم حقوقی مجرمان
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
و محافظت از جامعه است.
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
تحقیق ما توصیه نمی کند که
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
مجرمان اسکن های MRI خود را به عنوان
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
یک گواهی در دادگاه ثبت کنند
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
و به خاطر یک آمیگدالای ناسالم از مخمصه نجات پیدا کنند.
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
مدارک در حقیقت جور دیگری است.
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
چون مغز ما قابلیت تغییر دارد، ما باید
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
مسئولیت کارهایمان را بر عهده بگیریم.
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
و آنها باید مسئولیت نوسازیشان
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
را بر عهده بگیرند.
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
یک روش که چنان نوسازی ممکن است
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
کارساز باشد توسط برنامه های مقوی حقوقی ست
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
اینجا، اگر مجرمان بخواهند مشارکت کنند
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
و مجرمان به صورت رودررو ملاقات کنند
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
در ملاقاتهایی امن و ساختار یافته
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
و مجرم تشویق شود تا
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
مسئولیت عملش را به عهده بگیرد،
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
و قربانی نقش فعالی در این پروسه داشته باشد.
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
در چنان شرایطی، مجرم قربانی را
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
احتمالا برای اولین بار
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
به عنوان یک آدم واقعی خواهد دید
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
با احساسات و تفکرات
11:33
emotional response.
266
693645
1838
و عکس العمل احساسی واقعی.
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
این آمیگدالا را تقویت میکند.
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
و میتواند فعالیت موثرتر نوسازانه تری
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
نسبت به حبس بودن باشد.
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
چنان برنامه هایی برای همه کارساز نیستند.
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
اما برای خیلی ها، میتواند راهی باشد
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
برای ایجاد تاثیرات و تغییرات مثبت در ما.
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
پس، حالا چه کار می توانیم بکنیم؟
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
چطور میتوانیم از این اطلاعات استفاده کنیم؟
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
دوست دارم شما را با ۳ درسی
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
که یاد گرفتم ترک کنم.
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
اولا چیزی که یاد گرفتم این بود که
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
باید طرز فکرمان را عوض کنیم.
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
از انجا که ورموود اسکرابز ۱۳۰ سال پیش ساخته شده بود،
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
جامعه در تقریبا هر موردی پیشرفت کرده است.
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
در مورد نوع گرداندن مدارس، بیمارستانها،
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
با این حال، هرگاه درباره زندان صبحت میکنیم
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
انگار به زمان دیکنز برمیگردیم
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
اگر نه قرون وسطی.
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
من فکرکنم که برای مدتی خیلی زیادی
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
به خودمان اجازه دادیم که ترغیب شویم
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
توسط باور غلطی که طبیعت انسان نمیتواند تغییر کند.
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
و جامعه هزینه گزاف آن را پرداخت.
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
می دانیم که مغز توانایی تغییراتی شگفت آور را دارد،
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
و بهترین راه برای به دست آوردن آن
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
حتی در یک بزرگسال، تغییر و تعدیل
12:44
our environment.
292
764471
1795
محیط است.
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
دومین چیزی که یاد گرفتم این است که ما باید
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
اتحادی درست کنیم
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
از افرادی که باور دارند علوم برای تغییر
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
جامعه کامل هستند.
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
گذاشتن یک زندانی در یک اسکنر ام آر آی
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
به اندازه کافی برای یک عصب شناس راحت است.
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
خب، نشان داده شده که خیلی هم آسان نیست،
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
ولی در نهایت چیزی که ما میخواهیم نشان دهیم
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
این است که آیا قادریم درصد حملات را کاهش دهیم یا نه.
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
برای پاسخ به سوالات پیچیده ای مانند آن
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
به افرادی با پیش زمینه متفاوت نیاز داریم--
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
محققان آزمایشگاهی و کلینیکی
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
مددکاران اجتماعی و قانون گذاران،
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
فعالان بشردوست و حقوق بشر--
13:24
to work together.
307
804236
1926
که با یکدیگر کار کنند.
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
نهایتا، من باورم دارم که نیاز داریم
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
آمیگدالایی خودمان را تغییر دهیم،
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
زیرا این مسئه به عمق
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
نه تنها هویت جو
13:34
but who we are.
312
814039
1912
بلکه هویت ما هم می رود.
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
ما نیاز داریم دیدگاهمان را نسبت به جو
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
به عنوان کسی که غیرمتغیر است تغییر دهیم
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
زیرا اگر جو را کاملا غیرقابل تغییر ببینیم،
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
چطور او باید خودش را متفاوت ببیند؟
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
در دهه ای دیگر، جو آزاد خواهد شد
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
از زندان ورم وود اسکرابز.
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
آیا او بین ۷۰ درصد زندانیانی خواهد بود
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
که پایانشان حمله دوباره
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
و بازگشت به سیستم زندان است؟
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
بهتر نخواهد بود اگر، در حین گذراندن حبسش،
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
جو قادر باشد آمیگدالایش را آموزش دهد، که
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
این رشد سلولهای مغزی و ارتباطات جدید
14:09
and connections,
325
849172
1281
را تحریک می کند،
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
که در نتیجه او قادر باشد با دنیا وقتی
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
آزاد میشود روبرو شود؟
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
مطمئنا این خواسته همه ما خواهد بود.
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(تشویق)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
ممنون (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7