Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

توماس توایتس : من چگونه - از مواد خام - یک توستر ساختم

246,257 views

2011-01-14 ・ TED


New videos

Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

توماس توایتس : من چگونه - از مواد خام - یک توستر ساختم

246,257 views ・ 2011-01-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Poursamadi Reviewer: soheila Jafari
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
اگر به دور و بر خود نگاه کنیم
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
بسیاری از چیز هایی که ما رو احاطه کردند
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
زندگی خودشون رو از صخره ها یا گل و لایی
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
دفن شده زیر زمین در جاهای متعدد دنیا شروع کردند
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
و طبعا الان هیچ شباهتی به سنگ و گل و لای ندارند
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
بلکه الان شبیه دوربین های تلویزیونی ، نمایشگرو
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
میکروفون های بیسیم مزاحم هستند .
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
و این دگردیسی جادویی
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
هدفی بود که من در پروژه ام در پی اش بودم،
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
پروژه ای که بعدا به عنوان پروژه توستر شناخته شد .
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
منبع دیگر الهام این پروژه ،
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
این نقل قول از داگلاس آدامز،
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
در کتاب « کتاب راهنمای مسافران کهکشان » (‌ "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy" )
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
و شرایطی است که او که توصیف میکند :‌
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
قهرمان کتاب - مردی از قرن بیستم -
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
تک و تنها روی سیاره ای نا شناخته است
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
که مردمانی نا آشنا به فن آوری دارد .
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
این مرد (‌ قهرمان داستان ) اینطور فرض میکنه که
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
به زودی زود امپراطور
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
این مردمان روستا نشین خواهد شد
01:05
and transform their society
20
65260
2000
و جامعه آنها را به کمک تسلطی
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
که بر فن آوری، علم و عناصر دارد
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
متحول خواهد کرد .
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
و خوب البته اندکی بعد می فهمد که
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
بدون حضور دیگر انسان ها
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
حتی قادر به درست کردن ساندویچ هم نخواهد بود
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
چه برسه به توستر.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
اما این آقا ( قهرمان داستان ) به ویکی پدیا دسترسی نداشت .
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
پس من با خودم فکر کردم که ، خوب ... ،
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
منم سعی کنم که یک توستر از مواد اولیه خام بسازم .
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
و با فرض اینکه
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
ارزان ترین توستر موجود در بازار
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
احتمالا راحت ترین نمونه برای مهندسی معکوس است .
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
من روفتم و ارزان ترین توستری که میتونستم پیدا کنم رو خریدم
01:35
took it home
34
95260
2000
بردمش خونه و یه جورایی
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
حالم گرفته شد بعد از اینکه فهمیدم
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
درون این شی
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
که من فقط ۳.۹۴ پوند براش پرداخت کردم
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
چهارصد قطعه متفاوت وجود داره
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
که از بیش از ۱۰۰ ماده مختلف ساخته شده.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
طبعا نمیتونستم کل عمرم رو برای این پروژه بگذارم.
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
حدود نه ماه وقت داشتم .
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
پس با خودم فکر کردم که ۵ تاشو میسازم
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
استیل، میکا، پلاستیک
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
مس و نیکل .
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
اول استیل؛استیل رو چجوری درست می کنند ؟‌
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
من رفتم سراغ
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
پروفسور کرسی « ریو تیننو»‌ - کرسی استخراج
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
پیشرفته مواد معدنی در مدرسه سلطنتی معدن
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
و پرسیدم « چجوری میشه استیل درست کرد؟‌»‌
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
و پروفسور سیلیرز ( Cilliers ) به من لطف کرد
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
و روالش رو به من توضیح داد .
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
بر اساس چیزایی که از علوم دبیرستان یادم میومد ،
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
استیل رو از آهن درست می کنند .
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
پس من با یه معدن سنگ آهن تماس گرفتم
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
و گفتم « سلام من میخوام یه توستر درست کنم.
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
اشکال نداره بیام پیشتون و مقداری سنگ آهن ازتون بگیرم ؟‌»‌
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
متاسفانه وقتی رسیدم اونجا و «ری» (‌Ray) اومد
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
ظاهران حرف من رو درست نشنیده بود
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
و خیال کرده بود که من دارم میرم اونجا که یه پوستر درست کنم ،
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
در نتیجه آماده نبود که منو به داخل معدن ببره .
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
ولی بعد از اندکی نق زدن بالاخره راضی شد که این کار رو انجام بده .
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
( فیلم )‌ ری : این سنگ آهکیه
02:50
and that was produced
63
170260
2000
و از بدن موجودات
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
دریایی پدید اومده
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
حدود ۳۵۰ ملیون سال پیش
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
در فضایی خوب و گرم
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
و آفتابی .
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
هنگام مطالعه زمین شناسی
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
اتفاقاتی که در گذشته رخ دادند رو میتونی ببینی
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
و تغییرات عظیمی در گذشته در زمین اتفاق افتاده اند .
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
توماس : همونطور که میبینید، تزیینات کریسمس رو هنوز جمع نکردن
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
و البته این معدن دیگه فعالیت نمیکنه .
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
ری قبلا یه معدنچی بوده در اونجا
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
معدن تعطیل شده
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
و به عنوان یک محل توریستی باز گشایی شده
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
چون دیگه قابلیت رقابت در مقیاسی که الان
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
در امریکای جنوبی یا استرالیا
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
یا جاهای دیگه اتفاق میوفته نداره .
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
به هر حال، من چمدون پر از سنگ آهنم رو برداشتم
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
و اونو کشون کشون تا لندن با قطار بردم .
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
و بعد با این مشکل رو به رو شدم که
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
خوب من این سنگ رو چجوری
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
به جزیی از توستر تبدیل کنم ‌؟
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
پس دوباره سراغ پروفسور سیلیرز رفتم .
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
و اون گفت برو به کتابخونه .
03:54
So I did
86
234260
2000
رفتم .
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
نگاهی به کتاب های درسی دوره لیسانس متالورژی
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
انداختم ولی برای کاری که من میخواستم انجام بدم به درد نخور بود .
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
چون اون کتابا چیزی در باره روش کار اگر بخوای این
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
کار روخودت بدون کارخونه ذوب آهن انجام بدی نمیگن.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
پس نهایتا سراغ کتابهای تاریخ علم رفتم
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
و این کتاب رو پیدا کردم .
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
این اولین کتاب درسی غربی
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
باره متالورژیه .
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
و این تصویر چاپ چوبی که میبینید
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
نقشه چیزیه که من بالاخره انجامش دادم
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
ولی به جای دم آهنگری از یه باد بزن برقی استفاده کردم
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
( خنده )
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
چیزی که بارها در طول پروژه اتفاق افتاد این بود که
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
هر چقدر مقیاس کاری که انجام میشد کوچکتر بود
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
باید به در زمان به عقب تر می رفتیم .
04:33
And so this is after
102
273260
2000
و این نتیجه
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
یک روز و تقریبان نیمی از شب
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
استخراج آهنه .
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
این چیزی که میبینید رو به زور بیرون کشیدم
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
و البته این آهن نبود
04:43
But luckily,
107
283260
2000
اما خوشبختانه
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
تونستم روی اینترنت یک پتنت
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
برای کوره های صنعتی که از مایکرو ویو استفاده می کنند پیدا کنم
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
و بعد از ۳۰ دقیقه با تمام قدرت
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
تونستم کار رو به سر انجام برسونم
04:57
So, my next --
112
297260
2000
و اما قدم بعدی -
04:59
(Applause)
113
299260
2000
( تشویق )
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
چیز دیگه ای که سعی کردم به دست بیارم مس بود
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
و باز هم
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
این معدن یه روزی بزرگترین معدن مس دنیا بوده
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
ولی دیگه نیست
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
ولی بالاخره یه پروفسور بازنشسته زمین شناسی رو پیدا کردم
05:15
to take me down,
119
315260
2000
که حاضر شد من رو با خودش به داخل معدن ببره
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
و گفت « خوب حالا میتونی کمی از آب داخل معدن رو برداری »
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
و علت علاقمندی من به آب معدن این بود که
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
آبی که از معدن میگذره
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
خاصیت اسیدی پیدا میکنه
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
و شروع به خوردن
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
و حل کردن مواد معدن میکنه .
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
نمونه خوب این پدیده معدن ریو تینتا Rio Tinto در
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
کشور پرتغاله.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
همونطور که میبینید مواد معدنی خیلی زیادی رو در خودش حل کرده
05:39
So many such
129
339260
2000
اونقدر که
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
الان به خونه ای برای باکتری هایی تبدیل شده
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
که محیط های اسیدی و سمی رو دوست دارند .
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
به هر حال آب رو هم کشون کشون
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
از جزیره آنجلسی- محل معدن - تا لندن آوردم --
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
داخل این آب اونقدر مس بود که
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
تونستم پین های
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
دوشاخه برق فلزیمو درست کنم
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
قدم بعدی :‌ من به اسکاتلند رفتم تا
06:00
to get mica.
138
360260
3000
میکا پیدا کنم .
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
میکا یک ماده معدنیه
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
که عایق حرارتی بسیار عالی ایه
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
همچنین عایق الکتریکی خوبی هم هست .
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
این منم در حال استخراج میکا .
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
و ماده آخری که در باره اش صحبت خواهم کرد پلاستیکه
06:18
and, of course,
144
378260
2000
و البته
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
توستر من باید پوسته پلاستیکی میداشت .
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
پلاستیک نشانه اصلی
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
کالا های برقی ارزون قیمته .
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
و اما ، پلاستیک از نفت ساخته میشه ، پس من به کمپانی بی پی زنگ زدم
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
و نیم ساعتی وقت
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
صرف راضی کردن اداره روابط عمومی بی پی کردم
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
که این برای اونا هم سودمند خواهد شد
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
اگر من رو با یک پرواز به یکی از سکو های نفتی ببرند
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
و یه پارچ نفت خام به من بدند .
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
البته بریتیش پترولیم هم چیز های بیشتر از این هم در فکر داشت.
06:43
But even then
155
403260
2000
ولی با این حال
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
راضی نشدند
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
و گفتند «با شما تماس خواهیم گرفت » - که نگرفتند .
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
در نتیجه من به دنبال روش های دیگه ساخت پلاستیک افتادم .
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
واضحه که پلاستیک رو میشه از
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
نفت درست کرد و نفت از گیاهان درست شده ولی از نشاسته هم میشه .
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
و این چیزه که میبینید تلاش ما
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
برای ساخت پلاستیک از نشاسته سیب زمینی است .
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
البته اولش خیلی خوب بود !‌
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
بعد ریختمش توی قالبی که اینجا میبینید ،
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
که از کنده درخت ساخته بودمش .
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
تا یه مدتی خوب به نظر می رسید
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
ولی وقتی بیرون گذاشتمش که خشک بشه
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
وقتی برگشتم دیدم متاسفانه
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
حلزون ها در حال خوردن تکه های هیدرولیز نشده سیبزمینی هستند.
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
بعد از روی ناچاری
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
به این نتیجه رسیدم که از تفکر جانبی استفاده کنم .
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
همونطوری که زمین شناسان اسم گذاری کردند ،
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
یا در واقع در حال مذاکره هستند روی عصری که در آن
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
زندگی می کنیم اسم بگذارند--
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
اونها در حال بحث هستند که این دوره رو به عنوان دوره زمینشناسی جدیدی نامگذاری کنند.
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
به نام آنتروپوسین یا عصر انسان .
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
و این به این علته که زمین شناسان آینده
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
تغییرات شدیدی رو در
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
لایه های صخره هایی که الان در حال شکل گیری هستند خواهند دید
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
چون ناگهان این صخره ها به خاطر چرنوبیل و بیش از ۲۰۰۰
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
بمب اتمی که از سال ۱۹۴۵ تا به حال
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
منفجر شده رادیو اکتیو شده.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
و همچنین انقراض وسیعی هم ثبت خواهد شد
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
مثلا فسیل ها نا گهان نا پدید خواهند شد .
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
همچنین فکر میکنم
08:00
that there would be
186
480260
2000
که در بافت سنگ ها
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
بسپارهای ( پلیمر های ) مصنوعی
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
یافت خواهد شد.
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
پس من به حجستجوی پلاستیک --
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
به این تصمیم رسیدم که میتونم پلاستیک رو
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
از این سنگ امروزی استخراج کنم .
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
پس به منچستر رفتم که این محل رو
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
به نام شرکت باز یافت آکسیون ببینیم
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
این مجموعه بازوی عملی اون چیزیه که به WEEE شناخته میشه،
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
که دستور العمل اتحادیه اروپا برای زباله های الکتریکی و الکترونیکیه .
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
و این دستور العمل برای رو در رویی
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
با کوهی از چیز ها اجرایی شد
08:30
that is just being made
198
510260
3000
که تولید می شوند
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
بعد اندک زمانی در خانه های ما سپری می کنند و
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
بعد سر از زباله های غیر قابل بازیافت در می آورند
08:37
But this is it.
201
517260
2000
و خوب این اینه دیگه
08:46
(Music)
202
526260
5000
( موسیقی )
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
( خنده )
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
و این هم عکس
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
توستر منه .
09:53
(Applause)
206
593260
4000
( تشویق )
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
این تصویر بدون پوشش توستر
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
و این هم توستر روی قفسه های فروشگاه
10:03
Thanks.
209
603260
2000
ممنون
10:05
(Applause)
210
605260
4000
( تشویق )
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
برونو گوسانی : به من گفتند که شما یه بار این رو به برق زدید .
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
ت . ت : بله من این رو به برق زدم .
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
نمیدونم دقت کردید یا نه
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
ولی من نتونستم هیچوقت روکش عایق برای سیم ها درست کنم .
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
کیو گاردنس اصرار داشت
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
که من اجازه ندارم از شیره درخت کاووچو اش استفاده کنم
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
در نتیجه سیم ها لخت بود
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
و میدونین دیگه ۲۴۰ ولت برق
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
از درون اون سیم های مسی و دو شاخه دست ساز
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
جریان داشتی
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
و برای مدت تقریبا ۵ ثانیه
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
توستر کار کرد
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
ولی متاسفانه بعدش
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
المنتش ذوب شد
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
ولی راستش رو بخواین من این رو به عنوان موفقیت نسبی در نظر گرفتم
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
آقای توماس توایتس ؛ ممنونم .
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7