Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

244,742 views ・ 2011-01-14

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
Katsoessamme ympärillemme
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
suuri osa siitä, mikä meitä ympäröi,
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
alkoi elämänsä kivinä ja liejuna,
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
joka oli hautautuneena maankamaraan.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
Nyt ne eivät tietenkään näytä siltä;
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
ne näyttävät TV-kameroilta, monitoreilta,
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
ärsyttäviltä radiomikrofoneilta.
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
Tuo maaginen muuttuminen
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
oli päämääränäni projektissani,
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
joka sai nimen Leivänpaahdinprojekti.
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
Se sai myös inspiraationsa
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
tästä lainauksesta Douglas Adamsilta.
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
Tilanne on kirjasta "Linnunradan käsikirja liftareille".
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
Se kuvaa tilannetta,
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
jossa kirjan päähenkilö -- 1900-luvun mies --
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
löytää itsensä yksin oudolta planeetalta,
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
jota asuttavat teknologisesti kehittymättömät ihmiset.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
Hän ikään kuin olettaa,
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
että hänestä tulee
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
näiden ruhtinas,
01:05
and transform their society
20
65260
2000
ja hän muuttaa heidän yhteiskuntansa
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
osaamillaan teknologioilla
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
tieteestä ja alkuaineista,
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
mutta hän tajuaa,
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
että ilman muuta ihmiskuntaa
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
hän hädintuskin pystyy tekemään voileivän,
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
saati sitten leivänpaahdinta.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
Mutta hänellä ei ollut Wikipediaa.
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
Joten ajattelin, että yritän
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
tehdä leivänpaahtimen alkutekijöistään asti.
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
Lähtien siitä ideasta,
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
että halvimman leivänpaahtimen toiminta
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
olisi myös yksinkertaisin selvittää,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
menin ja ostin halvimman paahtimen,
01:35
took it home
34
95260
2000
vein sen kotiin,
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
ja olin tyrmistynyt tajutessani,
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
että tämän tavaran sisällä,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
jonka ostin vain 3,94 punnalla,
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
on 400 eri osaa,
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
jotka on tehty yli sadasta eri materiaalista.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
Minulla ei ollut koko loppuelämää aikaa;
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
minulla oli vain yhdeksän kuukautta.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
Joten ajattelin, että aloitan viidellä.
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
Ja ne olivat teräs, kiille,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
muovi, kupari ja nikkeli.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
Aloitetaan teräksestä: miten terästä tehdään?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
Menin ja koputin
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
Rio Tinto -professuurin viranhaltijan ovea
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
Advanced Mineral Extraction -keskuksessa Royal School of Minesissa,
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
ja kysyin: "Miten terästä tehdään?"
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
Professori Cilliers oli hyvin ystävällinen
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
ja selitti minulle kaiken.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
Muistikuvani yläkoulun tiedetunneilta olivat hämäriä --
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
no, teräs tulee raudasta,
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
joten soitin rautakaivokseen,
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
ja sanoin: "Hei, yritän tehdä leivänpaahdinta."
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
"Voinko tulla hakemaan vähän rautaa?"
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
Valitettavasti sinne saapuessani -- Ray ilmestyy.
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
Hän oli kuullut väärin
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
ja luulin, että yritän tehdä posteria,
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
joten hän ei ollut valmistautunut viemään minua kaivokseen.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
Mutta urputettuani vähän, hän suostui hommaan.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(Video) Ray: Se oli hiilipitoista kalkkikiveä.
02:50
and that was produced
63
170260
2000
Se syntyi
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
merieläimistä
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
350 miljoonaa vuotta sitten
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
mukavassa, lämpimässä,
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
aurinkoisessa ilmastossa.
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
Geologiaa tutkiessa
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
näkee, mitä tapahtui menneisyydessä.
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
Ja muutokset ovat olleet hurjia.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
Thomas Thwaites: Heillä oli joulukoristeet esillä.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
Ei se kaivos itse asiassa ollut enää käytössä,
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
koska, vaikka Ray oli kaivosmiehenä siellä,
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
kaivos oli suljettu
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
ja avattu uudelleen turistikohteena,
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
koska siitä ei ole vastusta
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
isommille operaatioille, jotka tapahtuvat
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
Etelä-Amerikassa, Australiassa, jne.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
Sain joka tapauksessa laukulliseni rautamalmia,
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
ja raahasin sen Lontooseen junalla.
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
Sitten kohtasin ongelman:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
Okei, miten tästä kivestä tehdään
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
leivänpaahtimen komponentteja?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
Joten menin takaisin professori Cilliersin luo,
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
ja hän sanoi: "Mene kirjastoon."
03:54
So I did
86
234260
2000
Joten menin,
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
ja luin läpi yliopiston oppikirjoja metallurgiasta --
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
täysin hyödyttömiä minun tarkoituksiini.
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
Koska he eivät tietenkään kerro, miten se tehdään,
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
jos sen haluaa tehdä itse, eikä satu omistamaan sulattoa.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
Joten päädyin tieteenhistoriankirjastoon,
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
josta löysin tämän kirjan.
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
Tämä on ensimmäinen oppikirja metallurgiasta,
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
ainakin lännessä.
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
Siinä esitellään puuleikkaus,
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
jollaisen päädyin tekemään.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
Palkeiden sijaan minulla oli lehtipuhallin.
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(Naurua)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
Koko projektin ajan kohtasin yhä uudelleen sen,
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
että mitä pienemmässä skaalassa toimii,
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
sitä kauemmas takaisin historiaan on mentävä.
04:33
And so this is after
102
273260
2000
Tämä on
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
yhden päivän ja puolen yön
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
raudan sulatuksen jälkeen.
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
Riivin ulos tämän mössön,
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
eikä se ollut rautaa.
04:43
But luckily,
107
283260
2000
Mutta onneksi
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
löysin patentin verkosta
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
teollisille sulatusuuneille, jotka käyttävät mikroaaltoja.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
30 minuuttia täydellä teholla,
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
ja sain prosessin käymään loppuun asti.
04:57
So, my next --
112
297260
2000
Joten seuraavaksi --
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(Aplodeja)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
Seuraavaksi yritin saada kuparia.
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
Taaskin, tämä kaivos oli aikonaan
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
suurin kuparikaivos maailmassa.
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
Ei ole enää, mutta
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
löysin eläkkeelle jääneen geologian professorin,
05:15
to take me down,
119
315260
2000
joka vei minut alas.
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
Hän antoi minun ottaa vähän vettä kaivoksesta.
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
Halusin vettä, koska kaivoksen läpi
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
kulkeva vesi
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
muuttuu happamaksi
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
ja alkaa liuottaa
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
mineraaleja kaivoksesta.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
Hyvä esimerkki tästä on Rio Tinto,
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
joka on Portugalissa.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
Kuten näkyy, siinä on paljon mineraaleja liuenneena.
05:39
So many such
129
339260
2000
Niin paljon,
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
että se on nykyään koti vain bakteereille,
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
jotka pitävät happamista ja myrkyllisistä oloista.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
Vesi, jonka toin
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
Angleseyn saarelta, jossa kaivos oli --
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
siinä oli tarpeeksi kuparia,
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
että pystyin valamaan liittimet
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
sähkötöpseliini.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
Seuraavaksi: Menin Skotlantiin
06:00
to get mica.
138
360260
3000
hakemaan kiillettä.
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
Kiille on mineraali,
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
joka on erittäin hyvä eriste,
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
ja se eristää hyvin sähköä.
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
Minä hankkimassa kiillettä.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
Viimeinen materiaali, josta aion puhua, on muovi.
06:18
and, of course,
144
378260
2000
Luonnollisestikin
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
leivänpaahtimessani tuli olla muovikuori.
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
Muovi kuuluu
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
halpojen sähkölaitteiden määritelmään.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
Muovia tehdään öljystä, joten soitin BP:lle
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
ja vietin yli puoli tuntia
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
yrittäen vakuuttaa BP:n PR-toimiston
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
siitä, että olisi hienoa heille,
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
jos he lennättäisivät minut öljynporauslautalle
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
ja antaisivat minulle kannullisen öljyä.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
BP:llä on toki nykyään muita huolia,
06:43
But even then
155
403260
2000
mutta silloinkaan
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
he eivät olleet vakuuttuneita,
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
ja lupasivat soittaa takaisin. Eivätkä soittaneet.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
Joten tutustuin muihin tapoihin tehdä muovia.
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
Muovia voi itse asiassa tehdä
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
öljyistä, jotka tulevat kasveista, mutta myös tärkkelyksestä.
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
Tämä on yritys tehdä
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
perunan tärkkelyksestä muovia.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
Hetken sen näyttikin hyvältä.
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
Kaadoin sen muottiin,
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
jonka tein puun rungosta.
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
Ja se näytti hyvältä hetken,
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
mutta jätin sen ulos, koska sen piti kuivua,
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
ja valitettavasti tullessani takaisin
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
etanat olivat syömässä perunan hydrolysoitumattomia osia.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
Joten jotakuinkin epätoivoisena
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
päätin, että voin ajatella asiaa epäsuorasti.
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
Geologit ovat itse asiassa nimenneet
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
-- tai he väittelevät nimetäkö vai ei --
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
nykyaikamme --
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
he väittelevät tehdäkö uuden geologisen kauden
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
nimeltä antroposeeni, ihmisen aikakausi.
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
Siksi että tulevaisuuden geologit
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
näkisivät ikään kuin terävän muutoksen
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
kivikerrostumissa, jotka muodostuvat nyt.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
Se tulee olemaan radioaktiivinen Tšernobylistä
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
ja noin 2000 ydinpommista,
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
jotka on laukaistu vuodesta 1945 lähtien.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
Ja lajit kuolevat sukupuuttoon --
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
fossiilit katoaisivat yhtäkkiä.
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
Mietin myös,
08:00
that there would be
186
480260
2000
että kiveen haudattuina
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
saattaisi olla
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
synteettisiä polymeerejä, muoveja.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
Joten etsin muovia --
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
päätin, että voisin louhia
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
tuota modernia kiveä.
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
Menin Manchesteriin
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
vierailemaan paikassa nimeltä Axion Recycling.
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
He ovat etunenässä toteuttamassa WEEE:tä,
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
joka on eurooppalainen sähkö- ja elektroniikkalaiteromun direktiivi.
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
Se astui voimaan,
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
jotta käsittelisimme sen romuvuoren,
08:30
that is just being made
198
510260
3000
jota tehdään koko ajan,
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
ja joka asuu kodeissamme hetken
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
päätyäkseen kaatopaikalle.
08:37
But this is it.
201
517260
2000
Tässä se on.
08:46
(Music)
202
526260
5000
(Musiikkia)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(Naurua)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
Tässä on kuva
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
leivänpaahtimestani.
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(Aplodeja)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
Tässä ilman suojakuorta.
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
Ja siellä se on hyllyssä.
10:03
Thanks.
209
603260
2000
Kiitos.
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(Aplodeja)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
Bruno Giussani: Minulle kerrottiin, että kokeilit sitä kerran.
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
TT: Juu, laitoin pistokkeen seinään.
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
En tiedä huomasitteko,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
mutta en onnistunut koskaan eristämään johtoja.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
Kew-puutarha kieltäytyi
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
antamasta minulle lupaa koskea kumipuihinsa.
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
Joten johdot olivat suojaamattomia.
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
Joten 240 volttia
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
meni näiden kotitekoisten johtojen läpi,
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
ja kotitekoisen pistokkeen.
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
Ja noin viiden sekunnin ajan
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
paahdin paahtoi,
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
mutta sitten, valitettavasti,
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
se ikään kuin suli.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
Mutta pidän tätä kuitenkin osittaisena menestyksenä.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
BG: Thomas Thwaites. (TT: Kiitos.)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7