Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

244,742 views ・ 2011-01-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
Ако погледнем около нас,
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
голяма част от това, което ни заобикаля,
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
е започнало живота си като различни скали и утайки,
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
погребани в земята на различни места по света.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
Но, разбира се, те не изглеждат като скали и утайки сега;
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
те изглеждат като телевизионни камери, монитори,
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
досадни радио микрофони.
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
И така, тази магическа трансформация
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
е това, което се опитвах да получа с моя проект,
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
който стана известен като "Проекта тостер."
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
И той също беше вдъхновен от този цитат
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
от Дъглас Адамс.
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
И ситуацията е от "Пътеводител на галактическия стопаджия."
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
И ситуацията, която се описва
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
е за героя на книгата -- това е човек от 20-ти век --
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
който се озовава сам на чужда планета,
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
населена само от технологично първобитни хора.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
И той предполага, че, да,
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
той ще стане -- на тези селяни --
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
той ще стане техния император,
01:05
and transform their society
20
65260
2000
и ще трансформира тяхното общество,
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
със своето чудесно управление на технологиите,
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
и науката, и на елементите,
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
но, разбира се, осъзнава,
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
че без останалата част от човешкото общество,
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
той едва ли може да направи сандвич,
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
да не говорим за тостер.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
Но той не е имал Уикипедия.
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
Така че си помислих, добре,
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
ще се опитам да направя електрически тостер от нулата.
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
И, следвайки идеята,
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
че най-евтиният електрически тостер,
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
също ще бъде най-простия за разбиране,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
аз купих най-евтиния тостер, който можах да намеря,
01:35
took it home
34
95260
2000
отнесох го вкъщи,
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
и бях изненадан да открия,
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
че вътре в този обект,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
който бях купил само за 3,95 лири,
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
имаше 400 различни части,
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
направени от повече от сто различни материали.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
Не разполагах с цял живот, за да направя този проект;
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
имах може би девет месеца.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
Така че си помислих, добре, ще започна с пет.
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
И това бяха стомана, слюда,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
пластмаса, мед и никел.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
И така, да започнем със стоманата: как се прави стомана?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
Отидох и почуках на вратата
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
на председателя на Рио Тинто,
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
от отдел Модерен рудодобив към Кралското училище за мини,
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
и казах: "Как правите стомана?"
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
И професор Силиърс беше много любезен
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
и ми разказа за процеса.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
И моите неясни спомени от средното училище --
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
ами, стоманата идва от желязото,
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
така че се обадих на желязна мина.
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
И казах: "Здравейте, опитвам се да направя тостер.
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
Може ли да получа малко желязо от вас?"
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
За съжаление, когато отидох там, се появи Рей.
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
Той не беше ме чул добре,
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
и си мислеше, че идвам, защото се опитвах да направя постер,
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
и затова не беше подготвен да ме заведе в мините.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
Но след известно натякване го убедих да направи това.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(Видео) Рей: Това беше варовикова жила.
02:50
and that was produced
63
170260
2000
Била е произведена
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
от морски създания,
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
преди 350 милиона години
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
в приятна, топла,
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
слънчева атмосфера.
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
Когато учите геология,
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
можете да видите какво се е случило в миналото.
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
И имаше невероятни промени.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
Томас Туейтс: Както виждате, те имаха коледна украса.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
И разбира се, това всъщност не беше работеща мина вече,
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
защото, въпреки че Рей беше миньор там,
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
мината беше затворена,
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
и беше отворена отново, като един вид туристическа атракция,
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
защото, разбира се, не можеше да се конкурира
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
с мащаба на операциите, които бяха
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
в Южна Америка, Австралия, навсякъде.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
Но така или иначе, се сдобих с куфар с желязна руда
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
и го завлекох обратно до Лондон във влака,
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
и после бях изправен пред проблема:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
Добре, как да се направи от тази скала
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
компоненти за тостер?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
Затова се върнах при професор Силиърс,
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
и той каза: "Отиди в библиотеката."
03:54
So I did
86
234260
2000
Така и направих,
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
и се рових из студентските учебници по металургия --
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
напълно безполезни за това, което се опитвах да направя.
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
Защото, разбира се, те всъщност не ви казват как да го направите,
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
ако искате да го направите сами и нямате завод за претопяване.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
Така накрая се озовах в библиотеката по История на науката
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
и разглеждах тази книга.
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
Това е първият учебник по металургия,
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
написан на Запад, поне.
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
И там можете да видите тази дървена гравюра,
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
е общо-взето, което направих накрая.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
Но вместо духало, имах листов вентилатор.
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(Смях)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
И това е нещо, което се появяваше отново и отново през целия проект,
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
колкото по-малка беше скалата, с която исках да работя,
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
толкова по-назад във времето трябваше да се върна.
04:33
And so this is after
102
273260
2000
И така, това е след
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
един ден и около половин нощ
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
топене на желязо.
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
Извадих това нещо,
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
и то не беше желязо.
04:43
But luckily,
107
283260
2000
Но за щастие,
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
открих един патент онлайн
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
за промишлени пещи, които използват микровълни.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
След 30 минути на пълна мощност,
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
аз бях в състояние да завърша процеса.
04:57
So, my next --
112
297260
2000
И така, следващото --
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(Ръкопляскания)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
Следващото нещо, което се опитвах да направя беше мед.
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
Отново, тази мина,
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
някога е била най-голямата медна мина в света.
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
Вече не е,
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
но аз открих пенсиониран професор по геология,
05:15
to take me down,
119
315260
2000
който ме заведе долу.
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
И той каза: "Добре, ще ти разреша да си вземеш малко вода от мината."
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
И причината, поради която се интересувах от получаването на вода,
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
беше, защото водата, която течеше през мините
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
ставаше един вид кисела,
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
и започваше да взима,
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
разтваря минералите от мината.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
И добър пример за това е Рио Тинто,
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
което е в Португалия.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
Както виждате, има доста много минерали, разтворени в нея.
05:39
So many such
129
339260
2000
Толкова много,
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
че това е сега само дом за бактерии,
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
които наистина харесват кисели, токсични условия.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
Но както и да е, водата, която завлякох обратно
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
от остров Ангълси, където беше мината --
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
има достатъчно мед в нея,
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
така че можех да отлея клемите
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
на моя метален електрически щепсел.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
Така за следващото нещо: отидох в Шотландия,
06:00
to get mica.
138
360260
3000
за да получа слюда.
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
Слюдата е минерал,
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
който е много добър изолатор,
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
и много добър в изолирането на електричеството.
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
Това съм аз, докато се сдобивам със слюда.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
И последният материал, за който ще говоря днес е пластмасата.
06:18
and, of course,
144
378260
2000
И разбира се,
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
тостера ми трябваше да има пластмасова кутия.
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
Пластмасата е определяща характеристика
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
на евтини електрически стоки.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
Пластмасата произлиза от нефта, така че се обадих на Бритиш Петролиъм,
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
и прекарах половин час,
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
опитвайки се да убедя офиса за връзки с обществеността на Бритиш Петролиъм,
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
че ще бъде фантастично за тях,
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
ако ме закарат на нефтена платформа,
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
и ми позволят да си наточа кана с нефт.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
Бритиш Петролиъм очевидно имат други грижи в момента.
06:43
But even then
155
403260
2000
Но дори и тогава,
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
те не бяха убедени,
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
и казаха: "Добре, ще ви се обадим," -- така и не го направиха.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
Така че потърсих други начини за правене на пластмаса.
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
И всъщност пластмаса може да се прави
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
очевидно от петролни продукти, които произхождат от растения, но също и от нишесте.
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
Така че това е опит да се направи
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
пластмаса от картофено нишесте.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
И за известно време, това изглеждаше наистина добре.
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
Изсипах го в калъпа, който можете да видите там,
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
който бях направил от дънер на дърво.
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
И това изглеждаше добре за известно време,
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
но го оставих навън, защото трябваше да го оставя навън да изсъхне,
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
и за съжаление, когато се върнах
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
там имаше охлюви, които ядяха нехидролизираните части на картофа.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
Така от отчаяние,
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
реших, че мога да мисля латерално.
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
И геолозите всъщност са кръстили --
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
ами, те обсъждат дали да кръстят --
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
епохата, в която живеем --
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
те обсъждат дали да я направят нова геоложка епоха,
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
наречена Антропоцен, епохата на Човека.
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
И това е така, защото бъдещите геолози
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
ще видят резки промени
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
в слоевете от скали, които се наслагват сега.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
Така изведнъж, ще стане радиоактивно от Чернобил
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
и 2000-те атомни бомби,
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
които са експлодирали от 1945 година насам.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
И също ще има събитие на измиране --
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
като вкаменелости, които внезапно ще изчезнат.
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
И също така, си помислих,
08:00
that there would be
186
480260
2000
че ще има
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
синтетични полимери,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
пластмаси, вградени в скалите.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
Така че потърсих пластмасата --
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
и затова реших, че мога да изкопая
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
някои от тези съвременни скали.
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
И отидох до Манчестър,
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
за да посетя място, наречено Аксион рециклиране.
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
И те са почти на границата на това, което се нарича WEEE,
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
което е Европейската директива за електрически и електронни отпадъци.
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
И тя беше въведена в сила,
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
за да се опитаме да се справим с планината от неща,
08:30
that is just being made
198
510260
3000
които просто са направени,
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
и след това живеят за известно време в домовете ни,
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
и после отиват на сметището.
08:37
But this is it.
201
517260
2000
Но това е продукта.
08:46
(Music)
202
526260
5000
(Музика)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(Смях)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
Ето снимка
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
на моя тостер.
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(Ръкопляскания)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
Това е той без кутията.
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
А ето го на рафтовете на магазина.
10:03
Thanks.
209
603260
2000
Благодаря ви.
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(Ръкопляскания)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
Бруно Гиусани: Казаха ми, че сте го включили веднъж.
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
ТТ: Да, включих го
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
Не знам дали бихте могли да видите,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
но не можах да направя изолация на кабелите.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
Кю Гардънс настояваха,
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
че не мога да се върна и да отсека техните каучукови дървета.
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
Така че жиците бяха неизолирани.
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
Така че имаше 240 волта,
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
преминаващи през тези домашно направени медни проводници,
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
домашно направен щепсел.
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
И за около пет секунди,
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
тостера се изпече,
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
но след това, за съжаление,
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
елемента един вид се разтопи.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
Но аз го смятам за частичен успех, ако трябва да бъда честен.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
БГ: Томас Туйетс. (ТТ: Благодаря.)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7