Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

244,742 views ・ 2011-01-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: Jeong-Lan Kinser
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
만약 우리 주위를 둘러보면,
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
우리를 둘러싸고 있는 많은 물건들은
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
세계 각지의 지하에 매장되어 있는
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
다양한 토석류(土石流)에서 부터 그 존재를 시작합니다.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
하지만 물론, 그것들은 이제 토석류(土石流)로는 보이지 않습니다.
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
그것들은 TV 카메라와 모니터,
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
성가신 무선 마이크로 보이죠.
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
그래서 이런 마법 같은 변형이
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
제가 토스터 프로젝트로 알려져 있는
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
저의 프로젝트에서 이루고자 하는 것입니다.
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
그것은 또한 더글라스 아담스의
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
인용구에서 영감을 받은 것이기도 하지요.
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
그 상황은 "은하계로 여행하는 히치하이커들을 위한 안내서"에서 인용한 것입니다.
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
그래서 그 책이 묘사하는 상황은
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
20세기 사람인 그 책의 영웅이
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
기술적으로 미개한 사람들이
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
살고 있는 이상한 행성에 있는 스스로를 발견합니다.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
그래서 그는 그 자신이 그 행성의 주민들과 같이
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
될 것이고, 그들의 통치자가 되어
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
그가 가진 놀라운 테크놀로지를 지휘하는 능력과
01:05
and transform their society
20
65260
2000
과학과 원소들로
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
그들의 사회를 변형시킬 것이라고
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
생각했습니다.
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
하지만 물론, 그는
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
나머지 인간 사회 없이는
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
토스터는 고사하고 샌드위치도
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
겨우 만들 수 있을것이라는 것을 깨닫게 되죠.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
하지만 그에게는 위키피디아가 없었거든요.
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
그래서 저는 생각했습니다. 좋아.
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
내가 전기 토스터를 맨 첫단계부터 만드는것을 시도해야겠어.
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
그래서 그 아이이더에 매달리다 보니
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
가장 저렴한 전기 토스터가
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
역설계를 하기에 가장 단순할 것이라고 생각되었고,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
저는 가게에 가서 제가 찾을 수 있는 가장 저렴한 토스터를 사서,
01:35
took it home
34
95260
2000
집으로 가져왔는데
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
제가 겨우 3파운드 94페니를 주고 산
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
이 사물의 내부에,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
수백여가지의 물질로 만들어진
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
400개의 부품이 들어 있다는 것을
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
알아내고는 낭패감을 느꼈습니다.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
이 프로젝트에 제 남은 인생을 투자할 만한 시간은 없었습니다.
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
9달 정도가 있었습니다.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
그래서 제가 생각한것은, "좋아, 5가지로 시작하자" 였습니다
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
그것들은 강철과 운모, 플라스틱,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
구리와 니켈입니다.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
자, 강철부터 시작했어요: 강철은 어떻게 만들까요?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
저는 왕립 광산학교에 있는
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
상급 광물 추출 연구소
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
리오 틴투의 학과장을 찾아가서
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
물었습니다, "강철은 어떻게 만드나요?"
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
그러자 실리어스 교수는 매우 친절하게
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
그 대답을 처음부터 끝까지 해주었습니다.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
또 제 흐릿한 중등 교육자격검정시험의 과학 지식에 따르면
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
강철은 철광에서 추출됩니다.
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
그래서 저는 철광산에 전화를 걸었죠.
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
그리고 "안녕하세요, 저는 토스터를 만들려고 하는데요,
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
제가 가서 철광을 좀 얻을 수 있을까요?"
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
운이 없게도, 제가 거기 갔을 때, 레이가 나타났습니다.
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
그는 제 말을 잘 못 알아들어서,
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
제가 포스터를 제작하기 위해서 왔다고 생각했죠.
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
그래서 그는 저를 광산으로 데려갈 준비가 되어 있지 않았습니다.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
하지만 약간 귀찮게 들볶은 이후에, 그가 저를 광산으로 데려가도록 설득했습니다.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(영상) 레이 : 이곳은 주름진 석회암지대였어요.
02:50
and that was produced
63
170260
2000
그리고 그건 3억 5천만년 전
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
안정되고 따뜻한
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
햇볕이 잘 드는 환경에서
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
바다 생물들에 의해
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
생성되었습니다.
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
지질학을 공부할 때,
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
과거에 무슨 일이 일어났는지 알 수 있죠.
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
그리고 그때 그곳에는 끔찍한 변화가 있었습니다.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
토마스 트웨이스트 : 보시는대로, 크리스마스 장식이 있네요.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
그리고 물론, 더 이상 채굴하지 않는 광산입니다.
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
레이는 그 광산의 광부이지만
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
광산은 닫혀있었는데,
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
관광객을 끌어들일 목적으로 다시 열렸었거든요.
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
왜냐하면 남아프리카, 오스트레일리아, 다른 어느곳에서든지
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
벌어지고 있는 사업 규모에는
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
맞설 수가 없기 때문입니다.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
하지만 어쨌든, 저는 철광석이 담긴
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
제 가방을 기차에 실어 런던까지 끌고 왔는데,
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
그 다음에 바로 그 문제에 직면하게 되었습니다:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
좋아, 어떻게 이 광석을
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
토스터의 부품으로 만들지?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
그래서 저는 실리어스 교수에게로 다시 되돌아 갔고,
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
교수님이 말씀하시길, "도서관에 가게."라고 했죠.
03:54
So I did
86
234260
2000
그래서 도서관으로 갔습니다.
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
그리고 제가 하려는 것에 대해서는 전혀 쓸모가 없는
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
금속공학에 대한 대학 교재를 대강 훑어봤죠.
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
왜냐하면, 물론, 한 사람이 제련공장도 없고 혼자서 그것을 해내기 바란다면,
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
그 책들은 어떻게 그것을 만드는지 실제적으로 알려주지는 않기 때문입니다.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
그래서 저는 마침내 과학역사 도서관으로 가서
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
이 책을 살펴보았습니다.
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
이것은 최초의 금속공학 교재인데요
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
최소한 서구에서 쓰여진것으로서는요.
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
그래서 여러분이 보실 수 있는 저것은 나무를 자르는 것이
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
실상 제가 결국 하게된 것이라는 것입니다.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
하지만 저는 풀무대신에, 낙엽을 날리는 장치를 가졌습니다.
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(웃음)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
그리고 그것은 프로젝트의 전 과정에서 재발생했었던 것이었는데,
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
그것은, 하고자 하는 일의 규모가 작으면 작을 수록,
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
더 이전의 과거로 돌아가야만 했습니다.
04:33
And so this is after
102
273260
2000
그래서 이것이 하루 하고도 반나절
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
이 철을 녹이고 난 후의
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
모습입니다.
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
제가 이것을 질질 끌어냈는데,
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
그건 철이 아니었습니다.
04:43
But luckily,
107
283260
2000
하지만 운좋게도,
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
마이크로 웨이브 (극초단파:파장 1m 이하의 전파) 를 이용하는
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
산업식 용광로를 위한 특허품을 온라인상에서 발견했습니다.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
그래서 전체 동력으로 30분을 가열해서,
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
공정을 마무리할 수 있었습니다.
04:57
So, my next --
112
297260
2000
그래서 저는 그 다음에,
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(박수)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
다음의 차례를 제가 구리를 구하려고 한 것이었죠.
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
다시, 이 광산은
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
한 때 세상에서 가장 큰 구리 광산이었습니다.
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
더 이상은 아닙니다만,
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
저를 그곳으로 데려갈 은퇴한
05:15
to take me down,
119
315260
2000
지질학 교수를 찾았습니다.
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
그리고 그가 말하길, "좋아요, 당신이 광산에서 물을 얻게 해주죠."
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
제가 물을 얻는 것에 관심을 가졌던 이유는
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
광산을 통과하여 흐르는 물은
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
일종의 산성이 되고
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
광산에서 나온 광물질을 용해시키면서
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
누적시키기 시작할 것입니다.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
그리고 이것이 좋은 예의 하나인 포르투갈에 있는
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
리오 틴토입니다. (주 : 리오 틴토 - 에스파냐 서남부, 시에라모레나 산맥 서남부 광산도시)
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
보시는 것처럼, 그 물 안에는 수 많은 광물질이 용해되어 있습니다.
05:39
So many such
129
339260
2000
그래서 그처럼 아주 많은곳이
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
이제는 단지 산성, 유독성 상태를 아주 좋아하는
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
박테리아의 서식지로 되고 말았습니다.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
하지만 어쨌든, 광산이 있던
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
앵글시 섬으로부터 가져온 물 안에는
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
충분한 구리가 있어서
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
제 금속 전기 플러그의
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
핀을 만들 수 있을 정도였습니다.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
그래서 다음단계는: 제가 운모를 얻기 위해서
06:00
to get mica.
138
360260
3000
스코틀랜드로 갔습니다.
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
운모는 매우 훌륭한 절연체이자
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
전기 절연에 매우 걸맞는
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
광물질입니다.
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
저것은 운모를 구하고 있는 제 모습입니다.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
그리고 제가 오늘 말씀드리려는 마지막 물질은 플라스틱입니다.
06:18
and, of course,
144
378260
2000
물론,
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
제 토스터는 플라스틱 케이스로 덮여져야 했습니다.
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
플라스틱은 값싼 전기 제품을
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
규정하는 특징입니다.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
또 플라스틱은 석유에서 추출됩니다.
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
그래서 저는 BP에 전화를 해서 한시간 이상 족히 소비하며
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
그들의 석유 굴착장치에
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
저를 데려가서 석유 한 병을
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
채취하도록 해주는게 얼마나 멋진 일인지
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
BP의 PR 담당자를 설득했습니다.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
BP는 이제 그런 마음을 훨씬 더 많이 가지고 있는게 명백합니다.
06:43
But even then
155
403260
2000
하지만 그때에도
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
그들은 설득되지 않았고,
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
말하기를, "좋습니다, 다시 전화드리죠."하고는 결코 그러지 않았죠.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
그래서 저는 플라스틱을 만드는 다른 방법을 모색했습니다.
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
사실 여러분께서는 나무에서 나오는 석유로 플라스틱을
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
만들 수 있지만 녹말가루로도 만들 수 있죠.
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
자, 이것은 감자 분말로
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
플라스틱을 만들려고 시도하고 있는 것입니다.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
잠깐 동안 그것은 정말 괜찮아 보였습니다.
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
저는 나무 둥지로 만든, 저기 보이는
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
저 주형 안에다가 그것을 부었습니다.
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
그건 잠깐 동안은 괜찮아 보였지만,
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
그것을 건조시키기 위해 야외에 두어야 했기 때문에 밖에다 두었고,
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
운이 없게도 제가 다시 돌아왔을 때
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
달팽이들이 가수분해되지 않은 감자 조각들을 먹고 있었습니다.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
그래서 일종의 절망감으로,
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
이런 저런 생각을 해보기로 결심했습니다.
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
지질학자들은 처음으로 이름을 붙여왔습니다.
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
그들은 우리가 살고 있는 시대의 이름을
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
어떻게 붙일지 논쟁하고 있습니다.
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
그들은 새로운 지질학적 시대를
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
인류의 시대라 불러야 할 지 인류세(人類世)라 불러야 할 지에 대해 논쟁하고 있는 것입니다.
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
그것은 왜냐면 미래의 지질학자들은
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
현재 놓여 있는 암반의 지층의 내부에서
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
급격한 변동이 일어나는 것을 볼 것이기 때문입니다.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
그래서 갑작스럽게, 1945년 이후로 부터 터져 나왔던
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
체르노빌과 2,000개 정도의 핵폭탄에서부터 나온것과 같은 종류의
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
방사능이 되버릴 것입니다.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
그리고 화석 같은 것들이 갑자기
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
사라지는 멸종 사건도 있을 것입니다.
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
그리고 또한 저는
08:00
that there would be
186
480260
2000
암석에 포함되어 있는
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
합성 중합체인,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
플라스틱이 존재할 것이라고 생각했습니다.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
그래서 저는 플라스틱을 찾아보았습니다.
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
저는 이런 현대의 암석에서
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
일부를 채취할 수 있을 것이라고 판단했습니다.
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
그리고 저는 액시온 리사이클링이라 불리는
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
맨체스터의 지역으로 올라 갔습니다.
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
그들은 폐전기전자제품 처리지침을 의미하는
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
WEEE를 관장하는 가장 어려운 곳에 있습니다.
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
그리고 그것은 만들어져서
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
우리 가정에서 잠시동안 사용된 뒤
08:30
that is just being made
198
510260
3000
매립지로 보내는
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
물건더미를 다루기 위해
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
시행된 것입니다.
08:37
But this is it.
201
517260
2000
하지만 이게 바로 그것입니다.
08:46
(Music)
202
526260
5000
(음악)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(웃음)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
자, 제가 만든
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
토스터의 사진이 있습니다.
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(박수)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
저것은 케이스를 씌우지 않은 것입니다.
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
그리고 저것은 상품대에 전시된는 것입니다.
10:03
Thanks.
209
603260
2000
감사합니다.
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(박수)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
부르노 지우사니 : 플러그를 한 번 꽂아봤었다구요.
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
TT : 네, 꽂아봤었죠.
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
보실수 있었을지 모르지만요,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
저는 전선을 위한 절연체를 만들 수가 없었습니다.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
큐 왕립 식물원은 계속
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
제가 가서 고무나무를 자를 수 없다고만 말했었죠.
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
그래서 전선은 절연되지 않았습니다.
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
그래서 제가 만든 구리 선과
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
플러그에는 240볼트의
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
전류가 흐릅니다.
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
그래서 약 5초동안 토스터는
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
작동을 했습니다.
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
하지만 그리고나서는 운이 없게도,
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
부품이 그냥 녹아버렸죠.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
하지만 솔직히 그건 부분적인 성공으로 생각합니다.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
BG : 토마스 트웨이트스였습니다. (TT : 감사합니다.)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7