Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

244,123 views ・ 2011-01-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Sigal Tifferet
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
אם נסתכל סביבנו,
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
חלק גדול ממה שמקיף אותנו
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
החל את חייו בתור סלעים ומשקעים שונים
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
הקבורים באדמה במקומות שונים בעולם.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
כמובן שכיום זה לא נראה כמו סלעים ומשקעים;
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
זה נראה כמו מצלמות טלוויזיה, מסכים,
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
מיקרופונים מעצבנים של רדיו.
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
ולכן השינוי המופלא הזה,
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
הוא הדבר שניסיתי לשחזר במיזם שלי,
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
שנודע עם חלוף הזמן בתור מיזם המצנם.
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
השראה נוספת המיזם קיבל מהציטוט הבא
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
של דגלאס אדמס.
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
המעמד לקוח מ"מדריך הטרמפיסט לגלקסיה".
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
מתואר שם
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
הגיבור של הספר -- אדם בן המאה ה-20 --
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
אשר מוצא את עצמו לבד על כוכב-לכת מוזר
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
המאוכלס על-ידי אנשים המפגרים טכנולוגית.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
והוא יוצא במין הנחה
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
שהוא יהפוך לקיסר
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
של הכפריים הללו
01:05
and transform their society
20
65260
2000
וישנה את החברה שלהם
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
בעזרת השליטה המופלאה שלו בטכנולוגיה,
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
במדע ובכוחות הטבע,
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
אבל, הוא מגלה
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
שבלי כלל החברה האנושית,
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
הוא בקושי יכול להכין כריך,
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
שלא לדבר על מצנם.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
אבל לא היתה לו אז ויקיפדיה.
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
לכן, אני חשבתי, בסדר,
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
אנסה לבנות מצנם חשמלי מאפס.
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
ובעודי משתעשע ברעיון
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
שהמצנם החשמלי הזול ביותר
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
יהיה גם הפשוט ביותר לפרק ולבחון,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
ניגשתי ורכשתי את המצנם הזול ביותר שמצאתי,
01:35
took it home
34
95260
2000
הבאתיו הביתה
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
ואז קצת התאכזבתי לגלות
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
שבתוך המכשיר,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
שקניתי אותו רק תמורת שלושה פאונד, תשעים וארבע,
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
היו 400 רכיבים שונים
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
העשויים מיותר ממאה חומרים שונים.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
לא רציתי לבזבז את כל החיים שלי על המיזם;
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
עמדו לרשותי אולי תשעה חודשים.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
אז חשבתי לעצמי, אתחיל עם חמישה מהם.
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
ואלה היו פלדה, הסיליקט מיקה,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
פלסטיק, נחושת וניקל.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
נתחיל עם פלדה: כיצד מייצרים פלדה?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
ניגשתי והקשתי על דלתו של
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
יו"ר ריו טינטו
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
ל"הפקה מתקדמת של מינרלים בבית-ספר המלכותי למכרות"
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
ושאלתיו, "כיצד אתם מייצרים פלדה?"
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
פרופסור סיליירס היה מאוד אדיב
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
והסביר לי את הכל.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
והזכרונות המעורפלים שלי מלימודי התיכון --
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
שפלדה יוצרים מברזל,
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
אז התקשרתי למכרה ברזל.
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
ואמרתי, "שלום, אני מנסה לייצר מצנם.
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
האם אוכל להגיע ולקבל קצת ברזל?"
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
למרבה הצער, כאשר הגעתי לשם -- הופיע ריי.
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
הוא לא שמע אותי נכון
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
וחשב שהגעתי כי רציתי ליצור פוסטר (במקום טוסטר),
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
ולכן הוא לא רצה לקחתי אל תוך המכרות.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
אבל לאחר קצת נידנודים, שכנעתי אותו.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(סרטון) ריי: זו היתה אבן-גיר.
02:50
and that was produced
63
170260
2000
והדבר ההוא נוצר
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
על-ידי יצורי ים
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
לפני 350 מיליון שנה
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
באקלים נוח, חמים,
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
שטוף-שמש.
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
כאשר לומדים גאולוגיה,
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
ניתן לראות מה התרחש בעבר.
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
והיו אז שינויים עוצרי-נשימה.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
תומאס תווייטס: כפי שניתן לראות, היו להם שם קישוטי חג-מולד.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
וכמובן, זה לא היה יותר מכרה פעיל,
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
מכיוון שלמרות שריי היה הכורה שם,
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
המכרה נסגר
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
ונפתח מחדש בתור אטרקציה תיירותית,
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
מאחר והוא לא יכול היה להתחרות
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
עם רמת הפעילות המתרחשת
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
בדרום-אמריקה, אוסטרליה ועוד.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
בכל אופן, מילאתי את המזוודה שלי בעופרת ברזל
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
וסחבתי אותה ברכבת בחזרה ללונדון ,
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
ואז נתקלתי בבעיה:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
כיצד הופכים את הסלע הזה
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
לרכיבים של מצנם?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
לכן חזרתי לפרופסור סיליירס,
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
והוא אמר, "לך לספריה."
03:54
So I did
86
234260
2000
וכך עשיתי
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
ועברתי על ספרי המטלורגיה של תלמידי תואר ראשון --
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
שהיו לחלוטין חסרי תועלת בשביל מה שרציתי לעשות.
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
כי, ברור שהם לא הסבירו איך בדיוק לעשות את זה,
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
אם אתה רוצה לעשות זאת בעצמך ואין לך מתקן התכה וזיקוק.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
לכן הייתי צריך ללכת לספריית ההסטוריה של מדע
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
ולעיין בספר הזה.
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
זהו ספר הלימוד הראשון למטלורגיה
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
שנכתב במערב, לפחות.
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
וכאן ניתן לראות גלופת עץ,
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
שזה מה שהגעתי אליה בסוף.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
אבל במקום מפוח, היה לי מפוח עלים.
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(צחוק)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
וזה משהו שחזר על עצמו במהלך המיזם,
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
שזה אומר שככל שהמימדים היו קטנים יותר,
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
ככה היה צריך ללכת יותר אחורה בזמן.
04:33
And so this is after
102
273260
2000
וכך זה אחרי
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
יום ועוד חצי לילה של
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
התכה וזיקוק של הברזל.
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
שלפתי החוצה את הדבר הזה,
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
וזה לא היה ברזל.
04:43
But luckily,
107
283260
2000
אבל למרבה המזל,
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
מצאתי ברשת פטנט
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
לכבשנים תעשייתיים העושים שימוש בגלים אלקטרומגנטיים.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
30 דקות בהספק המכסימלי,
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
והצלחתי להשלים את התהליך.
04:57
So, my next --
112
297260
2000
הבא בתור --
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(מחיאות כפיים)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
הדבר הבא שניסיתי להפיק זה נחושת.
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
שוב, מכרה זה היה פעם
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
מכרה הנחושת הגדול ביותר בעולם.
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
הוא כבר לא.
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
אבל איתרתי פרופסור לגאולוגיה שפרש
05:15
to take me down,
119
315260
2000
שיירד איתי למכרה.
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
הוא אמר, "בסדר, ארשה לך לקחת קצת מים מהמכרה."
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
והסיבה שהייתי מעוניין לקחת מים מהמכרה
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
היא שמים העוברים דרך המכרות
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
הופכים לחומציים
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
ומתחילים לקלוט ולהמיס
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
את המינרלים שבמכרה.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
ודוגמא טובה לכך הוא ה"ריו טינטו",
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
שנמצא בפורטוגל.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
כפי שניתן לראות, זה שפע של מינרלים המומסים בתוכו.
05:39
So many such
129
339260
2000
כל-כך הרבה
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
שעכשיו הוא הפך לבית-גידול לבקטריות
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
שממש אוהבות תנאי חומציות ורעל.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
בכל מקרה, המים שסחבתי
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
מ"אי-האנגליסיי" ששם המכרה נמצא --
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
היתה בהם מספיק נחושת
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
כך שיכלתי לצקת את הרגליים
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
של התקע החשמלי שלי ממתכת.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
הדבר הבא: יצאתי לסקוטלנד
06:00
to get mica.
138
360260
3000
כדי להשיג סיליקט מיקה.
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
מיקה הוא מינרל
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
שמבודד מצויין
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
והוא מאוד יעיל לבידוד חשמלי.
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
זה אני הנוטל מיקה.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
והחומר האחרון שאני הולך לדבר עליו הוא פלסטיק.
06:18
and, of course,
144
378260
2000
וכמובן, היה צורך
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
בקופסת פלסטיק שתכיל את המצנם שלי.
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
פלסטיק הוא המאפיין שמגדיר
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
מוצרי חשמל זולים.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
אז בגלל שפלסטיק מופק מנפט, התקשרתי ל-BP
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
וביליתי חצי שעה
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
בניסיון לשכנע את משרד יחסי-ציבור של BP
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
שזה יהיה נפלא עבורם
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
אם יטיסו אותי לאסדת קידוחי נפט
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
ויאפשרו לי ליטול נפט מלוא הקנקן.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
ברור שאת BP מעסיקים היום דברים יותר חשובים.
06:43
But even then
155
403260
2000
אבל עם כל ההתחשבות בהם,
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
הם לא השתכנעו
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
ואמרו, "אנחנו נתקשר בחזרה," -- והם אף פעם לא התקשרו.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
אז חפשתי דרכים אחרות ליצירת פלסטיק.
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
ניתן ליצור פלסטיק
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
כמובן מדלקים הבאים מצמחים, אבל גם מעמילנים.
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
כאן זה ניסיון ליצור
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
פלסטיק מעמילן תפוחי-אדמה.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
לזמן מה זה נראה מבטיח.
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
שפכתי את זה לתבנית שניתן לראותה כאן,
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
שהכנתי מגזע עץ.
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
וזה נראה טוב לזמן מה,
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
אבל אז השארתי אותה בחוץ, כי צריך להשאירה בחוץ לשם יבוש,
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
אבל לרוע המזל, כאשר חזרתי,
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
מצאתי שם חלזונות שאכלו את חתיכות תפוחי-האדמה שלא התפרקו במים.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
כך שבמין יאוש,
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
החלטתי לחשוב בצורה מקיפה.
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
וגאולוגים בעצם חנכו --
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
טוב, הם עדיין מתווכחים אם לחנוך --
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
בעידן בו אנו חיים --
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
הם מתווכחים אם ליצור תקופה גאולוגית חדשה
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
המכונה אנתרופוגן, תקופת האדם.
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
וזה בגלל שגאולוגי העתיד
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
יראו מעין שינוי חד
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
ברובד הסלעים אשר שוקע זה עתה.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
כך שפתאום, הוא יהפוך לרדיואקטיבי כאילו היה מצ'רנוביל
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
ומ-2000 ומשהו פצצות אטום
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
שהושלכו מאז 1945.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
ויהיה גם מאורע של הכחדה --
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
כמו מאובנים שייעלמו לפתע.
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
וגם, חשבתי,
08:00
that there would be
186
480260
2000
שיהיו
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
פולימרים סנתטיים,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
פלסטיקים, הנעוצים בסלעים.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
לכן כאשר חיפשתי פלסטיק,
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
הגעתי למסקנה שאני יכול לכרות
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
בכמה מהסלעים של ימינו.
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
ונסעתי עד מנצ'סטר
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
כדי לבקר מקום שנקרא "אקסיון מיחזור".
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
הם נמצאים בסופו של מה שמכונה ה-WEEE,
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
שזה הנחיות ארופאיות לגבי פסולת חשמלית ואלקטרונית.
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
הן קיבלו תוקף משפטי
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
כדי לנסות ולהתמודד עם הררי החומר
08:30
that is just being made
198
510260
3000
שפשוט נוצרים
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
ואז שוכנים בביתינו לזמן מה
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
ואז הולכים לקבורה באדמה.
08:37
But this is it.
201
517260
2000
אבל זהו זה.
08:46
(Music)
202
526260
5000
(מוזיקה)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(צחוק)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
אז הנה התמונה
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
של המצנם שלי.
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(מחיאות כפיים)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
זה ללא הקופסה שלו מעליו.
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
וכאן הוא על המדפים.
10:03
Thanks.
209
603260
2000
תודה
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(מחיאות כפיים)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
ברונו ג'יוסאני: שמעתי שחיברת אותו פעם לחשמל.
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
ת.ת.: כן, חיברתי אותו.
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
איני יודע אם יכולת לראות,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
אבל לא הצלחתי להכין בידוד לחוטי החשמל.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
"גני-קיו" היו עיקשים בסרבנותם
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
ולא הרשו לי לבוא ולגרד משהו מעץ הגומי שלהם.
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
לכן החוטים נשארו בלתי מבודדים.
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
היו שם 240 וולט
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
שעברו דרך חוטי הנחושת הללו מתוצרת ביתית
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
ותקע תוצרת בית.
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
ולמשך כ-5 שניות,
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
המצנם קלה טוסטים,
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
אבל אז, לרוע המזל,
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
גוף החימום התיך את עצמו.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
אבל למען האמת, מבחינתי זו היתה הצלחה חלקית.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
בי.ג'י. תומאס תוואייטס. (ת.ת.: תודה)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7