Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

Томас Твейтс: Как я соорудил тостер с нуля

244,742 views

2011-01-14 ・ TED


New videos

Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

Томас Твейтс: Как я соорудил тостер с нуля

244,742 views ・ 2011-01-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Modina Редактор: Denis Shevchenko
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
Если мы посмотрим вокруг,
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
большая часть того, что окружает нас,
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
начинала свою жизнь глыбой или хламом
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
глубоко под землей в разных местах земного шара.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
Конечно, они уже не выглядят глыбами и шламом;
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
они выглядят телекамерами, мониторами,
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
раздражающими радиоштуками.
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
Вот это волшебное превращение
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
я и пытался проделать в ходе моего проекта,
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
который стал известен как проект «Тостер».
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
На него меня сподвигла эта цитата
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
из Адамса Дугласа.
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
И этот случай – из «Автостопом по галактике».
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
В описываемой ситуации
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
герой книги – он из 20-го века –
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
оказывается один на незнакомой планете,
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
населенной лишь неразвитым в техническом плане народом.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
И он как бы допускает, что, да,
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
он станет – это крестьяне –
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
он станет их императором
01:05
and transform their society
20
65260
2000
и изменит их общество
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
с помощью находящихся в его распоряжении чудес техники,
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
науки и сил природы,
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
но, разумеется, понимает,
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
что без остальных членов человеческого общества
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
вряд ли сможет сделать сэндвич,
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
не говоря уже о тостере.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
Но у него не было Википедии.
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
Поэтому я подумал – ну хорошо,
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
я попытаюсь и сделаю электрический тостер с нуля.
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
И работая по тому принципу,
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
что самый дешевый электрический тостер
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
будет и самым простым для комплексного решения нескольких задач,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
я пошел и купил самый дешевый тостер, который смог найти,
01:35
took it home
34
95260
2000
принес его домой
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
и был несколько удручен, обнаружив,
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
что внутри этого предмета,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
который я купил всего за 3 фунта 94 пенса,
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
400 разных частей,
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
сделанных из более ста разных материалов.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
У меня не было в распоряжении всего остатка моей жизни для осуществления проекта;
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
было, может быть, девять месяцев.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
И я подумал – ладно, я начну с пяти материалов.
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
И это были сталь, слюда,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
пластик, медь и никель.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
Итак, сначала сталь: как сделать сталь?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
Я пришел
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
к председателю Рио Тинто
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
по вопросам расширенной добычи полезных ископаемых в Королевской горной школе
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
и спросил: «Как сделать сталь?»
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
Профессор Сильерс был очень добр
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
и рассказал мне об этом.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
По моим смутным воспоминаниям из школьной программы,
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
сталь делается из черного металла,
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
поэтому я позвонил на железный рудник.
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
И сказал: «Здрасьте, я пробую сделать тостер.
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
Можно я приду и возьму немного железа?»
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
К сожалению, когда я прибыл туда, появился Рей.
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
Он не так меня понял
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
и подумал, что я приду потому, что пытаюсь сделать постер,
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
и поэтому не был готов взять меня на рудник.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
Но я немного поныл и уговорил его.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(Видео) Рей: Это был складчатый известняк.
02:50
and that was produced
63
170260
2000
И он был образован
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
морскими организмами
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
350 млн лет назад
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
в мягкой, теплой,
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
солнечной атмосфере.
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
Изучая геологию,
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
можно увидеть, что происходило в прошлом.
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
А были колоссальные изменения.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
Томас Твейтс: Как вы видите, у них висели рождественские украшения.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
И конечно, это, вообще-то, не был действующий рудник,
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
потому что, хотя Рей был там шахтером,
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
рудник был закрыт,
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
а затем его открыли заново как своего рода туристический аттракцион,
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
потому что, конечно, он не мог конкурировать
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
по ряду процессов, которые производятся
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
в Южной Америке, Австралии, всюду.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
Но все же я взял свой чемодан железной руды
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
и притащил его в Лондон на поезде,
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
а затем столкнулся с вопросом:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
Ладно, как же превратить эту породу
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
в детали для тостера?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
И я снова пошел к профессору Сильерсу,
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
а он сказал: «Идите в библиотеку».
03:54
So I did
86
234260
2000
Я так и сделал
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
и перелистывал студенческие учебники по металлургии –
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
совершенно бесполезные для того дела, которое я затеял.
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
Потому что, разумеется, в них не рассказывается, как сделать это,
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
если хочешь сделать это сам, а у тебя нет плавильного завода.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
В итоге я отправился в Библиотеку истории науки
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
и нашел эту книгу.
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
Это первый учебник по металлургии,
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
написанный на Западе, по крайней мере.
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
А на этой гравюре то,
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
что я в конце концов сделал.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
Но вместо мехов у меня был садовый пылесос.
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(Смех)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
И на протяжение всего проекта повторялось вот что:
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
чем меньше размер того, над чем вы собираетесь работать,
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
тем дальше вглубь веков придется забираться.
04:33
And so this is after
102
273260
2000
А это после
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
дня и половины ночи
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
плавления железа.
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
Я выгреб это,
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
и это не было железом.
04:43
But luckily,
107
283260
2000
Но к счастью,
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
я нашел в сети патент
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
для промышленных печей, с использованием микроволн.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
И вот, 30 минут на полной мощности –
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
и я смог закончить этот процесс.
04:57
So, my next --
112
297260
2000
Итак, дальше –
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(Аплодисменты)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
Дальше я пытался достать медь.
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
Этот рудник тоже
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
был когда-то самым крупным в мире по добыче меди.
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
Сейчас уже нет,
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
но я нашел вышедшего на пенсию профессора геологии,
05:15
to take me down,
119
315260
2000
и он спустил меня вниз.
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
Он сказал: «Ладно, я дам тебе взять воды из рудника».
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
А вода мне была нужна потому,
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
что вода, проходящая через рудник,
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
становится как бы кислотной
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
и начинает собирать,
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
растворяя, минералы с рудника.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
Отличным примером может быть Рио Тинто,
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
что в Португалии.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
Как вы видите, в ней растворено очень и очень много минералов.
05:39
So many such
129
339260
2000
Так много,
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
что теперь это просто дом родной для бактерий,
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
, которые любят ядовитые кислотные условия.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
Но тем не менее вода, которую я привез
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
с острова Англси, где находится рудник –
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
в ней было достаточно меди
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
для штырьков
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
моего электрического штепселя.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
Итак, мой следующий шаг: я отправился в Шотландию
06:00
to get mica.
138
360260
3000
добыть слюду.
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
Слюда – это минерал,
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
очень хороший изолятор,
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
и он очень хорош в электроизоляции.
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
Это я добываю слюду.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
И последний материал, о котором я расскажу сегодня – это пластик.
06:18
and, of course,
144
378260
2000
Конечно же,
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
мой тостер должен был иметь пластиковый корпус.
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
Пластик – определяющая черта
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
дешевых электротоваров.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
А поскольку пластик делается из нефти, я позвонил в BP
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
и провел добрую половину часа
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
в попытках убедить PR-службу BP в том, что
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
фантастическим шансом будет для них
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
отправить меня на нефтевышку
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
и дать мне набрать кружечку нефти.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
Сейчас у BP забот больше,
06:43
But even then
155
403260
2000
но даже тогда
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
я их не убедил.
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
Они сказали: «Хорошо, мы вам перезвоним», -- так и не перезвонили.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
Поэтому я нашел другие способы изготовления пластика.
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
. Вообще-то можно получить пластик
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
из масла растений, а также из крахмала.
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
Вот, это попытка изготовить
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
пластик из картофельного крахмала.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
И какое-то время он выглядел очень хорошо.
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
Я перелил массу в форму, которую вы видите здесь,
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
я ее сделал из ствола дерева.
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
Она выглядела неплохо, но недолго –
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
я оставил ее на улице, потому что нужно было оставить ее на улице сохнуть,
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
и к несчастью, когда я вернулся,
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
там были улитки, поедающие негидролизованные частички картофеля.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
В этой безысходности
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
я решил, что можно зайти с другой стороны.
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
Собственно говоря, геологи нарекли –
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
ну, они еще спорят, нарекать ли –
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
век, в котором мы живем –
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
они спорят, можно ли выделить новую геологическую эпоху
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
и назвать ее антропоценом, Веком Человека.
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
Все это потому что геологи будущего
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
вроде как увидят резкий сдвиг
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
в толще пород, которая откладываются сейчас.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
И неожиданно она станет как бы радиоактивной из-за Чернобыля
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
и 2000 или около того ядерных бомб,
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
взорванных с 1945.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
А еще будут следы массового вымирания –
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
как будто внезапно исчезнут окаменелые ископаемые.
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
И я думаю, что
08:00
that there would be
186
480260
2000
в породе будут
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
включения синтетических полимеров,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
пластика.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
Итак, я искал пластик –
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
и решил, что можно добыть
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
эту современную породу.
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
Я отправился в Манчестер
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
и посетил «Axion Recycling».
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
Они как раз находятся на передовой WEEE –
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
директиве по отходам от электрического и электронного оборудования.
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
Она была введена для того,
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
чтобы попытаться справиться с той горой хлама,
08:30
that is just being made
198
510260
3000
которая появляется,
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
затем живет какое-то время в наших домах,
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
а потом отправляется на свалку.
08:37
But this is it.
201
517260
2000
И вот оно.
08:46
(Music)
202
526260
5000
(Музыка)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(Смех)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
И вот изображение
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
моего тостера.
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(Аплодисменты).
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
Это он без корпуса.
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
А это он на полках магазинов.
10:03
Thanks.
209
603260
2000
Спасибо.
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(Аплодисменты)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
Бруно Гиссани: Я советовал Вам включить его разок в сеть.
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
ТТ: Да, я включал.
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
Я не знаю, смогли ли вы увидеть,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
но мне так и не удалось сделать изоляцию для проводов.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
В садах Кью настаивали на том,
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
что я не могу просто так прийти и изрезать их каучуковое дерево.
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
Поэтому провода остались неизолированными.
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
240 вольт
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
прошли через эти самодельные медные провода
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
и самодельный штепсель.
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
И около 5 секунд
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
тостер работал,
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
но потом, к сожалению,
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
этот компонент вроде как расплавил себя.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
Но честно говоря, я считаю это частичным успехом.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
БГ: Томас Твейтс. (ТТ: Спасибо.)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7