The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

Daniel Reisel: Die Neurowissenschaft der opferorientierten Justiz

224,702 views

2014-03-18 ・ TED


New videos

The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

Daniel Reisel: Die Neurowissenschaft der opferorientierten Justiz

224,702 views ・ 2014-03-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katharina Schander Lektorat: Nadine Hennig
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
Ich spreche heute darüber,
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
wie wir unser Gehirn verändern können,
00:16
and our society.
2
16922
2593
und unsere Gesellschaft.
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
Das ist Joe.
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
Joe ist 32 Jahre alt und ein Mörder.
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
Ich traf Joe vor 13 Jahren
im Hochsicherheitsgefängnis
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
Wormwood Scrubs in London.
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
Stellen Sie sich dieses Gefängnis vor.
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
Es ist genauso wie es klingt:
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
Wormwood Scrubs (dt. Wermutgebüsch).
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
Es wurde am Ende der viktorianischen Ära
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
von den Häftlingen selbst erbaut.
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
Englands gefährlichste Gefangene sind hier inhaftiert.
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
Diese Individuen haben
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
unaussprechliche Gräueltaten begangen.
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
Und ich war da, um ihre Gehirne zu untersuchen.
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
Ich war einer der Forscher
00:56
from University College London,
17
56226
1677
vom University College London,
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
mit Forschungsmitteln vom Gesundheitsministerium.
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
Ich untersuchte eine Gruppe von Häftlingen,
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
mit der Diagnose "Psychopath".
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
Das waren also die gefühllosesten und agressivsten
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
unter allen Gefängisinsassen.
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
Was lag ihrem Verhalten zugrunde?
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
Gab es eine neurologische Ursache für ihren Zustand?
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
Und falls ja,
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
könnten wir ein Heilmittel finden?
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
Mir geht es um Veränderung, emotionale Veränderung.
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
Schon als Heranwachsender
01:31
by how people change.
30
91738
3064
faszinierte mich das "Wie" an Veränderungen.
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
Meine Mutter, eine Psychotherapeutin,
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
empfing manchmal abends Patienten zu Hause.
01:39
in the evening.
33
99965
1420
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
Sie schloss immer die Tür
01:42
and I imagined
35
102919
2005
und ich stellte mir vor, dass magische Dinge passierten.
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
Mit fünf oder sechs
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
schlich ich mich im Pyjama heran
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
und lauschte an der Tür.
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
Oft schlief ich ein
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
und musste weggeschoben werden.
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
Ich glaube, so kam es dazu,
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
dass ich den abgesicherten Raum
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
in Wormwood Scrubs erstmals betrat.
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
Joe saß am Stahltisch
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
und grüßte mich mit leerem Gesichtsausdruck.
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
Der Aufseher,
genauso gleichgültig, sagte:
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
"Bei Problemen den roten Knopf drücken,
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
und wir kommen, so schnell wir können."
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(Lachen)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
Ich setzte mich.
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
Die Metalltür fiel ins Schloss.
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
Ich schaute zum roten Knopf,
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
weit hinter Joe auf der anderen Wand.
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(Lachen)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
Ich schaute Joe an.
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
Vielleicht erriet er meine Sorgen,
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
denn er sagte ermutigend:
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
"Keine Sorgen wegen dem Knopf,
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
funktioniert sowieso nicht."
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(Lachen)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
In den Monaten darauf
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
testeten wir Joe und die anderen Häftlinge,
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
und besonders ihre Fähigkeit,
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
Emotionen anderer einzuordnen
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
und ihre physische Reaktion auf Emotionen.
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
Wenn die meisten von uns
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
ein Bild von einem traurigen Menschen sehen,
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
zeigen wir sofort eine leichte, messbare physische Reaktion:
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
höhere Herzfrequenz, Schweißbildung ...
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
Die Psychopathen konnten die Bilder beschreiben,
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
zeigten aber keine Emotionen.
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
Die physische Reaktion blieb aus.
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
Als ob sie die Worte,
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
aber nicht die Musik der Empathie kannten.
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
Um das näher zu untersuchen,
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
benutzten wir die MRT zum Abbilden ihrer Gehirne.
Keine einfache Aufgabe.
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
Stellen Sie sich Psychopathen vor,
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
die durch die Innenstadt von London
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
in Ketten und Handschellen
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
zur Stoßzeit transportiert werden,
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
und für den MRT-Scanner
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
müssen alle Metallobjekte weg,
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
Ketten und Handschellen,
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
und auch Piercings.
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
Nach einiger Zeit hatten wir jedoch erste Ergebnisse.
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
Diese Individuen waren nicht nur Opfer
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
einer schweren Kindheit.
04:18
There was something else.
95
258906
2521
Da ist noch etwas.
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
Menschen wie Joe haben einen Defizit in einem Gehirnareal,
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
Amygdala genannt.
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
Es ist ein mandelförmiges Organ,
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
tief im Inneren der beiden Hemisphären.
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
Vermutlich spielt es die Schlüsselrolle bei Empathie.
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
Je einfühlsamer eine Person,
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
desto größer und aktiver ihre Amygdala.
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
Unsere Häftlingsgruppe
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
hatte gestörte Amygdalae,
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
was wahrscheinlich zu ihrem Mangel an Empathie
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
und ihrem unmoralischen Verhalten führte.
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
Gehen wir einen Schritt zurück.
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
Normalerweise ist das Aneignen von moralischem Verhalten
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
Teil der menschlichen Entwicklung,
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
wie das Sprechenlernen.
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
Mit sechs Monaten kann fast jeder
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
zwischen belebten und unbelebten Objekten unterscheiden.
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
Mit 12 Monaten
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
können die meisten Kinder
Handlungen von anderen imitieren.
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
Zum Beispiel hebt die Mutter die Arme und streckt sich
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
und das Kind macht es nach.
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
Zuerst klappt das nicht perfekt.
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
Meine Cousine Sasha --
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
als sie zwei Jahre alt war --
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
blätterte in einem Bilderbuch
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
und leckte den Finger der einen Hand
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
und drehte die Seite mit der anderen um.
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(Lachen)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
Schritt für Schritt werden Grundlagen für das soziale Gehirn aufgebaut,
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
sodass die meisten Kinder
mit drei, vier Jahren
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
die Fähigkeit erworben haben,
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
die Absichten anderer zu verstehen,
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
eine weitere Voraussetzung für Empathie.
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
Die Tatsache, dass dieses Entwicklungstempo
05:57
is universal,
132
357125
1502
universal ist,
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
unabhängig davon, wo man lebt,
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
oder welcher Kultur man angehört,
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
legt nahe, dass Grundlagen
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
von moralischem Verhalten angeboren sind.
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
Wenn Sie daran zweifeln,
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
versuchen Sie, wie ich einmal, ein Versprechen zu brechen,
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
das Sie einem Vierjährigen gegeben haben.
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
Sie stellen fest,
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
dass sein Verstand gar nicht so naiv ist.
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
Er ist eher wie ein Schweizer Taschenmesser
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
mit eingebauten Metallwerkzeugen,
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
fein geschliffen im Zuge der Entwicklung,
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
und mit einem scharfen Gerechtigkeitssinn.
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
Die ersten Lebensjahre sind entscheidend.
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
Es scheint ein Zeitfenster zu geben,
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
danach wird es schwieriger, moralisches Verhalten zu erlernen,
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
wie wenn Erwachsene eine Fremdsprache lernen.
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
Aber unmöglich ist es nicht.
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
Kürzlich zeigte eine Studie der Stanford University:
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
Wenn Menschen beim virtuellen Realitätsspiel
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
die Rolle eines guten Superhelden einnahmen,
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
waren sie danach fürsorglicher anderen gegenüber.
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
Ich schlage nicht vor,
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
Kriminelle mit Superkräften auszustatten,
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
aber wir müssen Wege finden,
Joe und anderen zu helfen,
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
ihr Gehirn und ihr Verhalten zu verändern,
07:13
for their benefit
163
433892
1775
zu ihrem Vorteil
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
und zum Vorteil von uns allen.
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
Kann sich das Gehirn also verändern?
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
Über 100 Jahre lang
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
waren Neuroanatome und später Neurowissenschaftler der Meinung,
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
dass nach der Entwicklung in der Kindheit
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
keine neuen Zellen im Gehirn eines Erwachsenen wachsen können.
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
Das Gehirn könne sich nur begrenzt verändern.
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
Das war das Dogma.
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
Aber dann, ab den 90ern --
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
angefangen mit Elizabeth Gould in Princeton und anderen --
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
lieferten Studien Beweise für Neurogenese,
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
die Entstehung neuer Gehirnzellen
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
im erwachsenen Gehirn von Säugetieren,
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
zuerst im Riechkolben, zuständig für den Geruchssinn,
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
dann im Hippocampus, beteiligt am Kurzzeitgedächtnis,
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
und schließlich in der Amygdala selbst.
08:07
In order to understand
185
487312
1776
Um zu verstehen, wie dieser Prozess abläuft,
08:09
how this process works,
186
489088
1959
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
verließ ich die Psychopathen und ging in ein Labor in Oxford,
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
das sich auf Lernen und Entwicklung spezialisierte.
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
Statt Psychopathen untersuchte ich nun Mäuse,
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
weil die gleichen Gehirnreaktionen
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
bei verschiedenen sozialen Tieren vorkommen.
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
Züchtet man eine Maus in einem Standardkäfig,
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
also einem mit Baumwolle ausgekleideten Schuhkarton,
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
allein und ohne viele Reize,
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
dann wächst sie nicht
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
und zeigt seltsames, repetitives Verhalten.
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
Dieses von Natur aus soziale Tier
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
verliert die Fähigkeit, Beziehungen aufzubauen,
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
und wird bei Kontakt sogar aggressiv.
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
Mäuse, die in einem ausgestalteten Umfeld gezüchtet werden,
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
einem großen Käfig mit anderen Mäusen,
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
mit Rädern, Leitern und Bereichen zum Erkunden,
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
zeigen dagegen Neurogenese, die Entstehung neuer Gehirnzellen,
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
und schneiden bei vielen Gedächtnis- und Lernaufgaben besser ab.
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
Sie entwickeln ihre Moral nicht so weit,
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
Einkaufstaschen alter Mäuse über die Straße zu tragen,
09:12
across the street,
211
552390
2221
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
aber ihre verbesserte Umgebung
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
hat gesundes, soziales Verhalten zur Folge.
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
Mäuse aus Standardkäfigen dagegen,
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
nicht viel anders als Gefängniszellen,
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
haben sehr viel weniger neue Neuronen im Gehirn.
09:27
in the brain.
217
567976
1627
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
Die Amygdala von Säugetieren und auch von Primaten wie wir
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
kann Neurogenese zeigen.
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
In einigen Gehirnarealen
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
werden über 20 % der Zellen neu gebildet.
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
Wir beginnen gerade erst zu verstehen,
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
welche genaue Funktion diese Zellen haben,
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
aber das Gehirn ist zu großen Veränderungen fähig,
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
weit in das Erwachsenenalter hinein.
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
Unsere Gehirne sind aber auch
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
sehr empfindlich gegenüber Umgebungsstress.
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
Stresshormone, Glucocorticoide,
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
vom Gehirn freigesetzt,
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
unterdrücken das Wachstum von neuen Zellen.
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
Je mehr Stress, desto weniger Gehirnentwicklung,
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
und das führt zu weniger Anpassungsfähigkeit
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
und höheren Stresspegeln.
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
Das Zusammenspiel von Anlage und Umwelt,
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
in Echtzeit vor uns.
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
Das Ironische daran ist,
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
dass wir derzeit Menschen
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
mit gestressten Amygdalae
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
in einer Umgebung unterbringen,
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
die jede Chance für Wachstum zunichtemacht.
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
Natürlich ist Haft ein notwendiger Teil
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
des strafrechtlichen Systems
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
und des Schutzes der Gesellschaft.
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
Verbrecher sollen nicht
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
ihre MRT-Bilder als Beweis beim Prozess einreichen
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
und wegen ihrer kranken Amygdala ungestraft davonkommen.
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
Es ist sogar umgekehrt.
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
Weil unsere Gehirne sich verändern können,
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
müssen wir Verantwortung für unser Handeln tragen,
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
und sie müssen Verantwortung
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
für ihre Rehabilitation übernehmen.
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
Ein möglicher Weg
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
wären Programme opferorientierter Justiz.
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
Dabei begegnen sich das Opfer, falls teilnahmebereit, und der Täter
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
in einer geschützten Umgebung,
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
und der Täter wird ermutigt,
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
Verantwortung zu übernehmen,
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
und das Opfer spielt eine aktive Rolle im Prozess.
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
In diesem Rahmen kann der Täter,
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
vielleicht zum ersten Mal,
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
das Opfer als eine wirkliche Person sehen,
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
mit Gedanken und Gefühlen
11:33
emotional response.
266
693645
1838
und einer emotionalen Reaktion.
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
Das stimuliert die Amygdala
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
und kann eine wirksamere Maßnahme
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
als die Inhaftierung allein sein.
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
Das wird nicht bei jedem wirken,
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
aber für viele könnte es ein Weg sein,
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
das innere Eismeer zu brechen.
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
Was können wir tun?
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
Wie können wir dieses Wissen anwenden?
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
Zum Schluss drei Dinge, die ich gelernt habe.
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
Erstens, wir müssen unsere Denkweise ändern.
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
Seit Wormwood Scrubs vor 130 Jahren erbaut wurde,
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
haben wir viele Fortschritte gemacht,
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
z. B. wie wir Schulen und Krankenhäuser betreiben.
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
Aber sobald wir über Gefängnisse sprechen,
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
sind wir wieder in der Zeit von Dickens,
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
wenn nicht sogar im Mittelalter.
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
Ich glaube, wir haben uns zu lange davon überzeugen lassen,
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
dass der Mensch sich nicht verändern kann.
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
Als Gesellschaft zahlen wir einen hohen Preis dafür.
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
Wir wissen, dass das Gehirn sich stark verändern kann
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
und der beste Weg dahin,
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
sogar bei Erwachsenen, liegt darin,
12:44
our environment.
292
764471
1795
die Umgebung zu verändern.
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
Zweitens, wir müssen eine Allianz aus Menschen gründen,
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
die Wissenschaft für einen wesentlichen Baustein halten,
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
um soziale Veränderungen einzuleiten.
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
Für Neurowissenschaftler ist es einfach,
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
mit einem Häftling eine MRT zu machen.
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
Na ja, nicht ganz so einfach,
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
aber wir wollen zeigen,
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
dass wir erneute Straftaten reduzieren können.
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
Um komplexe Fragen dieser Art zu beantworten,
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
brauchen wir unterschiedliche Menschen --
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
Wissenschaftler aus Labor und Klinik,
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
Sozialarbeiter und Entscheidungsträger,
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
Philanthropen und Menschenrechtler --
13:24
to work together.
307
804236
1926
die zusammenarbeiten.
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
Und zuletzt glaube ich, dass wir
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
unsere Amygdalae verändern müssen,
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
weil es nicht nur darum geht, wer Joe ist,
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
13:34
but who we are.
312
814039
1912
sondern wer wir sind.
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
Wir müssen unsere Sicht auf Joe ändern,
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
ihn nicht als hoffnungslosen Fall sehen,
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
wenn wir ihn nämlich für hoffnungslos halten,
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
wie soll er sich selbst als etwas Anderes betrachten?
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
Noch zehn Jahre und Joe wird
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
aus Wormwood Scrubs entlassen.
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
Wird er unter den 70 % sein,
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
die wieder straffällig werden
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
und ins Gefängnis zurückkehren?
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
Wäre es nicht besser, wenn Joe während seiner Haft
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
seine Amygdala fördern,
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
das Wachstum neuer Hirnzellen stimulieren könnte,
14:09
and connections,
325
849172
1281
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
sodass er in der Lage ist, der Welt zu begegnen,
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
wenn er entlassen wird?
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
Sicherlich wäre das im Interesse von uns allen.
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(Applaus)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
Vielen Dank. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7