Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

246,219 views ・ 2011-01-14

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gayane Vardanyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
Եթե մենք նայենք մեր շուրջը
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
մեզ շրջապատող բաներից շատերը
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
սկզբում եղել են տարբեր տեսակի ժայռ կամ տիղմ
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
աշխարհի տարբեր մասերում թաքնված:
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
Բայց, անշուշտ, դրանք հիմա նման են չեն ժայռի կամ տիղմի,
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
դրանք այժմ հեռուստատեսային խցիկներ են, մոնիտորներ,
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
ռադիոյի ձանձրալի խոսափողներ:
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
Եվ այս հրաշալի վերափոխումն
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
այն է, ինչին ես ուզում էի հասնել իմ այս ծրագրով,
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
որը հայտնի դարձավ որպես Թոստերի ծրագիր:
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
Ծրագիրս ոգեշնչվել էր նաև Դուգլաս Ադամսի
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
այս ասույթով:
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
Պատմությունը "Հիթչիկերի` գալակտիկայի ուղեցույց"-ից է:
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
Իրավիճակը որ նկարագրվում է հետևհալն է.
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
գրքի հերոսը 20-րդ դարի մարդ է,
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
որը միայնակ հայտնվում է անծանոթ մոլորակի վրա,
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
որտեղ բնակեցված են միայն տեղնոլոգիապես պարզ մարդիկ:
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
Եվ նա ենթադրում է, որ այո,
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
Նա կդառնա, այս գյուղացիները,
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
նա կդառնա նրանց կայսրը
01:05
and transform their society
20
65260
2000
և կվերափոխի նրանց հասարակությունը
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
տեխնոլոգիայի,
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
գիտության և տարրերի իր հիանալի իշխանությամբ,
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
բայց, իհարկե, հասկանում է,
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
որ առանց մարդկային հասարակության մյուս մասի
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
դժվար թե հնարավոր լինի անգամ սենդվիչ պատրաստել,
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
էլ ուր մնաց թոստեր
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
Բայց նա չուներ Վիկիպեդիա
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
Եվ ես մտածեցի, լավ,
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
ես կփորձեմ և կպատրաստեմ էլեկտրական թոստեր զերոյից:
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
Եվ աշխատելով այն գաղափարի վրա,
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
որ ամենաէժան էլեկտրական թոստերը
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
կլինի նաև պարզագույնը ինժեներական լուծումների տեսանկյունից,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
ես գնացի ու առա ամենաէժան թոստերը,
01:35
took it home
34
95260
2000
բերեցի տուն
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
և մի տեսակ վախեցա, տեսնելով,
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
որ այս սարքի ներսում,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
որը ես գնեցի ընդամենը 3 ֆունտ ու 94-ով,
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
կան 400 տարբեր մասնիկներ`
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
պատրաստված 100-ից ավելի տարբեր նյութերից:
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
Ես երկար ժամանակ չունեի այս ծրագիրն իրականացնելու համար,
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
ունեի գուցե 9 ամիս:
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
Ու ես մտածեցի, լավ, ես կսկսեմ 5-ից:
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
Եվ դրանք էին պողպատը, թերթաքարը,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
պլաստիկը, պղինձը և նիկելը:
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
Սկսեցի պողպատից. ինչպես ենք ստանում պողպատը:
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
Ես գնացի ու թակեցի
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
Հանքերի թագավորական դպրոցի Ընդլայնված հանքարդյունահանման
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
Ռիո Տինտո ամբիոնի դուռը
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
և ասացի "Ինչպես եք ստանում պողպատ":
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
Եվ պրոֆեսոր Սիլիերսը բարի գտնվեց
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
ու խոսեց ինձ հետ դրա մասին:
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
Եվ հանրակրթության գիտությունից իմ աղոտ հիշողությունները ...
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
ասենք, պողպատը ստանում են երկաթից,
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
ու ես զանգեցի երկաթի հանք:
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
Եվ ասացի, "Ողջույն, ես փորձում եմ պատրաստել թոստեր:
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
Կարող եմ գալ և մի քիչ երկաթ վերցնել":
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
Ցավոք, երբ ես այնտեղ հասա, հայտնվեց Ռեյը:
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
Նա ինձ սխալ էր հասկացել
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
և մտածել էր, թե ես գալիս եմ, որովհետև ուզում եմ պոստեր պատրաստել,
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
և պատրաստ չէր ինձ հանք տանելու:
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
Բայց մի փոքր փնթփնթալուց հետ, նա համաձայնեց:
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(Տեսանյութ) Ռեյ. դա Քրիզ Լայմսթոունն էր:
02:50
and that was produced
63
170260
2000
Եվ դա ստեղծվել էր
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
ծովային արարածների կողմից
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
350 միլիոն տարի առաջ
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
գեղեցիկ, տաք,
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
արևոտ միջավայրում:
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
Երկրաբանություն ուսումնասիրելիս
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
կարելի է տեսնել, թե ինչ է կատարվել անցյալում:
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
Հսկայական փոփոխություններ են տեղի ունեցել:
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
Թոմաս Թվեյթս: Ինչպես տեսնում եք, Ծննդյան տոների զարդարանքներ կային:
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
Եվ իհարկե, այդ հանքն այլևս չի աշխատում:
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
որովհետև, չնայած Ռեյը հանքափոր է այնտեղ,
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
հանքը փակ էր
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
և վերաբացվել էր որպես զբոսաշրջային այցելավայր,
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
որովհետև այն իհարկե չի կարող մրցել այն
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
գործողությունների ծավալի հետ, որոնք տեղի են ունենում
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
Հարավային Ամերիկայում, Ավստրալիայում կամ այլուր:
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
Բայցևայնպես, ես ստացա մի ճամպրուկ երկաթի հանքաքար
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
և գնացքով ուղևորվեցի հետ դեպի Լոնդոն,
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
և կանգնեցի խնդրի առջև.
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
լավ, ինչպես պետք է այս բեկորից պատրաստես
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
թոստերի բաղադրիչներ:
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
Ու ես կրկին գնացի պրոֆեսոր Սիլիերսի մոտ
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
և նա ասաց. "Գնա գրադարան":
03:54
So I did
86
234260
2000
Եվ ես գնացի
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
ու փնտրեցի մետալուրգիայի մասին դասագրքերում
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
ամբողջովին անօգուտ:
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
Որովհետև, իհարկե, դրանք չեն ասում, թե ինչպես դա անել,
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
եթե դու ուզում ես դա անել ինքնուրույն և դու չունես հալեցման գործարան:
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
Արդյունքում, ես գնացի Գիտության պատմության գրադարան
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
և կարդացի այս գիրքը:
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
Սա գոնե Արևմուտքում գրված մետալուրգիայի մասին
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
առաջին դասագիրքն է:
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
Եվ այնտեղ կարող եք տեսնել փայտի վրա այդ փորագրությունը,
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
ինչն էլ ես սկսեցի անել:
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
Սակայն փուքսի փոխարեն ես ունեի տերև փչող սարք:
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(Ծիծաղ)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
Եվ սա կրկնվեց ծրագրի ընթացքում.
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
որքան ուզում ես քիչ գործ անել,
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
այնքան շատ ես ստիպված լինում դրան վերադառնալ:
04:33
And so this is after
102
273260
2000
Ահա երկաթը
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
մեկ օր ու մոտ կես գիշեր
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
հալելուց հետո:
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
Ես սա հանեցի դուրս
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
և պարզվեց, դա երկաթ չէր:
04:43
But luckily,
107
283260
2000
Բայց բարեբախտաբար,
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
Ինտերնետւմ ես գտա
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
միկրոալիքներով աշխատող արդյունաբերական վառարանների պատենտ:
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
Եվ 30 րոպե գործողությունից հետո
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
ես ավարտեցի պրոցեսը:
04:57
So, my next --
112
297260
2000
Այսպիսով, իմ հաջորդ...
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(Ծափահարություն)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
Հաջորդ տարրը, որ փորձում էի գտնել, պղինձն էր:
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
Եվ նորից, այս հանքը
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
աշխարհում ամենամեծ հանքերից մեկն էր եղել:
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
Այժմ արդեն ամենամեծը չէ,
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
բայց ես գտա երկրաբանության` թոշակի անցած մի պրոֆեսոր
05:15
to take me down,
119
315260
2000
ինձ ներքև ուղեկցելու համար:
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
Եվ նա ասաց. "Լավ, ես թույլ կտամ, որ մի քիչ ջուր վերցնես հանքից":
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
Պատճառը, որ ես ուզում էի ջուր վերցնել այն էր,
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
որ հանքերի միջով անցնող ջուրը
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
դառնում է մի տեսակ թթվային
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
և հանքից սկսում վերցնել,
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
տարրալուծել միներալներ:
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
Եվ սրա լավագույն օրինակը Ռիո Տինտոն է,
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
որը գտնվում է Պորտուգալիայում:
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
Ինչպես տեսնում եք, այն ունի շատ ու շատ հանքանյութեր իր մեջ լուծված:
05:39
So many such
129
339260
2000
Այնքան շատ,
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
որ այն այժմ իսկական տուն է այն բակտերիաների համար,
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
որոնք սիրում են թթվայնություն, թունավոր միջավայր:
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
Բայց այդուհանդերձ, ջուրը, որ տարա
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
Անգլիսի կղզում գտնվող հանքից
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
դրանում կար բավարար չափով պղինձ
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
որ ես կարողանայի ձգել
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
իմ մետաղական վարդակի ամրակները:
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
Հաջորդ քայլս Շոտլանդիա մեկնելն էր
06:00
to get mica.
138
360260
3000
թերթաքար բերելու համար։
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
Թերթաքարը հանքաքար է,
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
որը շատ լավ մեկուսիչ է
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
և շատ լավ մեկուսացնում է էլեկտրականությունը։
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
Սա ես եմ թերթաքար ստանալիս։
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
Եվ վերջին նյութը, որի մասին այսօր կխոսեմ, պլաստիկն է։
06:18
and, of course,
144
378260
2000
Իհարկե,
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
իմ թոստերը պետք է պլաստիկից տուփ ունենա։
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
Պլաստիկը էժան էլեկտրական սարքերի
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
ապագան է։
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
Եվ քանի որ պլաստիկը ստեղծվում է նավթից, ես զանգեցի ԲՓ (Բրիթիշ Փեթրոլյում)
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
և անցկացրեցի մի լավ կես ժամ
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
փորձելով համոզել ԲՓ-ի PR բաժնին,
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
որ պարզապես հիանալի կլինի,
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
եթե նրանք ինձ տանեն նավթի աշտարակ
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
և թույլ տան ինձ վերցնել մի սափոր նավթ։
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
Այժմ ԲՓ-ի մտքին մի քիչ կա թույլ տալ ինձ։
06:43
But even then
155
403260
2000
Բայց անգամ այդ դեպքում
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
նրանք չհամոզվեցին
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
և ասացին. "Լավ, մենք կզանգենք Ձեզ" - և երբեք չզանգեցին։
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
Եվ ես փորձեցի պլաստիկի ստացման այլ եղանակներ։
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
Ասեմ, որ, ըստ էության, պլաստիկ կարող եք ստանալ
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
յուղերից, որոնք տալիս են բույսերը, ինչպես նաև օսլայից։
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
Այստեղ փորձում եմ պլաստիկ ստանալ
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
կարտոֆիլի օսլայից:
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
Որոշ ժամանակ այն լավ տեսք ուներ:
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
Ես դա լցրեցի կաղապարի մեջ, որը դուք կարող եք տեսնել,
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
և որը ես պատրաստել էի ծառի բնից:
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
Որոշ ժամանակ դա լավ տեսք ուներ,
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
բայց ես այն թողել էի դրսում, որովհետև անհրաժեշտ էր այն դրսում թողնել չորանալու համար,
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
ու ցավոք հետ եկա
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
ու տեսա, որ խխունջներն ուտում են ջրազրկված կարտոֆիլի կտորները:
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
Հուսահատությունից դուրս գալով
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
ես որոշեցի, որ կարող եմ այլ բան մտածել:
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
Եվ երկրաբանները փաստորեն կնքել են.
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
լավ, նրանք բանավիճում են, թե արդյոք պետք է
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
այն ժամանակաշրջանը, որում մենք ապրում ենք
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
կնքել որպես նոր երկրաբանական դարաշրջան
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
Անթրոպոցեն անվամբ, այսինքն Մարդու դարաշրջան:
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
Եվ դա այն պատճառով, որ ապագայի երկրաբանները
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
կարող են տեսնել կտրուկ տեղաշարժ
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
ներկայից ժայռի շերտերում:
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
Ու հանկարծ, դա կդառնա ռադիոակտիվ Չեռնոբլի
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
և 2000 կամ ավել ռումբերի պատճառով,
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
որոնք հաշվվում են 1945 թվականից ի վեր:
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
Կլինի նաև անհետացում,
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
ինչպես, օրինակ, բրածոները, պատահաբար կանհետանան:
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
Բացի այդ, ես մտածեցի,
08:00
that there would be
186
480260
2000
որ կլինեն նաև
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
սինթետիկ պոլիմերներ,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
պլաստիկներ` թաղված ժայռերի մեջ:
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
Այսպիսով, ես փնտրում էի պլաստիկ
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
ու ես որոշեցի, որ կարող եմ քանդել
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
այս ժամանակակից ժայռերից մեկը:
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
Եվ ես գնացի Մանչեստր
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
այցելելու "Ակսիոն" Ռեսայքլինգ կոչվող վայր:
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
Դա WEEE կոչվածի ամենա գագաթին է,
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
իսկ WEEE-ն Էլեկտրական և էլեկտրոնային աղբի Եվրոպական հրահանգն է:
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
Եվ այն ներդրվել է
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
փորձելու վարվել իրերի այն բուրգի հետ,
08:30
that is just being made
198
510260
3000
որը ստեղծվում
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
և որոշ ժամանակ ապրում է մեր տներում
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
և ապա հասնում աղբավայր:
08:37
But this is it.
201
517260
2000
Ահա և ամենը:
08:46
(Music)
202
526260
5000
(Երաժշտություն)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(Ծիծաղ)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
Ահա իմ թոստերի
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
նկարը:
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(Ծափահարություններ)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
Ահա այն առանց տուփի:
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
Եվ ահա այն դարակի վրա:
10:03
Thanks.
209
603260
2000
Շնորհակալություն
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(Ծափահարություն)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
Բրունո Գուսսանի. Ինձ ասացին, Դուք դա միացրել եք մեկ անգամ:
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
ԹԹ. Այո, ես այն միացրեցի:
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
Չգիտեմ, տեսաք թե չէ,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
բայց ես այդպես էլ չկարողացա լարերը իզոլացնել:©
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
Քյու Գարդենսը պնդեցին,
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
որ ես չէի կարող օգտագործել իրենց կաուչուկի ծառը:
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
Ու այդպես լարերը մնացին առանց իզոլացման:
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
240 վոլտ հոսանք էր
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
անցնում տնային պայմաններում պատրաստված այս լարերով
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
և վարդակով:
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
Մոտ 5 րոպե
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
թոստերն աշխատեց,
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
բայց հետո, ցավոք,
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
ինքն իրեն, սկսեց հալչել:
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
Բայց ես, ազնվորեն ասած, մասամբ հաջողված եմ համարում ձեռնարկը:
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
ԲԳ. Թոմաս Թվեյթս. (ԹԹ. Շնորհակալություն)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7