How the progress bar keeps you sane | Small Thing Big Idea, a TED series

237,891 views

2018-11-03 ・ TED


New videos

How the progress bar keeps you sane | Small Thing Big Idea, a TED series

237,891 views ・ 2018-11-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Khaoula Tagorti Relecteur: Priscilla R. A.
00:12
How many people are bored at their desk
1
12103
2374
Combien de personnes s'ennuient à leur bureau
00:14
for how many hours every day
2
14501
1518
pendant combien d'heures par jour, de jours par semaine,
00:16
and how many days a week and how many weeks a year
3
16043
2350
de semaines par an, et d'années de leur vie ?
00:18
for how many years in their life?
4
18417
1578
[Petite chose]
00:20
[Small thing. Big idea.]
5
20020
2584
[Grande idée]
00:22
[Daniel Engber on the Progress Bar]
6
22629
2000
[Daniel Engber à propos de la barre de progression]
00:25
The progress bar is just an indicator on a computer
7
25165
2692
La barre de progression n'est qu'un indicateur sur un ordinateur
00:27
that something's happening inside the device.
8
27881
3026
qui signale une activité à l'intérieur de l'appareil.
00:31
The classic one that's been used for years is a horizontal bar.
9
31579
4532
La barre classique utilisée depuis des années est horizontale.
00:36
I mean, this goes back to pre-computer versions of this
10
36135
3841
Ça remonte aux versions d'avant les ordinateurs, dans les registres
00:40
on ledgers, where people would fill in a horizontal bar from left to right
11
40000
4314
où on remplissait une barre horizontale de gauche à droite,
00:44
to show how much of a task they had completed at a factory.
12
44338
3616
pour montrer l'état d'avancement d'une tâche dans une usine.
00:47
This is just the same thing on a screen.
13
47978
2176
Il s'agit de la même chose mais sur un écran.
00:50
Something happened in the 70s
14
50497
1488
Dans les années 1970,
00:52
that is sometimes referred to as "the software crisis,"
15
52009
2764
il y a eu, ce qu'on appelle parfois, « la crise du logiciel »,
00:54
where suddenly, computers were getting more complicated
16
54797
2908
où soudain, les ordinateurs sont devenus plus compliqués,
00:57
more quickly than anyone had been prepared for,
17
57729
3278
plus vite qu'on ne le pensait,
du point de vue de la conception.
01:01
from a design perspective.
18
61031
1786
01:02
People were using percent-done indicators in different ways.
19
62841
4309
Les indicateurs en pourcentage s'utilisaient de différentes manières.
01:07
So you might have a graphical countdown clock,
20
67174
2645
On pouvait trouver un compte à rebours graphique
01:09
or they would have a line of asterisks
21
69843
2795
ou une ligne d’astérisques,
01:12
that would fill out from left to right on a screen.
22
72662
2395
qui se remplissait de gauche à droite sur l'écran.
01:15
But no one had done a systematic survey of these things
23
75081
3593
Mais personne n'avait fait de sondage systématique sur ces choses-là
01:18
and tried to figure out:
24
78698
1183
et essayé de comprendre
01:19
How do they actually affect the user's experience
25
79905
3111
quel est leur effet réel sur ce que perçoit l'utilisateur
01:23
of sitting at the computer?
26
83040
1327
assis devant son ordinateur ?
01:24
This graduate student named Brad Myers,
27
84391
1950
Brad Myers, étudiant en licence,
01:26
in 1985, decided he would study this.
28
86365
3234
a décidé d'étudier ça en 1985.
01:29
He found that it didn't really matter
29
89623
2053
Il a trouvé que le fait que l'indicateur
01:31
if the percent-done indicator was giving you the accurate percent done.
30
91700
5106
montre le pourcentage exact ou pas n'avait pas d'importance.
01:36
What mattered was that it was there at all.
31
96830
2730
L'important était la présence même de la barre.
01:39
Just seeing it there made people feel better,
32
99584
2604
On se sentait mieux rien qu'en la voyant,
01:42
and that was the most surprising thing.
33
102212
2689
et c'était là le plus surprenant.
01:44
He has all these ideas about what this thing could do.
34
104925
2919
Il avait plein d'idées quant à ce que cette barre pouvait faire.
01:47
Maybe it could make people relax effectively.
35
107868
4086
Elle pouvait nous aider à nous détendre de manière efficace.
01:51
Maybe it would allow people to turn away from their machine
36
111978
4670
Elle pouvait nous permettre de nous détourner de notre machine
01:56
and do something else of exactly the right duration.
37
116672
3063
et de faire autre chose pendant exactement la même durée.
01:59
They would look and say, "Oh, the progress bar is half done.
38
119759
2881
On la regardait et on disait : « Oh, la barre de progression est à 50%.
02:02
That took five minutes.
39
122664
1151
02:03
So now I have five minutes to send this fax,"
40
123839
3897
Ça a pris cinq minutes.
Donc j'ai cinq minutes pour envoyer ce fax »,
02:07
or whatever people were doing in 1985.
41
127760
2364
ou pour faire toute autre chose qu'on faisait en 1985.
02:10
Both of those things are wrong.
42
130148
1804
Ces deux choses sont fausses.
02:11
Like, when you see that progress bar,
43
131976
1866
Quand on voit cette barre,
02:13
it sort of locks your attention in a tractor beam,
44
133866
2967
elle retient notre attention dans un rayon tracteur,
02:16
and it turns the experience of waiting
45
136857
2016
et elle transforme la perception de l'attente
02:18
into this exciting narrative that you're seeing unfold in front of you:
46
138897
5082
en un récit passionnant qui se déroule devant nos yeux :
d'une manière ou d'une autre, ce temps d'attente frustrant
02:24
that somehow, this time you've spent waiting in frustration
47
144003
3849
02:27
for the computer to do something,
48
147876
1635
devant l'ordinateur qui exécute une tâche,
02:29
has been reconceptualized as:
49
149535
1975
a été reconceptualisé ainsi :
02:31
"Progress! Oh! Great stuff is happening!"
50
151535
2294
« En cours ! Oh ! Il se passe des choses géniales ! »
02:33
[Progress...]
51
153853
2138
[En cours...]
Mais quand on commence à voir la barre de progression
02:36
But once you start thinking about the progress bar
52
156015
3215
02:39
as something that's more about dulling the pain of waiting,
53
159254
3345
comme quelque chose qui atténue la pénibilité de l'attente,
02:42
well, then you can start fiddling around with the psychology.
54
162623
3883
on peut alors commencer à bidouiller la manière de la penser.
02:46
So if you have a progress bar that just moves at a constant rate --
55
166530
4048
Donc si on a une barre de progression qui se déplace à un rythme constant --
02:50
let's say, that's really what's happening in the computer --
56
170602
2976
disons que c'est ce qui se passe vraiment à l'intérieur de l'ordinateur --
02:53
that will feel to people like it's slowing down.
57
173602
3257
on aura l'impression qu'elle ralentit.
02:57
We get bored.
58
177668
1286
On s'en lasse.
On peut désormais commencer à essayer de l'améliorer
03:00
Well, now you can start trying to enhance it
59
180002
2107
03:02
and make it appear to move more quickly than it really is,
60
182133
2762
et créer l'illusion qu'elle avance plus vite,
03:04
make it move faster at the beginning, like a burst of speed.
61
184919
3707
en la faisant bouger plus vite au début, comme une explosion de vitesse.
03:08
That's exciting, people feel like, "Oh! Something's really happening!"
62
188650
3344
C'est excitant.
On penserait : « Oh ! Il se passe vraiment quelque chose ! »
03:12
Then you can move back into a more naturalistic growth of the progress bar
63
192018
4029
On peut ensuite revenir à une barre de progression avançant plus naturellement
03:16
as you go along.
64
196071
1311
au fur et à mesure.
03:17
You're assuming that people are focusing on the passage of time --
65
197406
3194
On suppose que les gens se concentrent sur le passage du temps --
03:20
they're trying to watch grass grow,
66
200624
1703
ils essaient de regarder l'herbe pousser,
03:22
they're trying to watch a pot of water, waiting for it to boil,
67
202351
2980
de regarder l'eau arriver à ébullition,
et on essaie seulement de rendre cela
03:25
and you're just trying to make that less boring,
68
205355
2392
03:27
less painful and less frustrating
69
207771
2226
moins ennuyeux, moins douloureux et moins frustrant
qu'il ne l'était avant.
03:30
than it was before.
70
210021
1326
03:31
So the progress bar at least gives you
71
211371
3001
Donc la barre de progression nous donne au moins
03:34
the vision of a beginning and an end,
72
214396
2461
une vision du début et de la fin,
03:36
and you're working towards a goal.
73
216881
1694
et on travaille vers un but.
03:38
I think in some ways, it mitigates the fear of death.
74
218599
2953
Je pense qu'à certains égards, elle atténue la peur de la mort.
03:44
Too much?
75
224079
2111
C'en est trop ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7