Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

246,257 views ・ 2011-01-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
Ha körülnézünk, annak a nagyrésze
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
ami körbevesz minket
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
kövekként vagy iszapként kezdte életét
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
földbe temetve, a világ különböző helyein.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
Most persze nem tűnnek köveknek és iszapnak,
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
most tv-kameráknak, monitoroknak néznek ki,
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
meg bosszantó rádiós mikrofonoknak.
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
És ez az a varázslatos átalakulás
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
amihez a projektemben el akartam jutni,
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
ami úgy vált ismertté mint a "Kenyérpirító projekt".
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
És ez az idézet is inspirált
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
Douglas Adamstől.
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
A szituáció a "Galaxis útikalauz stopposoknak" könyvből
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
származik, és leírja,
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
hogy a főhős -- egy 20. századi ember --
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
egyedül találja magát egy idegen bolygón,
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
amit csak technológiailag fejletlen emberek laknak.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
És úgy gondolja,
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
hogy majd ő lesz, ezeknek a "falusiaknak"
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
a császára,
01:05
and transform their society
20
65260
2000
és átformálja a társadalomukat
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
az ő páratlan technológiai tudásával,
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
tudományával és anyagaival.
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
De persze rájön,
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
hogy az egész emberi társadalom nélkül
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
egy szendvicset is alig tud megcsinálni,
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
nemhogy egy kenyérpirítót.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
De neki nem volt Wikipédiája!
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
Szóval azt gondoltam, oké,
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
majd én megpróbálom, és építek egy kenyérpirítót a semmiből.
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
Az ötlettől vezérelve, hogy
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
a legolcsóbb elektromos kenyérpirítót
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
lehetne a legegyszerűbben visszafejteni,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
elmentem és megvettem a legolcsóbbat amit találtam,
01:35
took it home
34
95260
2000
hazavittem,
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
és döbbenten fedeztem fel,
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
hogy ebben a szerkezetben
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
amit összesen 3 font 94 pennyiért vettem,
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
400 különböző alkatrész van,
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
több mint száz különféle anyagból!
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
Nem az egész életemre terveztem ezt a projektet,
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
talán kilenc hónapom volt az egészre.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
Szóval azt gondoltam, oké, kezdjük öt elemmel!
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
Ezek: acél, csillám,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
műanyag, réz és nikkel.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
Kezdjük az acéllal: hogyan is csinálunk acélt?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
Elmentem, és bekopogtam
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
a Királyi Bányászati Egyetem
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
bányászati szupergurujához
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
és megkérdeztem: "Hogyan csinálunk acélt?"
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
És Cilliers professzor nagyon kedves volt
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
és elmagyarázta.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
Homályosan az érettségiről még rémlett,
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
hogy az acél vasból származik,
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
így hát felhívtam egy vasbányát.
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
És azt mondtam: "Helló! Kenyérpirítót próbálok építeni.
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
Eljöhetek egy kis vasért?"
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
Sajnos, amikor odaértem kiderült, Ray
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
félrehallott engem
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
és azt hitte azt mondtam "Eljöhetek egy kis lapért?",
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
és így nem volt felkészülve, hogy levigyen a bányába.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
De egy kis unszolásra mégis megtette.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(Videó) Ray: Ez karbon kori mészkő
02:50
and that was produced
63
170260
2000
ami tengeri lényekből
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
alakult ki
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
350 millió évvel ezelőtt
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
egy kellemes, meleg,
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
napfényes időszakban.
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
Aki geológiával foglalkozik
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
láthatja mi történt a múltban,
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
és volt néhány óriási változás.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
Thomas Thwaites: Mint látják, már fenn volt a karácsonyi dekoráció.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
És persze, valójában nem működő bánya volt,
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
mert bár Ray bányász volt ott,
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
a bánya már rég bezárt
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
és újranyílt mint turisztikai attrakció,
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
mert, természetesen nem tud versenyezni
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
azzal a nagyságrenddel amennyit ma bányásznak
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
Dél-Amerikában, Ausztráliában, vagy máshol.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
De sebaj, kaptam egy bőröndnyi vasércet
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
és hazacipeltem vonaton Londonba,
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
majd szembesültem a problémával:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
Hogyan lesz ezekből a kövekből
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
kenyérpirító-alkatrész?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
Így visszamentem Cilliers professzorhoz,
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
aki azt mondta, "Menj könyvtárba!"
03:54
So I did
86
234260
2000
Így tettem,
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
és átnéztem az egyetemi kohászati tankönyveket --
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
teljesen feleslegesen.
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
Mert persze, azt nem mondják meg, hogy csinálhatod
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
meg magadtól, ha nincs otthon egy vaskombinátod.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
Végül a Történelemtudományi Könyvtárban kötöttem ki
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
ennél a könyvnél.
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
Ez az első kohászati tankönyv
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
legalábbis amit nyugaton írtak.
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
És itt látható az a metszet
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
ahogy végül is dolgoztam.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
De fújtató helyett levélfúvó gépet használtam.
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(Nevetés)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
És ez egy visszatérő dolog volt a projekt folyamán,
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
hogy minél kisebb a nagyságrend
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
amiben dolgozunk, annál messzebb kell az időben visszamennünk.
04:33
And so this is after
102
273260
2000
Ez egy egész nap
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
és körülbelül fél éjszaka
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
vasolvasztás után.
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
Kivettem ezt a cuccot,
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
de az nem volt vas.
04:43
But luckily,
107
283260
2000
De szerencsére,
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
találtam egy szabadalmat a weben,
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
mikrohullámú ipari kemencékről.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
És 30 perc maximális teljesítményen,
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
be tudtam fejezni a folyamatot.
04:57
So, my next --
112
297260
2000
Szóval, a következő --
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(Taps)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
A következő dolog, amit megpróbáltam beszerezni, a réz volt.
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
Ez a bánya is
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
valaha a legnagyobb rézbánya volt a világon.
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
Most már nem az, de találtam
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
egy nyugdíjas geológiaprofesszort
05:15
to take me down,
119
315260
2000
aki levitt.
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
Azt mondta "Rendben, adok egy kis vizet a bányából."
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
Azért volt ez a víz számomra érdekes,
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
mert a víz ami a bányákon keresztülmegy
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
savassá válik
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
és elkezdi felszedni,
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
kioldani az ásványokat a bányából.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
Egy jó példa erre a Rio Tinto,
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
Portugáliában.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
Látható, hogy milyen sok ásványt oldott fel.
05:39
So many such
129
339260
2000
Olyan sokat, hogy
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
ma már csak baktériumok élnek benne
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
akik imádják a savas, mérgező környezetet.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
Akárhogy is, a víz, amit hazacipeltem
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
az Isle of Angleseyről, ahol a bánya volt,
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
elég rezet tartalmazott ahhoz,
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
hogy ki tudjam önteni a lábait
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
az elektromos hálózati csatlakozómnak.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
Következő lépésként Skóciába mentem,
06:00
to get mica.
138
360260
3000
hogy csillámpalát szerezzek.
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
A csillámpala egy ásvány,
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
ami nagyon jó szigetelő,
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
és elektromosan is jól szigetel.
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
Ez én vagyok palafejtés közben.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
És az utolsó anyag amiről ma beszélek: a műanyag.
06:18
and, of course,
144
378260
2000
Természetesen a kenyérpirítómnak
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
műanyag burkolatúnak kellet lennie.
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
A műanyag az olcsó elektromos
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
eszközök legfőbb jellegzetessége.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
És mivel a műanyag olajból készül, felhívtam a BP-t
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
és jó félórán át próbáltam
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
a BP PR-osát meggyőzni,
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
hogy milyen jó lenne nekik,
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
ha elvinnének egy olajfúró platformra
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
és kaphatnék egy kanna olajat.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
A BP-nek persze nagyobb gondjai is vannak most ennél.
06:43
But even then
155
403260
2000
De még így is,
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
nem voltak meggyőzve,
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
azt mondták "Oké, visszahívunk" -- nem hívtak.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
Így más műanyag-készítési módok után néztem.
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
És tulajdonképpen csinálhatunk műanyagot
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
növényi olajokból is, de akár keményítőkből is.
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
Nos, itt megpróbálok
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
burgonyakeményítő műanyagot gyártani.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
És egy darabig egész jól nézett ki.
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
Egy öntőformába töltöttem -- itt látható --
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
amit egy fatörzsből faragtam ki.
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
És egy darabig egész jól nézett ki,
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
de kint hagytam, mert meg kellet száradnia,
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
és sajnos amikor visszajöttem,
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
csigák ették az el nem bomlott krumplidarabokat.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
Szóval kétségbeesésemben úgy döntöttem,
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
hogy valami újszerű gondolkodásmódot vetek be.
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
A geológusok elnevezték
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
-- illetve vitatkoznak, hogy elnevezzék-e --
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
a mai korunkat, amiben élünk
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
egy új földtani korszaknak,
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
antropogénnek, az emberi korszaknak.
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
Azért, mert a jövő geológusai
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
egy éles elváltozást látnak majd
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
abban a kőzetrétegben ami most keletkezik.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
Hirtelen radioaktívvá válik Csernobil miatt
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
meg a kb. 2000 atombomba miatt
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
amit 1945-óta felrobbantottak.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
És lenne benne kipusztulási esemény is,
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
hiszen a fosszíliák hirtelen eltűnnének.
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
És szerintem
08:00
that there would be
186
480260
2000
találnának
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
szintetikus polimereket,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
műanyagokat, a kőzetben.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
Tehát kerestem egy műanyag...
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
tehát elhatároztam, hogy bányászhatnék
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
egy kis modernkori kőzetet.
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
Így elmentem Manchesterbe,
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
egy Axion Recycling nevű helyre.
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
Ők az ú.n. WEEE élharcosai, ami az EU
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelve.
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
Ezt azért hozták létre,
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
hogy megbirkózzon azzal a tengernyi
08:30
that is just being made
198
510260
3000
dologgal ami elkészül
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
majd egy darabig otthonaikban él,
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
aztán a szemétdombon végzi.
08:37
But this is it.
201
517260
2000
De itt az egész!
08:46
(Music)
202
526260
5000
(Zene)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(Nevetés)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
Szóval egy kép
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
a kenyérpirítómról.
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(Taps)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
Ez itt, burkolat nélkül.
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
És ez pedig egy áruházi polcon.
10:03
Thanks.
209
603260
2000
Köszönöm.
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(Taps)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
Bruno Giussani: Úgy hallottam egyszer be is kapcsoltad.
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
TT: Igen, egyszer bedugtam a konnektorba.
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
Nem tudom, látták-e,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
de képtelen voltam a vezetékeket szigetelni.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
A Kew botanikus kert
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
határozottan ellenezte, hogy megcsapoljam a gumifáikat.
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
Szóval a vezetékek nincsenek szigetelve.
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
Így aztán 240 volt
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
ment át a házi készítésű rézdrótokon,
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
és a barkácsolt csatlakozón.
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
És kb. 5 másodpercig
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
a kenyérpirító pirított,
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
de aztán, sajnos,
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
az alkatrészek megolvadtak.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
De számomra ez már részben siker.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
BG: Thomas Thwaites. TT: Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7