Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

246,257 views ・ 2011-01-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Seget Korektor: Jan Kadlec
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
Když se rozhlédneme kolem sebe,
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
většina věcí, které nás obklopují,
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
začala svůj život jako všemožné kameny a bláto
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
zakopané na nejrůznějších místech všude po světě.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
Teď už samozřejmě jako kameny a bláto nevypadají;
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
mají tvar televizních kamer, monitorů,
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
otravných mikrofonů.
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
A právě tuhle kouzelnou přeměnu
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
jsem se snažil zachytit ve svém projektu,
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
kterému se začalo říkat Projekt Toaster.
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
Nechal jsem se také inspirovat citátem
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
Douglase Adamse
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
ze „Stopařova průvodce po galaxii.“
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
V jednom místě této knihy se
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
hrdina – muž ze dvacátého století –
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
dostane na zvláštní planetu
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
obývanou technologicky primitivními lidmi.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
A on se domnívá, že se tím pádem
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
stane – pro tyto vesničany –
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
že se stane jejich vládcem
01:05
and transform their society
20
65260
2000
a změní jejich společnost
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
svou zázračnou znalostí moderních technologií
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
a vědy a přírodních živlů.
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
Nakonec si ale samozřejmě uvědomí,
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
že bez zbytku lidské společnosti
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
si stěží udělá sendvič,
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
natož toaster.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
On ale neměl Wikipedii.
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
Já si tedy pomyslel: „Fajn,
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
zkusím hezky od začátku vyrobit toaster.“
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
Předpokládal jsem,
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
že ten nejlevnější elektrický toaster
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
bude také nejjednodušší a vhodný pro reverzní inženýrství.
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
Koupil jsem tedy ten nejlevnější toaster, který jsem našel,
01:35
took it home
34
95260
2000
vzal ho domů
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
a dost se vyděsil, když jsem zjistil,
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
že uvnitř tohoto předmětu,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
který jsem koupil za tři libry a devadesát čtyři pencí,
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
se nachází 400 různých součástek
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
vyrobených z více než stovky materiálů.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
Na tenhle projekt jsem neměl celý zbytek života,
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
ale jen asi devět měsíců.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
Řekl jsem si tedy, že začnu s pěti materiály:
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
ocelí, slídou,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
plastem, mědí a niklem.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
Takže začněme ocelí: Jak můžeme vyrobit ocel?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
Zaklepal jsem na dveře
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
Rio Tinto profesora
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
katedry pokročilé těžby nerostů na Royal School of Mines
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
a zeptal se: „Jak se vyrábí ocel?“
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
A profesor Cilliers byl velmi laskav
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
a celý postup mi vysvětlil.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
Ze středoškolské chemie jsem si matně vzpomínal na to,
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
že ocel pochází ze železa,
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
takže jsem zavolal do železorudného dolu.
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
Řekl jsem jim: „Zdravím, snažím se vyrobit toaster.
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
Mohl bych přijít a vzít si trochu železa?“
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
Bohužel, když jsem tam přišel, objevil se Ray.
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
Špatně mě slyšel
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
a myslel si, že jsem tam kvůli výrobě plakátu (poster),
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
takže nebyl připravený se mnou jít do dolu.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
Po troše škemrání jsem ho ale přesvědčil.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(Video) Ray: Byl to karbonský vápenec,
02:50
and that was produced
63
170260
2000
který vytvořili
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
mořští živočichové
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
před 350 miliony let
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
v příjemně teplé,
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
slunečné atmosféře.
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
Když studujete geologii,
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
můžete spatřit, co se událo v minulosti.
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
A děly se ohromné změny.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
Thomas Thwaites: Jak můžete vidět, měli tam zrovna vánoční výzdobu.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
A samozřejmě to už nebyl funkční důl,
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
i když Ray tam jako horník pracoval,
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
důl už byl uzavřen
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
a dnes je znovu otevřen jako turistická atrakce.
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
Pochopitelně totiž nemohli soupeřit
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
s obrovskými těžebními operacemi
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
v Jižní Americe, Austrálii a bůhvíkde jinde.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
Každopádně já získal svůj kufr železné rudy
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
a ve vlaku ji dotáhl zpátky do Londýna,
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
kde se ovšem objevil problém:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
Fajn, jak teď z tohohle kamene
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
udělám součástky pro toaster?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
Zašel jsem tedy zpátky za profesorem Cilliersem,
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
který mi řekl: „Jděte do knihovny.“
03:54
So I did
86
234260
2000
A já šel
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
a pročítal jsem si učebnice metalurgie,
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
které pro mně byly naprosto nepoužitelné.
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
Pochopitelně vám v nich totiž nevysvětlí, co dělat,
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
když chcete ocel vyrábět sám a nemáte huť.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
Skončil jsem tedy v Knihovně dějin vědy
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
s touto knihou.
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
Je to úplně první učebnice metalurgie,
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
alespoň první západní.
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
A to, co vidíte na tomhle dřevorytu
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
jsem nakonec udělal i já.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
Jen místo měchů jsem použil fukar na listí.
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(Smích)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
Tohle se v průběhu projektu opakovalo několikrát –
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
čím menší je měřítko, ve kterém pracujete,
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
tím hlouběji do minulosti musíte jít.
04:33
And so this is after
102
273260
2000
A takhle jsem dopadl po asi
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
jednom dni a půlce noci
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
tavení železné rudy.
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
Vytáhl jsem takovou... věc,
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
ale železo to nebylo.
04:43
But luckily,
107
283260
2000
Naštěstí jsem
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
na internetu našel patent
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
na průmyslové tavné pece, které využívají mikrovlny.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
A po 30 minutách na plný výkon
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
se celý proces podařilo dokončit.
04:57
So, my next --
112
297260
2000
Mým dalším...
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(Potlesk)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
Další věcí, kterou jsem se snažil získat, byla měď.
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
Tenhle důl
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
byl kdysi největším měděným dolem na světě.
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
Už tomu tak není,
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
nicméně jsem našel profesora geologie v důchodu,
05:15
to take me down,
119
315260
2000
který mě tam vzal.
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
Nakonec řekl: „Dobře, nechám vás vzít si odsud trochu vody.“
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
O tu jsem se zajímal proto,
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
že voda, která teče skrz doly,
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
se stává mírně kyselou
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
a začne unášet,
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
rozpouštět minerály z vnitřku dolu.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
Dobrým příkladem tohohle jevu je Rio Tinto
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
v Portugalsku.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
Jak vidíte, má v sobě rozpuštěny spousty minerálů.
05:39
So many such
129
339260
2000
Dokonce tolik,
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
že dnes v ní žijí jen bakterie,
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
kterým vyhovuje velmi kyselé, toxické prostředí.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
Každopádně voda, kterou jsem dovezl
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
z ostrova Anglesey, kde se ten důl nacházel,
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
obsahovala dostatečné množství mědi na to,
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
abych mohl odlít kolíky
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
pro mou zástrčku.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
Takže k mému dalšímu cíli: Jel jsem do Skotska
06:00
to get mica.
138
360260
3000
pro slídu.
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
Slída je minerál,
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
který je velmi dobrý izolant,
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
velmi dobře izoluje elektřinu.
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
Tohle jsem já, když sbírám slídu.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
Posledním materiálem, o kterém se dnes zmíním, je plast.
06:18
and, of course,
144
378260
2000
Je jasné,
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
že můj toaster musel mít plášť z plastu.
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
Plast je naprosto typický
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
pro levné elektrické spotřebiče.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
A protože se vyrábí z ropy, zavolal jsem do BP
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
a strávil půl hodiny
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
přesvědčováním jejich PR oddělení,
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
že by pro ně bylo úžasně přínosné,
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
kdyby mě vzali na ropnou plošinu
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
a nechali mě vzít si trochu ropy.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
BP má teď pochopitelně starosti s úplně jinými věcmi,
06:43
But even then
155
403260
2000
ale ani tehdy
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
nebyli nadšení
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
a řekli jen: „Fajn, ozveme se vám,“ což neudělali.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
Začal jsem tedy pátrat po jiných způsobech výroby plastu
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
a zjistil jsem, že ho můžeme vyrobit
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
nejen z olejů pocházejících z rostlin, ale také ze škrobu.
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
Takže tohle je můj pokus o výrobu
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
plastu z bramborového škrobu.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
Chvíli to vypadalo slibně.
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
Nalil jsem to do formy, kterou zde můžete vidět,
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
vyrobil jsem ji z kmene stromu.
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
A vypadalo to, že se dílo podaří,
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
jenže pak jsem to nechal venku zaschnout
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
a když jsem přišel zpátky,
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
nerozložené zbytky brambor pojídali slimáci.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
Tak trochu ze zoufalství
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
jsem se rozhodl jít na to jinak.
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
Geologové pokřtili –
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
respektive o tom zatím debatují –
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
dobu, ve které žijeme,
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
debatují o tom, zda ji prohlásit za novou geologickou epochu
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
zvanou antropocén, doba člověka.
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
Geologové budoucnosti totiž
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
budou pozorovat náhlou změnu
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
ve vrstvě hornin, která se v dnešní době ukládá.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
Najednou začne být radioaktivní kvůli Černobylu
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
a dvěma tisícům atomových bomb,
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
které byly odpáleny od roku 1945.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
Dojde také k náhlému zaniknutí –
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
náhle totiž zmizí fosílie.
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
A také jsem předpokládal,
08:00
that there would be
186
480260
2000
že se objeví
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
syntetické polymery,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
plasty včleněné do hornin.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
Takže jsem si vyhledal –
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
tedy, rozhodl jsem se, že si natěžím
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
nějaký takový moderní kámen.
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
Jel jsem do Manchesteru
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
na místo zvané Axion Recycling.
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
Jsou to tahouni projektu zvaného WEEE,
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
tedy Evropské direktivy o elektrickém a elektronickém odpadu.
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
Ta byla zavedena,
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
aby se pokusila vyřešit problém s horami spotřebičů,
08:30
that is just being made
198
510260
3000
které jsou vyrobeny,
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
chvíli se používají v našich domovech
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
a pak jdou na skládku.
08:37
But this is it.
201
517260
2000
A tady to je.
08:46
(Music)
202
526260
5000
(Hudba)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(Smích)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
A tohle je fotka
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
mého toasteru.
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(Potlesk)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
Tady je bez pláště.
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
A tady je v regálu.
10:03
Thanks.
209
603260
2000
Děkuji.
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(Potlesk)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
Bruno Giussani: Pokud vím, zkoušel jste ho jednou zapnout.
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
TT: Jo, zapojil jsem ho do zásuvky.
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
Nevím, jestli to jde vidět,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
ale nikdy se mi nepovedlo izolovat dráty.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
Botanická zahrada Kew Gardens mi nedovolila
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
přijít a sekat jim do kaučukovníku,
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
takže dráty byly bez izolace
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
a procházelo jimi 240 voltů –
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
těmi podomácku vyrobenými měděnými dráty
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
a zástrčkou.
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
A asi pět vteřin
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
toaster toastoval,
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
jenže potom, bohužel,
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
se tyhle prvky poněkud roztavily.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
Nicméně abych byl upřímný, považoval jsem to za částečný úspěch.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
BG: Thomas Thwaites. (TT: Děkuji.)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7