Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

244,742 views ・ 2011-01-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca BV Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
Dacă ne uităm în jurul nostru,
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
mare parte din ceea ce ne înconjoară
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
şi-a început viaţa sub formă de roci şi noroi
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
îngropate în pământ în diferite părţi ale lumii.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
Dar, bineînţeles, acum nu arată ca nişte pietre şi noroi;
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
arată ca televizoare, monitoare,
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
microfoane radio enervante.
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
Şi, astfel, această transformare magică
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
este ce am încercat să obţin prin acest proiect,
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
care a devenit cunoscut sub numele de Proiectul Prăjitorului de pâine.
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
Şi am fost inspirat şi de citatul acesta
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
ai lui Douglas Adams.
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
Şi de situaţia din "Ghidul autostopistului galactic".
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
Iar situaţia pe care o descrie
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
e despre eroul acestei cărţi -- un om din secolul 20 --
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
care ajunge singur pe o planetă străină
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
populată de un popor primitiv din punct de vedere tehnologic.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
Iar el presupune într-un fel că, da,
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
el va deveni -- aceşti săteni --
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
el va deveni împăratul lor
01:05
and transform their society
20
65260
2000
şi le va transforma societatea
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
cu minunatele lui cunoştinţe de tehnologie,
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
ştiinţă şi elemente,
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
dar, bineînţeles, realizează
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
că fără restul societăţii umane,
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
de-abia poate să facă un sandviş,
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
darămite un prăjitor de pâine.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
Dar el nu avea Wikipedia.
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
Aşa că m-am gandit, bine,
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
voi încerca să fac un prăjitor de pâine electric de la zero.
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
Şi, lucrând la ideea
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
că cel mai ieftin prăjitor electric
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
ar fi, de asemenea, cel mai uşor de dezasamblat,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
m-am dus şi am cumpărat cel mai ieftin prăjitor pe care l-am găsit,
01:35
took it home
34
95260
2000
l-am dus acasă
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
şi am fost consternat să descopăr
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
că, în acest obiect,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
pe care l-am cumpărat cu numai 3,94 lire,
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
sunt 400 de piese diferite
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
făcute din mai mult de o sută de materiale diferite.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
Nu aveam la dispoziţie tot restul vieţii pentru acest proiect;
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
aveam aproximativ nouă luni.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
Aşa că m-am gândit, bine, voi începe cu cinci.
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
Iar acestea erau oţelul, mica,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
plasticul, cuprul şi nichelul.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
Deci, să începem cu oţelul: cum obţii oţelul?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
M-am dus şi am bătut la uşa
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
Birourilor Rio Tinto
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
pentru Extracţie Avansată de Minerale la Şcoala Regală a Minelor
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
şi am spus, "Cum obţineţi oţelul?"
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
Iar profesorul Cilliers a fost foarte amabil
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
şi mi-a explicat cum se face.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
Iar aminitirile mele vagi din liceu --
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
ei bine, oţelul se obţine din fier,
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
aşa că am sunat la o mină de fier.
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
Şi am spus, "Bună ziua, încerc să fac un prăjitor.
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
Pot să vin să iau nişte fier?"
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
Din nefericire, când am ajuns acolo -- apare Ray.
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
M-a înţeles greşit
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
şi a crezut că vin pentru că vroiam să fac un afiş,
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
şi astfel nu era pregătit să mă ducă în mină.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
Dar, după ce l-am bătut la cap, l-am convins.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(Video) Ray: Este vorba de calcar.
02:50
and that was produced
63
170260
2000
Iar acesta a fost produs
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
de creaturi marine
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
cu 350 de milioane de ani în urmă
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
într-o atmosferă plăcută,
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
caldă, însorită.
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
Când studiezi geologia
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
vezi ce s-a întâmplat în trecut.
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
Au existat schimbări teribile.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
Thomas Thwaites: După cum vedeți, aveau puse decoraţiile de Crăciun.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
Şi, bineînţeles, nu mai era o mină activă,
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
pentru că, deşi Ray era miner,
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
mina se închisese
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
şi fusese redeschisă ca un fel de atracţie turistică,
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
pentru că, bineînţeles, nu poate concura
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
la scara operaţiunilor cu ceea ce se întâmplă
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
în America de Sud, Australia, etc.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
Dar, oricum, mi-am luat valiza de minereu de fier
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
şi am cărat-o înapoi la Londra cu trenul,
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
şi apoi m-am confruntat cu problema:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
Bine, cum transformi această rocă
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
în componente pentru prăjitor?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
Aşa că m-am întors la profesorul Cilliers,
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
iar acesta mi-a spus, "Du-te la bibliotecă".
03:54
So I did
86
234260
2000
Aşa am făcut
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
şi am căutat prin manualele de metalurgie pentru studenţi --
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
complet nefolositoare pentru ce încercam să fac.
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
Pentru că, bineînţeles, nu îţi spun cum se face, de fapt,
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
dacă vrei s-o faci singur şi nu ai la dispoziţie o uzină de extracţie.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
Aşa că până la urmă m-am dus la Biblioteca de Istorie a Ştiinţelor
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
şi am studiat cartea aceasta.
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
Acesta este un manual de metalurgie
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
scris în vest.
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
Şi aici poţi vedea matriţele de lemn,
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
ceea ce am ajuns până la urmă să fac.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
Dar, în loc de un burduf, am folosit o frunză.
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(Râsete)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
Iar asta s-a mai întâmplat pe parcursul proiectului,
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
şi anume, cu cât vrei să lucrezi la o scară mai mică,
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
cu atâta trebuie să te întorci mai departe în timp.
04:33
And so this is after
102
273260
2000
Iar asta se întâmpla
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
după o zi şi o jumătate de noapte
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
de extragere a acestui fier.
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
Am extras chestia asta,
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
şi nu era fier.
04:43
But luckily,
107
283260
2000
Dar, din fericire,
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
am găsit un patent online
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
pentru furnalele industriale care folosesc microunde.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
Şi, după 30 de minute la capacitate maximă
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
am reuşit să duc procesul la bun sfârşit.
04:57
So, my next --
112
297260
2000
Astfel, următorul --
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(Aplauze)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
Următorul lucru pe care am încercat să-l obţin a fost cuprul.
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
Din nou, această mină
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
fusese cândva cea mai mare mină de cupru din lume.
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
Nu mai este,
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
dar am dat peste un profesor de geologie pensionat
05:15
to take me down,
119
315260
2000
care să mă conducă acolo.
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
Şi mi-a spus, "Bine, te voi lăsa să iei nişte apă din mină."
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
Iar motivul pentru care vroiam să iau apă
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
era că apa care trece prin mine
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
devine într-un fel acidă
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
şi începe să capteze,
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
să dizolve mineralele din mină.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
Iar un bun exemplu pentru asta este Rio Tinto,
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
care este în Portugalia.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
După cum vedeți, are o mulţime de minerale dizolvate în el.
05:39
So many such
129
339260
2000
Sunt multe asemenea,
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
care sunt doar o cloacă de bacterii,
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
care preferă condiţiile acide, toxice.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
Dar, oricum, apa pe care am adus-o
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
din insula Anglesey, unde se afla mina --
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
avea suficient cupru în ea,
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
astfel încât să turnăm pinii
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
pentru ştecherul electric metalic.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
Apoi, următorul lucru: m-am dus în Scoţia
06:00
to get mica.
138
360260
3000
să fac rost de mică.
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
Iar mica este un mineral
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
foarte bun izolator
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
şi foarte bun la izolarea electricităţii.
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
Aici sunt eu obţinând mică.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
Şi ultimul material despre care voi vorbi azi e plasticul.
06:18
and, of course,
144
378260
2000
Căci, bineînţeles,
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
prăjitorul meu trebuia să aibă o carcasă de plastic.
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
Plasticul este caracteristica distinctivă
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
a bunurilor electrice ieftine.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
Astfel, plasticul se obţine din petrol, aşa că am sunat la BP
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
şi am petrecut o jumătate de oră
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
încercând să conving biroul de relaţii cu publicul al BP
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
că ar fi extraordinar pentru ei
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
dacă m-ar trimite la o instalaţie petrolieră
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
şi mi-ar da o canistră de petrol.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
BP, evident, au mai multe pe cap acum.
06:43
But even then
155
403260
2000
Dar chiar şi atunci
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
nu erau convinşi
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
şi mi-ai spus, "Bine, te vom suna noi înapoi", -- nu s-a întâmplat asta.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
Aşa că am căutat alte metode de a obţine plastic.
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
De fapt, poţi obţine plastic
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
din uleiuri cunoscute obţinute din plante, dar şi din amidon.
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
Aici este o tentativă de a obţine
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
platic din amidon de cartof.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
Şi, pentru o vreme, arăta chiar bine.
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
Am turnat-o în formă, pe care o puteţi vedea aici,
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
pe care am făcut-o dintr-un trunchi de copac.
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
Şi pentru o vreme arăta bine.
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
dar am lăsat-o afară, pentru că trebuia s-o laşi afară să se usuce,
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
şi, din păcate, când m-am întors
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
am găsit melci care mâncau bucăţile nehidrolizate de cartof.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
Şi, din disperare,
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
am decis că aş putea privi lucrurile din altă perspectivă.
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
Iar geologii chiar au botezat --
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
ei bine, discută dacă să boteze --
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
epoca în care trăim --
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
discută dacă s-o facă o nouă epocă geologică
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
numită Antropocen, epoca Omului.
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
Iar asta se întâmplă pentru că geologii din viitor
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
ar vedea o deplasare bruscă
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
în stratul de roci care se sedimentează acum.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
Dintr-o dată, va deveni radioactivă din cauza Cernobîlului
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
şi a celor aproximativ 2.000 de bombe nucleare
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
care au fost declanşate din 1945.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
Şi ar fi un eveniment de exterminare --
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
fosilele ar dispărea brusc.
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
Şi, de asemenea, m-am gândit
08:00
that there would be
186
480260
2000
că există
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
polimeri sintetici,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
plasticuri prinse în rocă.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
Aşa că am căutat un plastic --
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
şi am decis că aş putea fora
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
acest tip de rocă modernă.
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
M-am dus în Manchester
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
să vizitez un loc numit Axion Recycling.
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
Iar aceştia sunt conformi cu ceea ce se numeşte WEEE,
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
care e o directivă europeană privind deşeurile electrice şi electronice.
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
Iar aceasta a intrat în vigoare
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
pentru a încerca administrarea munţilor de produse
08:30
that is just being made
198
510260
3000
care sunt fabricate,
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
și după ce trăiesc un timp în casele noastre,
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
sunt pur şi simplu aruncate pe câmp.
08:37
But this is it.
201
517260
2000
Dar, asta e.
08:46
(Music)
202
526260
5000
(Muzică)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(Râsete)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
Iată o poză
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
a prăjitorului meu.
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(Aplauze)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
Aici este fără carcasă.
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
Iar aici este pe raft.
10:03
Thanks.
209
603260
2000
Mulţumesc.
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(Aplauze)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
Bruno Giussani: Mi s-a spus că l-ai şi băgat în priză o dată.
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
TT: Da, l-am băgat.
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
Nu ştiu dacă se vede,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
dar nu am reuşit să fac izolaţia la fire.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
Grădinile Botanice Regale au insistat
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
că nu pot merge să iau bucăţi din copacul lor de cauciuc.
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
Aşa că firele nu au fost izolate.
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
Aşa că au trecut 240 de volţi
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
prin aceste fire de cupru făcute acasă,
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
un ştecher făcut acasă.
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
Şi, pentru aproximativ cinci secunde,
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
prăjitorul a prăjit,
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
dar apoi, din păcate,
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
elementul s-a cam topit.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
Dar l-am considerat un succes parţial, să fiu sincer.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
BG: Thomas Twaites. (TT: Mulţumesc.)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7