Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch
トーマス・トウェイツ:トースターを1から作る方法
246,257 views ・ 2011-01-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuki Okada
校正: Masayo Maeda
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
身の回りを見渡してみると
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
私たちを取り囲む多くのものは
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
世界の様々な土地に埋まった
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
色々な岩石や泥などが元になっています
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
もちろん 今は岩石や泥には見えません
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
テレビカメラやモニター
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
うっとうしいラジオのマイクとなっています
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
この魔法のような変化について
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
私の取り組んでいる トースタープロジェクトとして
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
知られるようになりました
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
また SF作家であるダグラス・アダムスの
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
言葉からも着想を得ています
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
それは『銀河ヒッチハイク・ガイド』の1シーンからきています
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
それは
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
本に登場する20世紀の男性である主人公が
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
気づいたら技術レベルが原始的な人々が生活する
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
奇妙な惑星にたった1人でいたという場面です
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
そして彼はこう思います
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
この人達の
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
皇帝になって
01:05
and transform their society
20
65260
2000
彼らの社会を
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
20世紀の技術や科学の知識を用いて
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
変えてしまおうと
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
しかし 彼は
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
20世紀の人類文明なしには
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
サンドウィッチが辛うじて作れるくらいだと気づきます
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
トースターなんて言うまでもありません
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
無論 彼はウィキペディアなんて使えませんでした
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
そこで私は
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
1から電気トースターを作ってみようと考えたのです
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
最も安い
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
電気トースターが
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
構造を知るために 最も簡単で
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
適しているという考えのもとで 最安のトースターを買い
01:35
took it home
34
95260
2000
家に持ち帰ったところ
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
この物体の中身に
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
驚愕することになりました
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
3.94ポンドで買ったこのトースターには
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
100種類以上の異なる素材でできた
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
400以上の小さな部品で構成されていたのです
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
このプロジェクトを一生続けることはできません
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
期限は9か月でした
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
そこで材料を5つに絞りました
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
それは 鋼 マイカ
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
プラスチック 銅 そしてニッケルです
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
鋼から始めましょう どうすれば鋼を作れるでしょうか?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
そこで 私はリオ・ティントの
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
先端採鉱講座を担当している
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
王立鉱山学校を訪れ
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
どうすれば鋼を作れるのか聞いてみました
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
シリアーズ教授はとても優しく
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
丁寧に教えてくれました
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
おぼろげに覚えている中学の頃の科学を思い返すと
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
鋼は鉄で出来ているので
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
鉱山に電話しました
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
「トースターを作りたいので
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
そちらに行って鉄を少し頂けますか?」と伝えました
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
鉱山に到着したところ レイに会いました
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
彼は私の言ったことを聞き間違えたらしく
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
私がポスターを作るために訪れたと思っていたため
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
鉱山に私を連れていく準備をしていませんでしたが
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
しつこくお願いしたところOKになりました
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(動画) あれはひだ状の石灰岩です
02:50
and that was produced
63
170260
2000
3.5億年前の
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
海の生き物たちと
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
温暖な天候の
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
元によって
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
できたものです
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
地質学を学ぶと
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
過去に何が起きたが分かるようになります
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
実にものすごい変化がありました
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
ご覧のようにクリスマスの飾り付けがされています
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
ここはもう 稼働している鉱山ではありません
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
レイは鉱山労働者でしたが
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
鉱山は閉鎖された後
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
観光地として再開されたのです
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
もはや 南米やオーストラリアで
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
行われているような規模の採掘は
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
できないからです
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
何はともあれ スーツケース満杯の鉄鉱石を手にいれ
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
ロンドンの鉄道経由で運んだものの
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
ある問題に直面しました
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
この石からトースターの材料に
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
するにはどうすればいいのでしょう?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
そこで 再びシリアーズ教授を訪問したところ
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
「図書館に行きなさい」と言われたので
03:54
So I did
86
234260
2000
行きました
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
大学生用の冶金学の教科書を探しましたが
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
私が行おうとしていることには全く役に立ちませんでした
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
精錬工場もないわけですし 個人でやってみたい場合に
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
実際にどのように行うのかといった記載がないからです
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
そこで私は最終的に科学史図書館から
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
この本に行きつきました
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
これは西洋において冶金学について
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
初めて書かれた教科書です
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
ご覧のように最終的に辿り着いたのが
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
この木版画にあるような工程です
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
でもふいごの代わりに落ち葉を吹き飛ばす機械を使いました
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(笑)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
プロジェクトを通して何度も感じたのは
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
より小さい規模で取り組めば取り組む程
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
より過去へ遡らなければならないということです
04:33
And so this is after
102
273260
2000
これが
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
一日半かけて
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
鉄を精練した結果です
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
取り出してみたところ
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
鉄ではありませんでした
04:43
But luckily,
107
283260
2000
運が良いことに
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
オンライン上で
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
電子レンジを使った溶鉱炉に関する記事を見つけました
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
そして30分間 レンジを強で製鉄し続けた結果
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
鉄を作り終えることができました
04:57
So, my next --
112
297260
2000
次に
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(拍手)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
次に入手しようとしたのが銅です
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
同じように ここも
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
世界で最も大きな鉱山だった場所です
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
でも今はもう違います
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
私を鉱山の中へ案内してくれる
05:15
to take me down,
119
315260
2000
引退した地質学教授を見つけました
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
「鉱山の水をいくらか持ち帰ってもいいよ」と言ってくれました
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
水を手に入れようと思った理由は
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
鉱山内に流れる水は
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
次第に酸性を帯びて
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
鉱山内の鉱物を
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
溶かしていくからです
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
その良い例がリオ・ティントで
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
ポルトガルにあるのですが
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
ご覧のように 多くの鉱物が溶け込んでいます
05:39
So many such
129
339260
2000
溶け込んでいる鉱物があまりに多いため
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
酸性で毒性のある場所を好む
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
細菌の住処になっています
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
アングルシー島の鉱山から
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
持ち帰った水には
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
金属製の
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
電気プラグに必要な
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
十分の銅が含まれていました
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
次に 私はマイカを得るために
06:00
to get mica.
138
360260
3000
スコットランドへ旅立ちました
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
マイカは
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
絶縁体としてとても優れており
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
電気の絶縁効果が高い鉱物です
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
これはマイカを採っている私です
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
最後の材料としてお話させて頂くのはプラスチックです
06:18
and, of course,
144
378260
2000
もちろん
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
私のトースターにはプラスチックのケースが必要です
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
プラスチックは安い電化製品の
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
代名詞です
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
プラスチックは石油からできるので 石油会社のBPに電話し
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
30分程
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
BPの広報部門に交渉しました
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
もし彼らが私を
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
油田採掘装置まで連れて行き
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
石油をバケツ1杯分得られれば
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
素晴らしかったのですが BPは今ならもっと考えたでしょう
06:43
But even then
155
403260
2000
でもその頃は
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
彼らは交渉に応じず
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
「後ほど掛け直します」といって二度と連絡をくれませんでした
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
そこでプラスチックを作る他の方法を探しました
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
プラスチックは
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
植物由来の油やでんぷんからでも作れるのです
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
そこで ジャガイモのでんぷんから
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
プラスチックを作ろうとしました
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
始めはとてもいい感じに進みました
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
このように 木の幹から作った
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
型に流し込みます
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
しばらくは とても順調に進んでいましたが
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
乾かすために外へ置いておいたところ
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
戻ってきた時には
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
カタツムリにじゃがいものかけらが食べられていました
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
私はとてもがっかりして
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
別の視点から考えることにしました
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
地質学者によって名づけられた
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
もしくは 名づけようと議論している
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
私たちが現在生きている時代を
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
新しい地質学的時代として
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
「人の時代 人新世」と呼ばれます
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
未来の地質学者は
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
今の地層から
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
急激な変化を観測することになるからです
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
チェルノブイリの放射能や
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
1945年以降 爆発した2000発以上の
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
原子爆弾のように大きな変化があったり
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
生物が絶滅してしまって
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
突然化石が見つからなくなるかもしれません
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
また
08:00
that there would be
186
480260
2000
合成高分子や
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
プラスチックなどといったものが
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
岩石に含まれるようになると思います
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
そこで私はプラスチックを探しにいきました
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
私はこのような
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
現代の岩石を採掘しに行こうと考えたのです
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
マンチェスターに行き
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
アクシオン・リサイクリングという場所を訪れました
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
欧州電気・電子機器廃棄指令 通称WEEEと呼ばれる
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
方針の最前線にあたる場所です
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
そこでは
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
今 この瞬間でも作られ続け
08:30
that is just being made
198
510260
3000
私たちの家庭にしばらく住み着き
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
最終的に埋立地へ向かっていく
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
山のようなモノと格闘しています
08:37
But this is it.
201
517260
2000
そんな感じで いよいよ完成です
08:46
(Music)
202
526260
5000
(音楽)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(笑)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
これが私の
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
トースターの写真です
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(拍手)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
これがケースを外した状態です
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
商品棚に陳列したときの様子です
10:03
Thanks.
209
603260
2000
ありがとう
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(拍手)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
ブルーノ・ギウサーニ:1回電源を入れたらしいね
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
TT:ええ 入れてみましたよ
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
見えるかどうかわかりませんが
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
ワイヤーに絶縁体を施すことが出来ませんでした
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
英国王立植物園からは しきりに
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
ゴムの木に近づかないように警告を受けました
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
そのため ワイヤーの絶縁処理は行えず
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
240ボルトの
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
電流が自家製の銅のワイヤーと電源プラグに
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
流れました
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
そして5秒間ほど
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
トースターが動いた後
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
残念ながら
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
発熱体が溶けてしまったのです
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
でも正直 部分的には成功したかなと思っていますけどね
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
BG: トーマス・トウェイツでした (TT:ありがとう)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。