Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

244,123 views ・ 2011-01-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jeremi Ochab Korekta: Marek Kasiak
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
Gdzie się nie obejrzeć,
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
otacza nas wiele rzeczy,
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
które powstały z kamieni i osadów
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
zakopanych głęboko w różnych zakątkach świata.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
Teraz wyglądają zupełnie inaczej,
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
jak kamery telewizyjne, monitory
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
i irytujące mikrofony.
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
Właśnie tej magicznej przemianie
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
próbowałem przyjrzeć się w przedsięwzięciu
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
znanym jako „Projekt: toster”.
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
Inspiracją do niego
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
były słowa Douglasa Adamsa
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
z książki „Autostopem przez galaktykę”.
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
Opisują one położenie
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
XX-wiecznego głównego bohatera,
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
który przebywa na dziwnej planecie
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
zaludnionej przez prymitywną cywilizację.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
Zakłada on,
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
że zostanie władcą zacofanej społeczności,
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
że zostanie władcą zacofanej społeczności,
01:05
and transform their society
20
65260
2000
że przemieni ją
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
dzięki znajomości techniki,
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
nauki i przyrody.
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
Uświadamia sobie jednak,
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
że bez reszty społeczeństwa
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
ledwie potrafi przygotować kanapkę,
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
a co dopiero toster.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
Ale nie miał Wikipedii.
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
Pomyślałem więc, że spróbuję zrobić toster od zera.
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
Pomyślałem więc, że spróbuję zrobić toster od zera.
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
Ponieważ pomyślałem,
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
że im tańszy toster,
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
tym łatwiej go rozmontować,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
kupiłem najtańszy, jaki się dało.
01:35
took it home
34
95260
2000
Zabrałem go do domu
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
i z przerażeniem odkryłem,
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
że ten przedmiot,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
za który dałem niecałe cztery funty,
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
mieści 400 różnych części
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
wykonanych z ponad stu różnych materiałów.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
Nie chciałem spędzić nad tym reszty życia,
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
miałem góra dziewięć miesięcy.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
Wybrałem pięć materiałów:
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
stal, mikę,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
plastik, miedź i nikiel.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
Zacznijmy od stali – jak ją wytworzyć?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
Zapukałem do Royal School of Mines
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
do kierownika
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
Centrum Zaawansowanego Wydobycia Minerałów Rio Tinto
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
i zapytałem „Jak robi się stal?”.
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
Prof. Cilliers był tak miły,
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
by to ze mną omówić.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
Gimnazjalna wiedza odżyła:
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
stal produkuje się z żelaza.
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
Zadzwoniłem więc do kopalni żelaza:
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
„Halo, próbuję zrobić toster,
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
mógłbym przyjść po trochę żelaza?”.
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
Niestety Ray, na zdjęciu,
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
nie zrozumiał mnie.
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
Myślał, że przygotowywałem poster,
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
i nie był gotowy zabrać mnie do kopalni.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
Dał się jednak przekonać.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(Nagranie) Ray: To wapień falisty.
02:50
and that was produced
63
170260
2000
Wytworzył się on
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
z morskich stworzeń
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
sprzed 350 milionów lat
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
w przyjemnym, słonecznym,
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
i ciepłym klimacie.
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
Studiując geologię,
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
można zobaczyć wydarzenia z przeszłości.
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
W ziemi zachodziły ogromne zmiany.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
Thomas Thwaites: Mieli nawet ozdoby bożonarodzeniowe.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
Ray pracował w tej kopalni,
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
choć jest już ona nieczynna.
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
Kopalnię zamknięto
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
i udostępniono zwiedzającym.
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
Przegrała z konkurencją,
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
która ma taką skalę wydobycia,
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
jak w Australii czy Ameryce Południowej.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
Zdobyłem walizkę rudy żelaza
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
i zawlokłem do Londynu.
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
Pojawił się problem:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
jak przerobić te kamienie
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
na części tostera?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
Znów odwiedziłem prof. Cilliersa.
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
Odesłał mnie do biblioteki.
03:54
So I did
86
234260
2000
Poszedłem tam
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
i przeglądałem podręczniki podstaw metalurgii.
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
Były dla mnie całkowicie bezużyteczne,
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
bo nie mówią, jak to zrobić samemu,
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
póki nie ma się własnej huty.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
W dziale historii nauki
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
znalazłem jednak tę książkę –
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
pierwszy na Zachodzie
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
podręcznik metalurgii.
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
Ten drzeworyt pokazuje,
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
co ostatecznie robiłem.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
Chociaż za miech służyła dmuchawa do liści.
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(Śmiech)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
Taka sytuacja ciągle się powtarzała –
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
im mniejsza skala pracy,
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
tym dalej w czasie trzeba się cofnąć.
04:33
And so this is after
102
273260
2000
To, co wyciągnąłem,
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
po całym dniu
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
i połowie nocy
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
wytapiania żelaza,
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
żelazem nie było.
04:43
But luckily,
107
283260
2000
Szczęśliwie, w internecie
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
znalazłem patent
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
na piece przemysłowe z wykorzystaniem mikrofal.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
Po pół godzinie
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
na pełnej mocy – udało się.
04:57
So, my next --
112
297260
2000
Kolejną rzeczą...
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(Oklaski)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
Kolejną rzeczą na liście była miedź.
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
Ta kopalnia miedzi była kiedyś
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
największą na świecie.
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
Już nie jest.
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
Emerytowany profesor geologii
05:15
to take me down,
119
315260
2000
zaprowadził mnie wgłąb
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
i pozwolił zabrać z kopalni trochę wody.
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
Woda była mi potrzebna,
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
bo przepływając przez kopalnię,
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
nabiera kwasowego odczynu,
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
rozpuszcza minerały
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
i zabiera je ze sobą.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
Przykładem tego jest Rio Tinto
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
w Portugalii.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
Widać, że jest w niej mnóstwo minerałów.
05:39
So many such
129
339260
2000
Tak wiele,
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
że żyją w niej tylko te bakterie,
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
które bardzo lubią kwaśne środowisko.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
W wodzie, którą przytaszczyłem
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
z kopalni na wyspie Anglesey,
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
było dość miedzi,
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
by wykonać odlew
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
bolców do wtyczki.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
Następnie udałem się do Szkocji
06:00
to get mica.
138
360260
3000
w poszukiwaniu miki.
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
Mika to minerał,
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
który jest świetnym izolatorem.
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
Bardzo dobrze izoluje elektryczność.
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
Tutaj zdobywam mikę.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
Ostatnim materiałem jest plastik.
06:18
and, of course,
144
378260
2000
Toster musiał mieć
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
obudowę z plastiku.
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
Plastik to wyróżnik
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
tanich urządzeń elektrycznych.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
Plastik dostaje się z ropy, zadzwoniłem więc do BP
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
i po pół godzinie
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
przekonywania biura PR,
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
że mają wspaniałą okazję
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
zabrać mnie na platformę wiertniczą
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
i dać mi kubeł ropy.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
BP ma teraz inne problemy,
06:43
But even then
155
403260
2000
ale nawet wtedy
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
nie byli przekonani:
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
„Tak, oddzwonimy do Pana” – nie oddzwonili.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
Szukałem więc innych sposobów
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
zrobienia plastiku.
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
Można wykorzystać olej roślinny, ale też krochmal.
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
Na zdjęciach próbuję otrzymać
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
plastik ze skrobi ziemniaczanej.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
Zapowiadało się nieźle,
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
wlałem go
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
do drewnianej formy.
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
Wyglądało to obiecująco,
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
zostawiłem go do wyschnięcia na zewnątrz,
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
ale gdy wróciłem,
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
ślimaki wyjadały niezhydrolizowane części.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
W desperacji stwierdziłem,
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
że powinienem myśleć niestandardowo.
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
Geolodzy debatują,
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
czy nie wydzielić czasów,
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
w których żyjemy,
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
jako nowej epoki geologicznej
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
zwanej antropocenem, wiekiem człowieka.
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
Przecież geolodzy przyszłości
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
zobaczyliby wyraźną zmianę
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
w dzisiejszej warstwie skalnej.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
Zobaczyliby pierwiastki radioaktywne z Czarnobyla
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
i 2000 bomb atomowych
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
zdetonowanych od 1945 roku.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
Zobaczono by masowe wymieranie,
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
nagle znikałyby różne skamieliny.
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
Pomyślałem też,
08:00
that there would be
186
480260
2000
że byłyby tam
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
syntetyczne polimery,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
plastik osadzony w skałach.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
Zacząłem więc szukać,
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
gdzie można wydobyć
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
ten współczesny minerał.
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
Poszedłem w Manchesterze
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
do Axion Recycling – zakładu przetwórstwa odpadów.
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
Jest to ostatnie ogniwo
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
europejskiej dyrektywy o zużytym sprzęcie elektrycznym.
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
Wprowadzono ją,
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
żeby uporać się z górami rupieci,
08:30
that is just being made
198
510260
3000
które produkuje się dla naszych domów.
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
Poleżą tam chwilę
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
i trafią na wysypisko.
08:37
But this is it.
201
517260
2000
Proszę spojrzeć.
08:46
(Music)
202
526260
5000
(Muzyka)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(Śmiech)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
Tak wygląda mój toster.
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
Tak wygląda mój toster.
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(Brawa)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
Teraz bez założonej obudowy.
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
A tutaj na sklepowych półkach.
10:03
Thanks.
209
603260
2000
Dziękuję.
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(Brawa)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
Bruno Giussani: Ale włączyłeś go?
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
TT: Tak, to prawda.
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
Może było widać,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
że nie udało mi się zrobić izolacji przewodów.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
Królewskie Ogrody Botaniczne
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
zabroniły mi rozłupywania ich kauczukowca.
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
Nie było więc izolacji.
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
240 woltów płynęło
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
przez te druty i wtyczkę
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
własnej produkcji.
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
Przez jakieś pięć sekund
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
opiekacz opiekał,
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
ale jakaś część
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
niestety w końcu się stopiła.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
Uznaję to jednak za częściowy sukces.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
BG: Thomas Thwaites. (TT: Dziękuję.)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7