The neuroscience of restorative justice | Dan Reisel

223,084 views ・ 2014-03-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kwn Siri Reviewer: Pathumjit Atikomkamalasai
00:12
I'd like to talk today
0
12815
1635
วันนี้ผมจะมาพูดถึง
00:14
about how we can change our brains
1
14450
2472
ว่าเราสามารถเปลี่ยนแปลงสมองของเรา
00:16
and our society.
2
16922
2593
และสังคมของเราอย่างไร
00:19
Meet Joe.
3
19515
2175
นี่คือโจ
00:21
Joe's 32 years old and a murderer.
4
21690
3718
โจอายุ 32 ปี และเป็นฆาตกร
00:25
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
5
25408
2742
ผมพบกับโจเมื่อ 13 ปีก่อน ในโซนจำคุกตลอดชีพ
00:28
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
6
28150
3820
ที่เรือนจำ เวอร์มวูด สครับ (Wormwood Scrubs) ซึ่งมีการรักษาความปลอดภัยระดับสูงในลอนดอน
00:31
I'd like you to imagine this place.
7
31970
2001
ผมอยากให้พวกคุณจินตนาการถึงสถานที่นี้
00:33
It looks and feels like it sounds:
8
33971
3098
ที่ซึ่งมีรูปลักษณ์และบรรยากาศเหมือนชื่อเรียก
00:37
Wormwood Scrubs.
9
37069
2382
เวอร์มวูด สครับ (โทนเสียงทุ้มต่ำ)
00:39
Built at the end of the Victorian Era
10
39451
2224
ที่นี่สร้างขึ้นเมื่อปลายยุควิคตอเรียน
00:41
by the inmates themselves,
11
41675
1512
โดยนักโทษที่จะถูกขังที่นี่เอง
00:43
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
12
43187
3200
เรือนจำนี้เป็นที่คุมขังเหล่านักโทษ ที่อันตรายที่สุดของอังกฤษ
00:46
These individuals have committed acts
13
46387
2206
คนพวกนี้ได้ทำสิ่งที่
00:48
of unspeakable evil.
14
48593
2170
เลวร้ายจนบรรยายไม่ได้
00:50
And I was there to study their brains.
15
50763
3711
และผมได้ไปที่นั่นเพื่อศึกษาสมองของพวกเขา
00:54
I was part of a team of researchers
16
54474
1752
ผมเป็นส่วนหนึ่งของทีมนักวิจัย
00:56
from University College London,
17
56226
1677
จากมหาวิทยาลัยคอลเลจลอนดอน
00:57
on a grant from the U.K. department of health.
18
57903
2755
ที่ได้ทุนสนับสนุนจากกระทรวงสาธารณสุข แห่งสหราชอาณาจักร
01:00
My task was to study a group of inmates
19
60658
2048
หน้าที่ของผมคือศึกษานักโทษกลุ่มหนึ่ง
01:02
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
20
62706
2744
ซึ่งได้รับการวินิจฉัยจากแพทย์ว่าป่วยทางจิต
01:05
That meant they were the most
21
65450
1725
แปลว่าคนพวกนี้
01:07
callous and the most aggressive
22
67175
1713
เป็นพวกที่ไร้หัวใจและรุนแรงที่สุด
01:08
of the entire prison population.
23
68888
3124
ในหมู่นักโทษด้วยกัน
01:12
What lay at the root of their behavior?
24
72012
3577
อะไรเป็นรากเหง้าของพฤติกรรมพวกเขา?
01:15
Was there a neurological cause for their condition?
25
75589
4326
เกิดจากความผิดปกติของระบบประสาทหรือ?
01:19
And if there was a neurological cause,
26
79915
2843
และหากเกิดจากความผิดปกติของระบบประสาท
01:22
could we find a cure?
27
82758
3055
เราจะหาทางรักษาได้ไหม?
01:25
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
28
85813
3945
ผมอยากจะพูดถึงการเปลี่ยนแปลง โดยเฉพาะการเปลี่ยนแปลงทางอารมณ์
01:29
Growing up, I was always intrigued
29
89758
1980
ตั้งแต่เด็ก ผมสนใจมาตลอด
01:31
by how people change.
30
91738
3064
ว่าผู้คนเปลี่ยนแปลงไปได้อย่างไร
01:34
My mother, a clinical psychotherapist,
31
94802
2523
แม่ของผมเป็นนักจิตบำบัด
01:37
would occasionally see patients at home
32
97325
2640
บางครั้งแม่ก็พาผู้ป่วยมาบำบัดที่บ้าน
01:39
in the evening.
33
99965
1420
ในตอนเย็น
01:41
She would shut the door to the living room,
34
101385
1534
แม่จะปิดประตูห้องนั่งเล่น
01:42
and I imagined
35
102919
2005
แล้วผมก็จะจินตนาการ
01:44
magical things happened in that room.
36
104924
2512
ถึงสิ่งมหัศจรรย์ที่เกิดขึ้นในห้องนั้น
01:47
At the age of five or six
37
107436
1681
ตอนผมอายุ 5 หรือ 6 ขวบ
01:49
I would creep up in my pajamas
38
109117
2442
ผมจะคลานไปทั้งชุดนอน
01:51
and sit outside with my ear glued to the door.
39
111559
2809
นั่งเอาหูแนบติดประตูเหมือนติดกาว
01:54
On more than one occasion, I fell asleep
40
114368
1447
ผมหลับคาอยู่ตรงนั้นหลายครั้ง
01:55
and they had to push me out of the way
41
115815
1460
และแม่ผมกับคนไข้เลยต้องเอาผมออกไปให้พ้นทาง
01:57
at the end of the session.
42
117275
2161
เมื่อพวกเขาจะออกจากห้องตอนจบชั่วโมงบำบัด
01:59
And I suppose that's how I found myself
43
119436
2899
ผมคิดว่านั่นเป็นสาเหตุที่ทำให้ผม
02:02
walking into the secure interview room
44
122335
2075
เดินเข้าไปยังห้องสอบสวน
02:04
on my first day at Wormwood Scrubs.
45
124410
4009
ในวันแรกของผมที่เรือนจำเวอร์มวูด สครับ
02:08
Joe sat across a steel table
46
128419
2336
โจนั่งอยู่ฝั่งตรงข้ามของโต๊ะเหล็ก
02:10
and greeted me with this blank expression.
47
130755
4226
และทักทายผมอย่างไร้อารมณ์
02:14
The prison warden, looking equally indifferent,
48
134981
2878
ผู้คุมเองก็ดูเฉยเมยไม่แตกต่างกัน
02:17
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
49
137859
2647
เขาพูดว่า "ถ้ามีปัญหาอะไร ก็กดปุ่มสัญญาณสีแดงนั่นนะ
02:20
and we'll be around as soon as we can."
50
140506
2439
แล้วพวกเราจะมาช่วยให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้"
02:22
(Laughter)
51
142945
2958
(เสียงหัวเราะ)
02:25
I sat down.
52
145903
1770
ผมนั่งลง
02:27
The heavy metal door slammed shut behind me.
53
147673
2977
ประตูเหล็กหนักอึ้งปิดดังปังข้างหลังผม
02:30
I looked up at the red buzzer
54
150650
2094
ผมมองไปที่ปุ่มสัญญาณสีแดง
02:32
far behind Joe on the opposite wall.
55
152744
2099
ที่อยู่ไกลออกไปทางด้านหลังโจ บนผนังฝั่งตรงข้าม
02:34
(Laughter)
56
154843
2646
(เสียงหัวเราะ)
02:37
I looked at Joe.
57
157489
1762
ผมมองไปที่โจ
02:39
Perhaps detecting my concern,
58
159251
2077
เหมือนเขาจะจับความกังวลของผมได้
02:41
he leaned forward, and said,
59
161328
1356
เขาเอนตัวมาข้างหน้า แล้วพูด
02:42
as reassuringly as he could,
60
162684
2227
อย่างให้ความอุ่นใจเท่าที่จะทำได้
02:44
"Ah, don't worry about the buzzer,
61
164911
1380
"อ้อ ไม่ต้องกังวลเรื่องปุ่มแดงนั่นหรอก
02:46
it doesn't work anyway."
62
166291
2253
มันกดไม่ติดน่ะ"
02:48
(Laughter)
63
168544
5447
(เสียงหัวเราะ)
02:55
Over the subsequent months,
64
175472
1889
เป็นเวลาหลายเดือนต่อมา
02:57
we tested Joe and his fellow inmates,
65
177361
4085
เราทดสอบโจและเพื่อนนักโทษในเรือนจำเดียวกัน
03:01
looking specifically at their ability
66
181446
2051
มองหาลักษณะเฉพาะ ในความสามารถ
03:03
to categorize different images of emotion.
67
183497
4984
ในการแยกประเภทรูปภาพการแสดงอารมณ์ของคน
03:08
And we looked at their physical response
68
188481
1786
และเราก็ดูการตอบสนองทางร่างกายของพวกเขา
03:10
to those emotions.
69
190267
1742
ต่อรูปภาพเหล่านั้น
03:12
So, for example, when most of us look
70
192009
1581
ยกตัวอย่างเช่น เมื่อพวกเราส่วนใหญ่มอง
03:13
at a picture like this of somebody looking sad,
71
193590
2925
รูปภาพแบบนี้ รูปภาพของคนที่ดูเศร้า
03:16
we instantly have a slight,
72
196515
3551
เราจะมีปฏิกิริยาตอบสนองเล็กๆ
03:20
measurable physical response:
73
200066
1934
ที่วัดได้ทางกายภาพขึ้นมาทันที
03:22
increased heart rate, sweating of the skin.
74
202000
3298
อัตราการเต้นของหัวใจเพิ่มขึ้น เหงื่อแตก
03:25
Whilst the psychopaths in our study were able
75
205298
1784
ในขณะที่นักโทษผู้มีปัญหาทางจิตของเราสามารถ
03:27
to describe the pictures accurately,
76
207082
2014
อธิบายว่าคนในภาพรู้สึกอย่างไรได้อย่างถูกต้อง
03:29
they failed to show the emotions required.
77
209096
3733
แต่พวกเขาไม่มีอารมณ์ร่วม
03:32
They failed to show a physical response.
78
212829
3553
พวกเขาไม่เกิดปฎิกิริยาตอบสนองทางกายภาพ
03:36
It was as though they knew the words
79
216382
2051
เหมือนว่าแม้พวกเขาจะรู้จักเนื้อร้อง
03:38
but not the music of empathy.
80
218433
3393
แต่ไม่อาจสัมผัสถึงท่วงทำนองของเพลงความเห็นใจ
03:41
So we wanted to look closer at this
81
221826
1784
เราต้องการจะรู้รายละเอียดเรื่องนี้เพิ่มขึ้น
03:43
to use MRI to image their brains.
82
223610
3449
ด้วยการถ่ายภาพ MRI สมองพวกเขา
03:47
That turned out to be not such an easy task.
83
227059
3107
ซึ่งไม่ได้เป็นงานที่ง่ายดายนัก
03:50
Imagine transporting a collection
84
230166
1829
ลองจินตนาภาพการขนย้าย
03:51
of clinical psychopaths across central London
85
231995
2695
กลุ่มคนจิตไม่ปกติ ผ่ากลางลอนดอน
03:54
in shackles and handcuffs
86
234690
2139
สวมตรวนและกุญแจมือ
03:56
in rush hour,
87
236829
2126
ในชั่วโมงเร่งด่วน
03:58
and in order to place each of them in an MRI scanner,
88
238955
3174
เวลาที่จะเอาพวกเขาเข้าเครื่องถ่าย MRI
04:02
you have to remove all metal objects,
89
242129
1981
คุณต้องถอดทุกอย่างที่เป็นโลหะออก
04:04
including shackles and handcuffs,
90
244110
1334
รวมถึงตรวนและกุญแจมือ
04:05
and, as I learned, all body piercings.
91
245444
4355
และ เท่าที่ผมรู้นะ ห่วงที่ใส่ตามที่ต่างๆของร่างกาย
04:09
After some time, however, we had a tentative answer.
92
249799
4237
หลังจากนั้น เราก็ได้คำตอบเบื้องต้น
04:14
These individuals were not just the victims
93
254036
2818
คนพวกนี้ไม่ใช่แค่เป็นเหยื่อของ
04:16
of a troubled childhood.
94
256854
2052
ชีวิตวัยเด็กที่มีปัญหา
04:18
There was something else.
95
258906
2521
แต่ยังมีปัญหาอื่น
04:21
People like Joe have a deficit in a brain area
96
261427
3620
คนอย่างโจ มีความบกพร่องในสมอง
04:25
called the amygdala.
97
265047
2061
ส่วนที่เรียกว่า อมิกดาลา
04:27
The amygdala is an almond-shaped organ
98
267108
2024
อมิกดาลา เป็นอวัยวะรูปร่างคล้ายเมล็ดอัลมอนด์
04:29
deep within each of the hemispheres of the brain.
99
269132
3323
ที่ฝังอยู่ในสมองทั้งสองซีก
04:32
It is thought to be key to the experience of empathy.
100
272455
4485
เชื่อว่ามันเป็นกุญแจสำคัญ ในการรับรู้เรื่องความเห็นอกเห็นใจ
04:36
Normally, the more empathic a person is,
101
276940
2906
โดยปกติแล้ว ยิ่งเป็นคนที่ช่างเห็นอกเห็นใจผู้อื่นมากเท่าไหร่
04:39
the larger and more active their amygdala is.
102
279846
3045
จะยิ่งมีอมิกดาลาที่ใหญ่และทำงานมากเท่านั้น
04:42
Our population of inmates
103
282891
1480
เหล่านักโทษของเรา
04:44
had a deficient amygdala,
104
284371
1327
มีอมิกดาลาที่บกพร่อง
04:45
which likely led to their lack of empathy
105
285698
2295
ซึ่งน่าจะนำไปสู่การขาดความเห็นอกเห็นใจ
04:47
and to their immoral behavior.
106
287993
2934
และพฤติกรรมที่ผิดศีลธรรม
04:50
So let's take a step back.
107
290927
3142
เราลองย้อนกลับไปดู
04:54
Normally, acquiring moral behavior
108
294069
2623
ปกติแล้ว การเรียนรู้เรื่องคุณธรรม
04:56
is simply part of growing up,
109
296692
2390
เป็นส่วนหนึ่งของการเติบโตโดยธรรมชาติ
04:59
like learning to speak.
110
299082
2201
เหมือนกับการหัดพูด
05:01
At the age of six months, virtually every one of us
111
301283
3291
เมื่อเราอายุ 6 เดือน เด็กเกือบทุกคน
05:04
is able to differentiate between animate and inanimate objects.
112
304574
3957
สามารถที่จะแยกระหว่างสิ่งที่มีชีวิต และสิ่งที่ไม่มีชีวิต
05:08
At the age of 12 months,
113
308531
2474
เมื่ออายุ 12 เดือน
05:11
most children are able to imitate
114
311005
3224
เด็กส่วนใหญ่สามารถที่จะเลียนแบบ
05:14
the purposeful actions of others.
115
314229
1885
พฤติกรรมของคนอื่นโดยยังไม่รู้จุดมุ่งหมาย
05:16
So for example, your mother raises her hands
116
316114
2535
ยกตัวอย่างเช่น เมื่อแม่เด็กยกแขนขึ้น
05:18
to stretch, and you imitate her behavior.
117
318649
2739
เพื่อบิดขึ้เกียจ เด็กก็จะยกแขนขึ้นเลียนแบบแม่
05:21
At first, this isn't perfect.
118
321388
3201
ในตอนแรก มันจะยังไม่สมบูรณ์
05:24
I remember my cousin Sasha,
119
324589
1947
ผมจำเรื่องของญาติคนหนึ่งที่ชื่อ ซาช่า ได้
05:26
two years old at the time,
120
326536
2163
ตอนเธออายุ 2 ขวบ
05:28
looking through a picture book
121
328699
1660
เธอเปิดอ่านหนังสือภาพ
05:30
and licking one finger and flicking the page with the other hand,
122
330359
3183
แล้วเลียนิ้วมือของมือข้างหนึ่ง แต่ใช้อีกมือพลิกหน้าหนังสือ
05:33
licking one finger and flicking the page with the other hand.
123
333542
2105
เลียนิ้วมือ แล้วก็ใช้มืออีกข้างพลิกหน้าใหม่
05:35
(Laughter)
124
335647
2314
(เสียงหัวเราะ)
05:37
Bit by bit, we build the foundations of the social brain
125
337961
3926
ทีละเล็กทีละน้อย เราสร้างพื้นฐานการสังคมในสมอง
05:41
so that by the time we're three, four years old,
126
341887
4632
ดังนั้น เมื่อเวลาที่เราอายุ 3 หรือ 4 ขวบ
05:46
most children, not all,
127
346519
1292
เด็กส่วนใหญ่ แต่ไม่ใช่ทั้งหมด
05:47
have acquired the ability to understand
128
347811
1773
มีความสามารถที่จะเข้าใจ
05:49
the intentions of others,
129
349584
1603
เจตนาของคนอื่น
05:51
another prerequisite for empathy.
130
351187
3326
ซึ่งเป็นปัจจัยสำคัญอย่างหนึ่ง ในการมีความเห็นอกเห็นใจ
05:54
The fact that this developmental progression
131
354513
2612
ความจริงก็คือการพัฒนาการ
05:57
is universal,
132
357125
1502
เป็นสากล
05:58
irrespective of where you live in the world
133
358627
1976
ไม่ว่าคุณจะอาศัยอยู่ที่ไหนในโลก
06:00
or which culture you inhabit,
134
360603
2626
หรืออยู่ในวัฒนธรรมแบบไหน
06:03
strongly suggests that the foundations
135
363229
2213
มีหลักฐานชี้ว่าพื้นฐาน
06:05
of moral behavior are inborn.
136
365442
3124
ของการมีจริยธรรมเป็นเรื่องที่มีมาโดยกำเนิด
06:08
If you doubt this,
137
368566
2477
ถ้าคุณข้องใจ
06:11
try, as I've done, to renege on a promise you've made
138
371043
3776
ลอง แบบที่ผมลองมาแล้ว ลองผิดสัญญาที่ให้ไว้
06:14
to a four-year-old.
139
374819
2077
กับเด็กอายุ 4 ขวบ
06:16
You will find that the mind of a four-year old
140
376896
1788
คุณจะพบว่าความคิดของเด็กสี่ขวบ
06:18
is not naïve in the slightest.
141
378684
1504
ไม่ได้ไร้เดียงสาเลยแม้แต่น้อย
06:20
It is more akin to a Swiss army knife
142
380188
3025
มันเหมือนกับมีดพกสวิสเสียมากกว่า
06:23
with fixed mental modules
143
383213
2031
ที่มีส่วนประกอบทางด้านจิตใจ
06:25
finely honed during development
144
385244
2474
ซึ่งถูกเหลาให้แหลมระหว่างเติบโต
06:27
and a sharp sense of fairness.
145
387718
3117
และสำนึกเรื่องความเที่ยงธรรมที่เฉียบคม
06:30
The early years are crucial.
146
390835
2658
ช่วงปีแรกๆของชีวิตนั้นสำคัญมาก
06:33
There seems to be a window of opportunity,
147
393493
2244
มันเหมือนเป็นหน้าต่างของโอกาส
06:35
after which mastering moral questions
148
395737
2466
แต่เมื่อการตอบคำถามทางจริยธรรม
06:38
becomes more difficult,
149
398203
1482
นั้นกลายเป็นเรื่องยากขึ้น
06:39
like adults learning a foreign language.
150
399685
4134
เหมือนกับเวลาที่ผู้ใหญ่เรียนรู้ภาษาใหม่
06:43
That's not to say it's impossible.
151
403819
2034
แต่ใช่ว่ามันจะเป็นไปไม่ได้
06:45
A recent, wonderful study from Stanford University
152
405853
3109
เร็วๆนี้มีการศึกษาอันยอดเยี่ยม จากมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด
06:48
showed that people who have played
153
408962
2241
ที่แสดงให้เห็นว่าคนที่ได้เล่น
06:51
a virtual reality game in which they took on
154
411203
2409
เกมเสมือนจริง โดยได้รับบทเป็น
06:53
the role of a good and helpful superhero
155
413612
2461
ซุปเปอร์ฮีโร่ คนดีที่คอยช่วยเหลือผู้คน
06:56
actually became more caring and helpful
156
416073
2116
มีนิสัยใส่ใจและช่วยเหลือ
06:58
towards others afterwards.
157
418189
2503
คนรอบข้างมากขึ้นหลังจากนั้นจริงๆ
07:00
Now I'm not suggesting
158
420692
2209
นี่ผมไม่ได้เสนอว่า
07:02
we endow criminals with superpowers,
159
422901
3055
เราควรให้พลังพิเศษกับเหล่าอาชญากร
07:05
but I am suggesting that we need to find ways
160
425956
3413
แต่ผมแนะนำว่าเราต้องหาทาง
07:09
to get Joe and people like him
161
429369
1878
ที่จะทำให้โจและคนที่เป็นแบบเขา
07:11
to change their brains and their behavior,
162
431247
2645
สามารถเปลี่ยนแปลงสมองและพฤติกรรม
07:13
for their benefit
163
433892
1775
เพื่อประโยชน์ของพวกเขา
07:15
and for the benefit of the rest of us.
164
435667
3135
และประโยชน์ของพวกเราทั้งหมด
07:18
So can brains change?
165
438802
3535
แล้วสมองสามารถเปลี่ยนแปลงได้จริงหรือ?
07:22
For over 100 years,
166
442337
2584
เป็นเวลากว่า 100 ปี
07:24
neuroanatomists and later neuroscientists
167
444921
3114
นักกายวิภาคระบบประสาท และต่อมานักวิทยาศาสตร์ระบบประสาท
07:28
held the view that after initial development in childhood,
168
448035
3820
เชื่อกันว่าหลังระยะที่มีการพัฒนาการในวัยเด็กไปแล้ว
07:31
no new brain cells could grow
169
451855
2424
จะไม่สามารถเกิดการสร้างเซลล์สมองขึ้นใหม่
07:34
in the adult human brain.
170
454279
1301
ในสมองของผู้ใหญ่
07:35
The brain could only change
171
455580
1487
สมองสามารถเปลี่ยนแปลงได้
07:37
within certain set limits.
172
457067
1982
ในบางส่วนอย่างจำกัดเท่านั้น
07:39
That was the dogma.
173
459049
2098
พวกนี้เคยเป็นหลักเกณฑ์ที่เชื่อกันมา
07:41
But then, in the 1990s,
174
461147
2239
แต่ต่อมา ในยุค 1990s
07:43
studies starting showing,
175
463386
1696
การศึกษาต่างๆ
07:45
following the lead of Elizabeth Gould at Princeton and others,
176
465082
2737
หลังจากการนำของ อลิซาเบธ กู๊ต แห่ง มหาวิทยาลัยพรินซ์ตันและนักวิจัยคนอื่นๆ
07:47
studies started showing the evidence of neurogenesis,
177
467819
3335
ได้แสดงให้เห็นหลักฐานว่าเกิดนิวโรเจเนซิส
07:51
the birth of new brain cells
178
471154
2058
หรือการสร้างเซลล์สมองใหม่
07:53
in the adult mammalian brain,
179
473212
3069
ในสมองของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม ที่เจริญเติบโตเต็มที่แล้ว
07:56
first in the olfactory bulb,
180
476281
1584
อันดับแรกในออลแฟคทอรี บัลบ์
07:57
which is responsible for our sense of smell,
181
477865
2081
ซึ่งเป็นสมองส่วนที่ทำหน้าที่เกี่ยวกับการรับกลิ่น
07:59
then in the hippocampus
182
479946
2039
ต่อมาในฮิปโปแคมปัส
08:01
involving short-term memory,
183
481985
2044
ซึ่งทำหน้าที่เกี่ยวข้องกับความทรงจำระยะสั้น
08:04
and finally in the amygdala itself.
184
484029
3283
และสุดท้ายก็คือส่วนอมิกดาลานั่นเอง
08:07
In order to understand
185
487312
1776
เพื่อที่จะทำความเข้าใจ
08:09
how this process works,
186
489088
1959
ว่ากระบวนการเหล่านี้เกิดขึ้นอย่างไร
08:11
I left the psychopaths and joined a lab in Oxford
187
491047
2889
ผมจากเหล่านักโทษไปร่วมงาน กับห้องทดลองที่อ็อกซ์ฟอร์ด
08:13
specializing in learning and development.
188
493936
3262
ห้องทดลองเฉพาะทางด้านการเรียนรู้และพัฒนาการ
08:17
Instead of psychopaths, I studied mice,
189
497198
3770
แทนที่จะศึกษาผู้มีอาการทางจิต ผมศึกษาหนู
08:20
because the same pattern of brain responses
190
500968
2341
เพราะมีรูปแบบการตอบสนองของสมองที่เหมือนกัน
08:23
appears across many different species of social animals.
191
503309
3730
สามารถพบได้ในสัตว์สังคมหลายสายพันธุ์ที่แตกต่างกัน
08:27
So if you rear a mouse in a standard cage,
192
507039
4582
ถ้าคุณเลี้ยงหนูในกรงแบบมาตรฐาน
08:31
a shoebox, essentially, with cotton wool,
193
511621
2688
กล่องรองเท้า ที่ปูด้วยผ้าคอตตอน
08:34
alone and without much stimulation,
194
514309
1567
ตัวเดียว และไม่มีสิ่งกระตุ้นมากนัก
08:35
not only does it not thrive,
195
515876
1611
ไม่เพียงแต่มันจะเจริญเติบโตได้ไม่ดีแล้ว
08:37
but it will often develop strange,
196
517487
1757
มันยังมักจะเกิด
08:39
repetitive behaviors.
197
519244
1574
พฤติกรรมแปลกๆที่เกิดขึ้นซ้ำเดิม
08:40
This naturally sociable animal
198
520818
2619
สัตว์สังคมโดยธรรมชาติพวกนี้
08:43
will lose its ability to bond with other mice,
199
523437
2443
จะสูญเสียความสามารถ ในการสร้างสัมพันธ์กับหนูตัวอื่น
08:45
even becoming aggressive when introduced to them.
200
525880
4195
หรือแสดงพฤติกรรมก้าวร้าวเมื่อพบหนูตัวอื่น
08:50
However, mice reared in what we called
201
530075
2062
ในขณะที่หนูที่เราเลี้ยงในสภาพที่เรียกว่า
08:52
an enriched environment,
202
532137
1506
สภาพแวดล้อมอันอุดมสมบูรณ์
08:53
a large habitation with other mice
203
533643
2211
มีที่อยู่กว้างใหญ่ อยู่ร่วมกับหนูตัวอื่นๆ
08:55
with wheels and ladders and areas to explore,
204
535854
3430
มีวงล้อ บันได และพื้นที่ให้สำรวจ
08:59
demonstrate neurogenesis,
205
539284
1585
แสดงให้เห็นว่าเกิดนิวโรเจเนซิส
09:00
the birth of new brain cells,
206
540869
2300
หรือการสร้างเซลล์สมองใหม่
09:03
and as we showed, they also perform better
207
543169
2314
และพวกมันยังมีสมรรถภาพที่ดีขึ้น
09:05
on a range of learning and memory tasks.
208
545483
2717
ในการทำภารกิจที่เกี่ยวกับการเรียนรู้และความทรงจำ
09:08
Now, they don't develop morality to the point of
209
548200
2430
แต่มันก็ไม่ได้เกิดการพัฒนา ทางด้านศีลธรรมจนถึงขั้นที่
09:10
carrying the shopping bags of little old mice
210
550630
1760
ช่วยถือถุงช๊อปปิ้งให้หนูแก่
09:12
across the street,
211
552390
2221
ตอนข้ามถนน
09:14
but their improved environment results in healthy,
212
554611
2743
แต่การได้อยู่ในสภาพแวดล้อมที่ดีขึ้น ทำให้พวกมันสุขภาพดี
09:17
sociable behavior.
213
557354
1913
มีพฤติกรรมทางสังคมที่ดี
09:19
Mice reared in a standard cage, by contrast,
214
559267
2943
ในทางตรงกันข้าม หนูที่เลี้ยงในกรงแบบมาตรฐาน
09:22
not dissimilar, you might say, from a prison cell,
215
562210
2465
คุณอาจจะบอกว่าสภาพมันไม่ต่างจากห้องขังในคุก
09:24
have dramatically lower levels of new neurons
216
564675
3301
มีการสร้างใหม่ของเซลล์ประสาทน้อยกว่าอย่างมาก
09:27
in the brain.
217
567976
1627
ในสมอง
09:29
It is now clear that the amygdala of mammals,
218
569603
2816
ในตอนนี้ มันชัดเจนว่าอมิกดาลาของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
09:32
including primates like us,
219
572419
1506
รวมทั้งไพรเมตอย่างพวกเรา
09:33
can show neurogenesis.
220
573925
2512
สามารถเกิดนิวโรเจเนซิส
09:36
In some areas of the brain,
221
576437
1286
ในพื้นที่บางส่วนของสมอง
09:37
more than 20 percent of cells are newly formed.
222
577723
3695
มากกว่าร้อยละ 20 ของเซลล์ นั้นถูกสร้างใหม่
09:41
We're just beginning to understand
223
581418
2259
เราเพิ่งเริ่มต้นที่จะเข้าใจ
09:43
what exact function these cells have,
224
583677
2094
ว่าหน้าที่จริงๆของเซลล์เหล่านี้คืออะไร
09:45
but what it implies is that the brain is capable
225
585771
2926
แต่สิ่งที่สื่อโดยนัย ก็คือสมองนั้นสามารถ
09:48
of extraordinary change way into adulthood.
226
588697
5193
เกิดการเปลี่ยนแปลงได้อย่างอัศจรรย์ในผู้ใหญ่
09:53
However, our brains are also
227
593890
1734
อย่างไรก็ตาม สมองของพวกเรานั้นยัง
09:55
exquisitely sensitive to stress in our environment.
228
595624
3640
ไวต่อความกดดันจากสภาพแวดล้อมเป็นอย่างมาก
09:59
Stress hormones, glucocorticoids,
229
599264
2550
ฮอร์โมนความเครียด หรือ กลูโคคอร์ติคอยส์
10:01
released by the brain,
230
601814
1550
หลั่งออกมาจากสมอง
10:03
suppress the growth of these new cells.
231
603364
3561
กดการเจริญเติบโตเซลล์สร้างใหม่
10:06
The more stress, the less brain development,
232
606925
2548
ยิ่งมีความเครียดมากเท่าไหร่ สมองยิ่งพัฒนาน้อยลงเท่านั้น
10:09
which in turn causes less adaptability
233
609473
4468
ซึ่งเป็นสาเหตุของการปรับตัวได้ไม่ดี
10:13
and causes higher stress levels.
234
613941
2743
และทำให้ระดับความเครียดสูงขึ้นอีก
10:16
This is the interplay between nature and nurture
235
616684
3785
นี่เป็นอิทธิพลระหว่างสิ่งแวดล้อมกับการเลี้ยงดู
10:20
in real time in front of our eyes.
236
620469
3705
ในขณะนี้ ต่อหน้าเรา
10:24
When you think about it,
237
624174
2067
เมื่อคุณคิดถึงเรื่องนี้
10:26
it is ironic that our current solution
238
626241
2375
มันช่างน่าขันขื่น ที่วิธีการแก้ปัญหาของเราในปัจจุบัน
10:28
for people with stressed amygdalae
239
628616
1926
สำหรับคนที่มีปัญหาที่อมิกดาลา
10:30
is to place them in an environment
240
630542
1792
คือการนำพวกเขาไปอยู่ในสภาพแวดล้อม
10:32
that actually inhibits any chance of further growth.
241
632334
4329
ที่จริงๆแล้วยับยั้งการเจริญเติบโตของสมอง
10:36
Of course, imprisonment is a necessary part
242
636663
2487
แน่นอน การคุมขังนั้นเป็นสิ่งจำเป็น
10:39
of the criminal justice system
243
639150
2420
สำหรับกระบวนการยุติธรรมสำหรับอาชญากร
10:41
and of protecting society.
244
641570
1765
เพื่อปกป้องสังคม
10:43
Our research does not suggest
245
643335
1637
การวิจัยของเราไม่ได้แนะนำว่า
10:44
that criminals should submit their MRI scans
246
644972
2217
อาชญากรควรจะยื่นผล MRI
10:47
as evidence in court
247
647189
1422
เป็นหลักฐานให้กับศาล
10:48
and get off the hook because they've got a faulty amygdala.
248
648611
3658
แล้วรอดตัวไปได้ เพราะว่ามีอมิกดาลาที่ผิดปกติ
10:52
The evidence is actually the other way.
249
652269
2073
เรื่องหลักฐานนั้นเป็นคนละเรื่องกันเลย
10:54
Because our brains are capable of change,
250
654342
2851
เพราะสมองของเราสามารถเกิดการเปลี่ยนแปลงได้นี่สิ
10:57
we need to take responsibility for our actions,
251
657193
2498
คนเราถึงต้องรับผิดชอบต่อการกระทำของตน
10:59
and they need to take responsibility
252
659691
1852
และพวกเขาต้องรับผิดชอบ
11:01
for their rehabilitation.
253
661543
3428
ด้วยการเข้ารับการบำบัด
11:04
One way such rehabilitation might work
254
664971
1804
ทางหนึ่งที่การบำบัดอาจสำเร็จผล
11:06
is through restorative justice programs.
255
666775
3293
คือผ่านทางกระบวนการยุติธรรมเชิงฟื้นฟู
11:10
Here victims, if they choose to participate,
256
670068
2329
และถ้าผู้เสียหายเลือกที่จะมีส่วนร่วม
11:12
and perpetrators meet face to face
257
672397
2241
ที่จะพบหน้ากับผู้กระทำผิด
11:14
in safe, structured encounters,
258
674638
2700
ในการพบกันแบบที่มีการวางแผนและปลอดภัย
11:17
and the perpetrator is encouraged
259
677338
1830
และมีการสนับสนุนให้ผู้กระทำผิด
11:19
to take responsibility for their actions,
260
679168
1969
แสดงความรับผิดชอบต่อการกระทำของตนเอง
11:21
and the victim plays an active role in the process.
261
681137
3229
และผู้เสียหายแสดงบทบาทเชิงรุกในกระบวนการนี้
11:24
In such a setting, the perpetrator can see,
262
684366
2871
ในการสร้างสถานการณ์แบบนี้ ผู้กระทำความผิดสามารถมองเห็น
11:27
perhaps for the first time,
263
687237
2335
อาจจะเป็นครั้งแรก
11:29
the victim as a real person
264
689572
2404
ที่มองเห็นเหยื่อเป็นคนจริงๆ
11:31
with thoughts and feelings and a genuine
265
691976
1669
คนที่มีความคิด ความรู้สึก และ
11:33
emotional response.
266
693645
1838
การตอบสนองทางอารมณ์อย่างแท้จริง
11:35
This stimulates the amygdala
267
695483
1891
สิ่งนี้กระตุ้นอมิกดาลา
11:37
and may be a more effective rehabilitative practice
268
697374
3551
และอาจเป็นวิธีการบำบัดที่ได้ผลกว่า
11:40
than simple incarceration.
269
700925
3066
การคุมขังแบบปกติ
11:43
Such programs won't work for everyone,
270
703991
1585
กระบวนการแบบนี้ไม่ได้ได้ผลกับทุกคน
11:45
but for many, it could be a way
271
705576
2689
แต่สำหรับหลายคน มันอาจเป็นหนทาง
11:48
to break the frozen sea within.
272
708265
4361
ที่จะทำลายทะเลน้ำแข็งในใจ
11:52
So what can we do now?
273
712626
2759
แล้วตอนนี้เราทำอะไรได้บ้าง?
11:55
How can we apply this knowledge?
274
715385
2512
เราจะประยุกต์ใช้ความรู้พวกนี้อย่างไร?
11:57
I'd like to leave you with
275
717897
2321
ผมอยากจะจบด้วย
12:00
three lessons that I learned.
276
720218
1745
บทเรียนสามบทที่ผมได้เรียนรู้
12:01
The first thing that I learned was that
277
721963
2170
สิ่งแรกที่ผมได้เรียนรู้ คือ
12:04
we need to change our mindset.
278
724133
1526
เราต้องเปลี่ยนแปลงความเชื่อฝังหัว
12:05
Since Wormwood Scrubs was built 130 years ago,
279
725659
3149
ตั้งแต่ตอนที่ Wormwood Scrubs ถูกสร้างเมื่อ 130 ปีที่แล้ว
12:08
society has advanced in virtually every aspect,
280
728808
3115
สังคมได้เจริญก้าวหน้าขึ้นอย่างมากในทุกๆด้าน
12:11
in the way we run our schools, our hospitals.
281
731923
3414
ทั้งวิธีการที่เราบริหารโรงเรียน โรงพยาบาล
12:15
Yet the moment we speak about prisons,
282
735337
2083
แต่เมื่อเราพูดถึงเรือนจำ
12:17
it's as though we're back in Dickensian times,
283
737420
2896
มันยังกับเราย้อนไปสมัย ชาร์ลส์ ดิกเคนส์
12:20
if not medieval times.
284
740316
2224
หรือไม่ก็ยุคกลาง
12:22
For too long, I believe,
285
742540
2234
ผมเชื่อว่า เป็นเวลานานเกินไปแล้ว
12:24
we've allowed ourselves to be persuaded
286
744774
3665
ที่เราปล่อยให้ตัวเองหลงเชื่อ
12:28
of the false notion that human nature cannot change,
287
748439
3042
ในแนวคิดที่ว่าธรรมชาติของคนนั้นเปลี่ยนไม่ได้
12:31
and as a society, it's costing us dearly.
288
751481
3663
ในฐานะสังคม นี่เป็นบทเรียนราคาแพง
12:35
We know that the brain is capable of extraordinary change,
289
755144
3876
เรารู้ว่าสมองสามารถเปลี่ยนแปลงได้อย่างอัศจรรย์
12:39
and the best way to achieve that,
290
759020
3039
และวิธีที่ดีที่สุดในการสร้างความเปลี่ยนแปลงนั้น
12:42
even in adults, is to change and modulate
291
762059
2412
แม้แต่ในผู้ใหญ่ คือการปรับเปลี่ยน
12:44
our environment.
292
764471
1795
สิ่งแวดล้อม
12:46
The second thing I have learned
293
766266
2885
สิ่งที่สองที่ผมได้เรียนรู้
12:49
is that we need to create an alliance
294
769151
2626
คือพวกเราต้องสร้างแนวร่วม
12:51
of people who believe that science is integral
295
771777
3501
ของคนที่เชื่อว่าวิทยาศาสตร์เป็นสิ่งสำคัญ
12:55
to bringing about social change.
296
775278
2282
ที่จะทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงในสังคม
12:57
It's easy enough for a neuroscientist to place
297
777560
2973
มันง่ายสำหรับนักวิทยาศาสตร์ระบบประสาทที่จะ
13:00
a high-security inmate in an MRI scanner.
298
780533
2179
เอานักโทษตัวอันตรายเข้าเครื่อง MRI
13:02
Well actually, that turns out not to be so easy,
299
782712
2508
จริงๆแล้ว มันก็ไม่ง่ายนักหรอก
13:05
but ultimately what we want to show
300
785220
2659
แต่ท้ายที่สุดสิ่งที่เราต้องการจะแสดงให้เห็น
13:07
is whether we're able to reduce the reoffending rates.
301
787879
3768
คือเราจะสามารถลดอัตราการกระทำผิดซ้ำได้หรือไม่
13:11
In order to answer complex questions like that,
302
791647
2721
เพื่อจะตอบคำถามที่ซับซ้อนแบบนี้
13:14
we need people of different backgrounds --
303
794368
2651
เราต้องการคนจากหลายสาขา อย่าง
13:17
lab-based scientists and clinicians,
304
797019
2204
นักวิทยาศาสตร์ห้องแลป และบุคลากรทางการแพทย์
13:19
social workers and policy makers,
305
799223
2390
นักสังคมสงเคราะห์ และผู้ออกนโยบาย
13:21
philanthropists and human rights activists —
306
801613
2623
คนทำงานสาธารณะ และนักสิทธิมนุษยชน
13:24
to work together.
307
804236
1926
มาทำงานร่วมกัน
13:26
Finally, I believe we need
308
806162
1687
สุดท้าย ผมเชื่อว่าเราต้องการ
13:27
to change our own amygdalae,
309
807849
1638
ที่จะเปลี่ยนอมิกดาลาของเราเอง
13:29
because this issue goes to the heart
310
809487
2781
เรื่องนี้เป็นเรื่องที่มาจากใจ
13:32
not just of who Joe is,
311
812268
1771
ไม่ใช่แค่โจเป็นใคร
13:34
but who we are.
312
814039
1912
แต่พวกเราคือใคร
13:35
We need to change our view of Joe
313
815951
2980
เราต้องปรับมุมมองของเราต่อโจ
13:38
as someone wholly irredeemable,
314
818931
3802
ที่มองว่าเขาไม่สามารถกลับมาเป็นคนปกติในสังคมได้
13:42
because if we see Joe as wholly irredeemable,
315
822733
3510
เพราะถ้าเรามองโจเป็นสิ่งที่ไม่สามารถซ่อมแซมได้
13:46
how is he going to see himself as any different?
316
826243
4280
แล้วเขาจะเห็นตัวเองในแบบที่ต่างออกไปได้อย่างไร?
13:50
In another decade, Joe will be released
317
830523
1871
อีกสิบปี โจจะได้ออกจาก
13:52
from Wormwood Scrubs.
318
832394
2669
เรือนจำ เวอร์มวูด สครับ
13:55
Will he be among the 70 percent of inmates
319
835063
2917
เขาจะอยู่ในร้อยละ 70 ของนักโทษ
13:57
who end up reoffending
320
837980
1494
ที่จบลงด้วยการกระทำผิดอีกครั้งหนึ่ง
13:59
and returning to the prison system?
321
839474
2782
และกลับเข้าสู่เรือนจำมั้ย?
14:02
Wouldn't it be better if, while serving his sentence,
322
842256
2636
มันไม่ดีกว่าเหรอ ถ้าระหว่างที่เขารับโทษ
14:04
Joe was able to train his amygdala,
323
844892
1926
โจมีโอกาสที่จะฝึกอมิกดาลาของเขา
14:06
which would stimulate the growth of new brain cells
324
846818
2354
ซึ่งจะกระตุ้นการสร้างและเจริญเติบโตของเซลล์สมอง
14:09
and connections,
325
849172
1281
และการเชื่อมต่อ
14:10
so that he will be able to face the world
326
850453
2596
เขาจะได้สามารถกลับเข้าสู่สังคมปกติได้
14:13
once he gets released?
327
853049
2120
เมื่อเขาพ้นโทษออกไป
14:15
Surely, that would be in the interest of all of us.
328
855169
4464
แน่นอน นี่เป็นสิ่งที่พวกเราทั้งหมดให้ความสนใจ
14:21
(Applause)
329
861549
3251
(เสียงปรบมือ)
14:24
Thank you. (Applause)
330
864800
4002
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7