Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

244,742 views ・ 2011-01-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
If we look around us,
0
15260
3000
ถ้าเรามองไปรอบๆตัวเรา
00:18
much of what surrounds us
1
18260
2000
สิ่งของส่วนใหญ่
00:20
started life as various rocks and sludge
2
20260
3000
เริ่มจากก้อนหินหรือโคลน
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
23260
3000
ที่ถูกฝังอยู่ใต้พื้นดินรอบๆโลก
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
27260
2000
แต่แน่นอนว่าตอนนี้มันไม่เหมือนหินหรือโคลนเละๆแล้ว
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
29260
3000
พวกมันดูเหมือนกล้องวีดีโอ จอภาพ
00:32
annoying radio mics.
6
32260
2000
และไมโครโฟนที่น่ารำคาญ
00:34
And so this magical transformation
7
34260
2000
นี่คือสิ่งที่ผมอยากทำในโปรเจกของผม
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
36260
3000
การแปลงหินโคลนให้กลายเป็นของใช้
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
39260
2000
ซึ่งเป็นที่รู้จักในนาม โปรเจกต์เครื่องปิ้งขนมปัง​ (Toaster Project)
00:41
And it was also inspired by this quote
10
41260
2000
ผมได้รับแรงบันดาลใจ
00:43
from Douglas Adams,
11
43260
2000
จากคำพูดของดักลาส อดัมส์ (Douglas Adams)
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
45260
3000
เป็นตอนหนึ่งของหนังสือ "คู่มือท่องกาแล็กซี ฉบับนักโบก (The Hitchhiker's Guide to the Galaxy)"
00:48
And the situation it describes
13
48260
2000
เรื่องราวมีอยู่ว่า
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
50260
3000
ตัวเอกของเรื่อง เป็นมนุษย์จากศตวรรษที่ 20
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
53260
3000
ไปปรากฎอยู่บนโลกอีกใบ
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
56260
3000
ที่มีเพียงมนุษย์ล้าหลัง
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
59260
2000
เขาจึงคิดว่า
01:01
he'll become -- these villagers --
18
61260
2000
ในมุมมองของมนุษย์ล้าหลังพวกนี้
01:03
he'll become their emperor
19
63260
2000
เขาจะกลายเป็นจักรพรรดิ
01:05
and transform their society
20
65260
2000
เปลี่ยนแปลงสังคมนั้น
01:07
with his wonderful command of technology
21
67260
2000
ด้วยการใช้เทคโนโลยี
01:09
and science and the elements,
22
69260
2000
และวิทยาศาสตร์
01:11
but, of course, realizes
23
71260
2000
แต่แน่นอน เขาพบว่า
01:13
that without the rest of human society,
24
73260
2000
ถ้าไม่มีสังคมที่เหลือของเขา
01:15
he can barely make a sandwich,
25
75260
3000
เขาทำไม่ได้แม้กระทั่งแซนวิช
01:18
let alone a toaster.
26
78260
2000
เรื่องเครื่องปิ้งนี่ลืมไปได้เลย
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
80260
2000
แต่เขาไม่มีวิกิพีเดีย
01:22
So I thought, okay,
28
82260
2000
ผมเลยคิดว่า
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
84260
2000
ผมจะลองสร้างเครื่องปิ้งขนมปังดูเอง
01:26
And, working on the idea
30
86260
2000
และด้วยความคิดที่ว่า
01:28
that the cheapest electric toaster
31
88260
2000
เครื่องปิ้งขนมปังที่ถูกที่สุด
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
90260
2000
น่าจะเป็นเครื่องที่ถอดแบบได้ง่ายที่สุดด้วย
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
92260
3000
ผมเลยไปหาซื้อเครื่องปิ้งขนมปังที่ถูกที่สุด
01:35
took it home
34
95260
2000
เอากลับบ้าน
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
97260
2000
แล้วแอบท้อใจ
01:39
that, inside this object,
36
99260
2000
เมื่อรู้ว่าเครื่องตัวนี้
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
101260
3000
ที่ผมซื้อมาด้วยราคาเพียง 3.94 ปอนด์
01:44
there were 400 different bits
38
104260
3000
มีชิ้นส่วนกว่า 400 ชิ้น
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
107260
4000
ทำมาจากวัสดุกว่า 100 ชนิด
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
111260
3000
ผมคงไม่ใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิตไปกับโปรเจกต์นี้
01:54
I had maybe nine months.
41
114260
2000
ผมมีอย่างมากก็ เก้าเดือน
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
116260
2000
ผมเลยตั้งเป้าไว้สักห้าเดือนก่อน
01:58
And these were steel, mica,
43
118260
2000
และนี่คือเหล็กกล้า แร่ไมกา
02:00
plastic, copper and nickel.
44
120260
3000
พลาสติก ทองแดง และโลหะขาว
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
123260
3000
ผมเริ่มจากเหล็กกล้า เราสร้างเหล็กกล้าได้อย่างไร?
02:06
I went and knocked on the door
46
126260
2000
ผมเดินทางไปพบ
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
128260
2000
ประธานบริษัท ริโอ ตินโต ฝ่ายการสกัดแร่ธาตุขั้นสูง (Rio Tinto Chair of Advances Mineral Extraction)
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
130260
3000
ที่โรงเรียนรอยัลสคูลออฟไมนส์ (Royal School of Mines)
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
133260
2000
แล้วถามว่า "คุณสร้างเหล็กกล้าอย่างไร?"
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
135260
2000
ศาสตราจรย์ซิลเลียรส์น่ารักมากครับ
02:17
and talked me through it.
51
137260
2000
เขาเล่ากระบวนการทั้งหมดให้ผมฟัง
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
139260
3000
และด้วยความรู้ที่เลือนลางจากวิทยาศาสตร์ชั้นม.ปลาย
02:22
well, steel comes from iron,
53
142260
2000
เหล็กกล้ามาจากธาตุเหล็ก
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
144260
3000
ผมเลยโทรไปหาเหมืองเหล็ก
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
147260
2000
แล้วบอกว่า "สวัสดีครับ ผมกำลังพยายามทำเครื่องปิ้งขนมปังอยู่
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
149260
3000
ผมอยากได้ธาตุเหล็กสักหน่อยจะได้ไหมครับ?"
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
153260
3000
แต่เมื่อผมไปถึง ผมพบกับเรย์
02:36
He had misheard me
58
156260
2000
เขาเข้าใจผมผิดไป
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
158260
3000
นึกว่าผมไปหาเขา เพราะผมจะทำโปสเตอร์ ไม่ใช่โทสเตอร์
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
161260
3000
เขาเลยไม่ได้เตรียมตัวให้ผมเข้าไปในเหมือง
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
164260
2000
แต่หลังจากที่ผมเซ้าซี้อยู่สักพัก เขาก็ยินยอม
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
166260
3000
(วีดีโอ) เรย์: นี่คือหินปูนคาร์บอนิเฟอรัส (Crease Limestone)
02:50
and that was produced
63
170260
2000
ถูกสร้างขึ้น
02:52
by sea creatures
64
172260
3000
โดยสัตว์ใต้ท้องทะเล
02:55
350 million years ago
65
175260
3000
เมื่อ 350 ล้านปีที่แล้ว
02:58
in a nice, warm,
66
178260
2000
ในสภาพแวดล้อมที่
03:00
sunny atmosphere.
67
180260
2000
ทั้งอุ่นและได้รับแสงแดดเพียงพอ
03:02
When you study geology,
68
182260
2000
ถ้าคุณได้เรียนวิชาธรณีวิทยา
03:04
you can see what's happened in the past,
69
184260
3000
คุณจะเห็นว่ามันเคยเกิดอะไรขึ้นบ้าง
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
187260
3000
มีการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญเกิดขึ้น
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
196260
3000
ธอมัส ทเวทส์: คุณเห็นได้ว่า พวกเขากำลังตกแต่งสำหรับวันคริสต์มาส
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
200260
3000
เหมืองนี้ไม่ได้ใช้งานแล้ว
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
203260
3000
แม้ว่าเรย์จะเป็นคนงานเหมืองที่นั่น
03:26
the mine had closed
74
206260
2000
แต่เหมืองถูกปิดลงแล้ว
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
208260
3000
พร้อมถูกเปิดขึ้นใหม่ ในฐานะสถานที่ท่องเที่ยว
03:31
because, of course, it can't compete
76
211260
2000
เพราะเหมืองนี้ไม่สามารถแข่งขันกับ
03:33
on the scale of operations which are happening
77
213260
3000
การทำเหมืองในระดับใหญ่
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
216260
3000
ในอเมริกาใต้หรือออสเตรเลีย
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
219260
3000
แต่อย่างไรก็ตาม ผมได้แร่เหล็กมากระเป๋าหนึ่ง
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
222260
2000
ลากมันกลับไปลอนดอน
03:44
and then was faced with the problem:
81
224260
2000
แล้วพบกับปัญหาต่อมา
03:46
Okay, how do you make this rock
82
226260
2000
ผมจะทำอย่างไรให้หินก้อนๆเหล่านี้
03:48
into components for a toaster?
83
228260
2000
กลายเป็นชิ้นส่วนของเครื่องปิ้งขนมปัง
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
230260
2000
ผมเลยกลับไปหาศาสตราจารย์ซิลเลอรส์
03:52
and he said, "Go to the library."
85
232260
2000
เขาบอกผมว่า "ไปหาที่ห้องสมุดสิ"
03:54
So I did
86
234260
2000
ผมก็เลยไปที่ห้องสมุด
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
236260
3000
ผมหาหนังสือระดับปริญญาตรีเกี่ยวกับการแยกโลหะ
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
239260
3000
มันไม่ได้ช่วยผมเอาซะเลย
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
242260
3000
เพราะหนังสือไม่บอกว่าจริงๆแล้วต้องทำอย่างไร
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
245260
3000
เพราะเราไม่มีโรงงานหลอมเหล็กที่บ้าน
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
248260
2000
ผมเลยไปลงเอยที่ห้องสมุดประวัติศาสตร์ทางวิทยาศาสตร์
04:10
and looking at this book.
92
250260
2000
แล้วเจอหนังสือเล่มนี้
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
252260
2000
นี่คือหนังสือเล่มแรกเกี่ยวกับการแยกโลหะ
04:14
written in the West, at least.
94
254260
2000
เขียนในประเทศทางตะวันตก
04:16
And there you can see that woodcut
95
256260
2000
แม่พิมพ์ที่คุณเห็นนั้น
04:18
is basically what I ended up doing.
96
258260
2000
คือแบบเดียวกับสิ่งที่ผมทำขึ้นมา
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
260260
3000
แต่แทนที่จะใช้ที่สููบแบบดั้งเดิม ผมใช้เครื่องเป่าพกพาแทน
04:23
(Laughter)
98
263260
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
265260
3000
และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นตลอดระยะเวลาของโปรเจกต์นี้
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
268260
2000
นั่นคือ ยิ่งเราสร้างสิ่งของในปริมาณน้อยลงเท่าไหร่
04:30
the further back in time you have to go.
101
270260
3000
เราก็ยิ่งต้องย้อนเวลากลับไปมากเท่านั้น
04:33
And so this is after
102
273260
2000
และนี่คือสิ่งที่ผมได้
04:35
a day and about half a night
103
275260
2000
จากการหลอมแร่เหล็ก
04:37
smelting this iron.
104
277260
2000
เป็นเวลากว่าวันครึ่ง
04:39
I dragged out this stuff,
105
279260
2000
ผมได้สิ่งนี้มา
04:41
and it wasn't iron.
106
281260
2000
ซึ่งไม่ใช่เหล็ก
04:43
But luckily,
107
283260
2000
แต่ด้วยความโชคดี
04:45
I found a patent online
108
285260
2000
ผมเจอสิทธิบัตรบนอินเตอร์เน็ต
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
287260
3000
สำหรับเลียนแบบเตาหลอมอุตสาหกรรมโดยใช้ไมโครเวฟ
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
290260
2000
และด้วยกำลังไฟเต็มที่เป็นเวลาครึ่งชั่วโมง
04:52
and I was able to finish off the process.
111
292260
3000
ผมก็ได้เหล็กกล้าออกมา
04:57
So, my next --
112
297260
2000
ต่อไป --
04:59
(Applause)
113
299260
2000
(เสียงปรบมือ)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
303260
3000
สิ่งที่ผมต้องการคือทองแดง
05:06
Again, this mine
115
306260
3000
เหมืองนี้
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
309260
2000
เคยเห็นเหมืองทองแดงที่ใหญ่ที่สุดในโลก
05:11
It's not anymore,
117
311260
2000
มันไม่ใช่เหมืองแล้ว
05:13
but I found a retired geology professor
118
313260
2000
แต่ผมพบศาสตราจารย์ทางธรณีวิทยาท่านหนึ่ง
05:15
to take me down,
119
315260
2000
ที่อาสาจะพาผมไป
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
317260
3000
เขากล่าวว่า "ผมอนุญาตให้คุณเอาน้ำจากในเหมืองไปได้"
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
320260
3000
และที่ผมสนใจในน้ำนี้
05:23
is because water which goes through mines
122
323260
2000
ก็เพราะน้ำที่ไหลผ่านเหมือง
05:25
becomes kind of acidic
123
325260
2000
มีสภาพเป็นกรด
05:27
and will start picking up,
124
327260
2000
และมันจะกัดกร่อนและกักเก็บ
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
329260
2000
แร่ธาตุที่อยู่ในเหมือง
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
331260
3000
ยกตัวเช่น ที่ริโอ ตินโต
05:34
which is in Portugal.
127
334260
2000
ในประเทศโปรตุเกส
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
336260
3000
คุณจะเห็นว่า มันมีแร่ธาตุเจือจางอยู่มากมาย
05:39
So many such
129
339260
2000
มากจนเสียว่า
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
341260
3000
มันกลายเป็นบ้านของแบคทีเรีย
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
344260
3000
ที่ชอบสภาพแวดล้อมที่เป็นกรดสูง และเป็นพิษมากๆ
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
347260
2000
แต่อย่างไรก็ตาม น้ำที่ผมได้มา
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
349260
2000
จากเกาะแองเจิลซีย์
05:51
there was enough copper in it
134
351260
2000
มีทองแดงอยู่มากพอ
05:53
such that I could cast the pins
135
353260
2000
ที่ผมจะสามารถทำขั้วทองแดง
05:55
of my metal electric plug.
136
355260
2000
ที่ใช้เป็นปลั๊กไฟของผมได้
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
357260
3000
อย่างต่อไป ผมไปที่สกอตแลนด์
06:00
to get mica.
138
360260
3000
เพื่อหาไมกา
06:03
And mica is a mineral
139
363260
3000
ไมกาเป็นแร่ธาตุ
06:06
which is a very good insulator
140
366260
3000
ที่เป็นฉนวนอย่างดี
06:09
and very good at insulating electricity.
141
369260
3000
สามารถป้องกันการรั่วไหลของไฟฟ้าได้ดี
06:12
That's me getting mica.
142
372260
2000
นั่นคือผมตอนกำลังหาไมกาครับ
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
375260
3000
และสิ่งสุดท้ายที่ผมอยากพูดในวันนี้คือพลาสติก
06:18
and, of course,
144
378260
2000
และแน่นอน
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
380260
2000
เครื่องปิ้งของผมต้องมีกรอบพลาสติก
06:22
Plastic is the defining feature
146
382260
2000
พลาสติกคือสิ่งที่บ่งบอก
06:24
of cheap electrical goods.
147
384260
2000
ว่าชิ้นงานของผมเป็นเครื่องใช้ไฟฟ้าราคาถูก
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
386260
3000
พลาสติกมาจากน้ำมัน ผมเลยโทรหาบริษัทบีพี (BP)
06:29
and spent a good half an hour
149
389260
2000
ใช้เวลากว่าครึ่งชั่วโมง
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
391260
2000
เพื่อโน้มน้าวเจ้าหน้าที่ประชาสัมพันธ์ของบริษัทบีพี
06:33
that it would be fantastic for them
151
393260
2000
เข้าใจว่าถ้าเขาส่งผมไปแท่นขุดเจาะน้ำมัน
06:35
if they flew me to an oil rig
152
395260
2000
แล้วให้ผมตักน้ำมันออกมาสักกระบวยหนึ่ง
06:37
and let me have a jug of oil.
153
397260
2000
จะเป็นเรื่องที่ดีต่อเขามาก
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
399260
3000
บริษัทบีพีคงเข้าใจผมมากขึ้นในวันนี้
06:43
But even then
155
403260
2000
แต่ในตอนนั้น
06:45
they weren't convinced
156
405260
2000
เขาไม่เข้าใจผม
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
407260
3000
เขาบอกว่าจะโทรกลับหาผม แต่ก็ไม่เคยโทรมา
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
410260
3000
ผมเลยไปหาวิธีอื่น
06:53
And you can actually make plastic
159
413260
2000
และจริงๆแล้วคุณสามารถผลิตพลาสติก
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
415260
3000
ได้จากน้ำมันที่มาจากพืชและแป้ง
06:58
So this is attempting to make
161
418260
2000
นี่คือความพยายามของผม
07:00
potato starch plastic.
162
420260
2000
ที่จะสร้างพลาสติกจากแป้ง
07:02
And for a while that was looking really good.
163
422260
2000
มันดูดีอยู่ครู่หนึ่ง
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
424260
2000
ผมเทมันลงในแม่พิมพ์
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
426260
2000
ที่ผมทำขึ้นจากท่อนไม้
07:08
And it was looking good for a while,
166
428260
2000
มันดูดีอยู่ครู่หนึ่ง
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
430260
3000
แต่เมื่อผมเอาไปตากแดดทิ้งไว้
07:13
and unfortunately I came back
168
433260
2000
แล้วกลับมาดูอีกรอบ
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
435260
3000
ผมเจอหอกทากกำลังกินแป้งที่เหลืออยู่
07:19
So kind of out of desperation,
170
439260
3000
ด้วยความสิ้นหวังแล้ว
07:22
I decided that I could think laterally.
171
442260
3000
ผมเลยคิดว่าผมน่าจะลองคิดนอกกรอบดู
07:25
And geologists have actually christened --
172
445260
2000
ผมพบว่าเหล่านักธรณีวิทยาได้ตั้งชื่อ
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
447260
2000
จริงๆแล้วก็ยังถกเถียงกันอยู่ ว่าจะตั้งชื่อ
07:29
the age that we're living in --
174
449260
2000
ให้กับช่วงเวลาที่เราอาศัยอยู่นี้ดีไหม
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
451260
3000
พวกเขากำลังถกเถียงว่าควรจะกำหนดยุคสมัยทางธรณีวิทยาใหม่ไหม
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
454260
3000
โดยเรียกว่า แอนโทรโปซีน (Anthropocene) หรือยุคสมัยแห่งมนุษย์
07:37
And that's because geologists of the future
177
457260
2000
เพราะว่านักธรณีวิทยาในอนาคตนั้น
07:39
would kind of see a sharp shift
178
459260
2000
จะพบกับการเปลี่ยนแปลงอย่างเฉียบพลัน
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
461260
2000
ในชั้นหินที่จะเกิดจากช่วงเวลานี้
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
463260
3000
ในทันใด พวกเขาจะพบชั้นหินที่มีกัมมันตภาพรังสีจากเชอร์โนบิล
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
466260
2000
กับระเบิดนิวเคลียร์อีกกว่า 2,000 ลูก
07:48
that have been set off since 1945.
182
468260
3000
ที่ถูกจุดระเบิดมาตั้งแต่ปีค.ศ. 1945
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
472260
3000
แถมยังมีเหตุการณ์สูญพันธ์ --
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
475260
3000
เช่นการที่ซากฟอสซิลหายไปดื้อๆ
07:58
And also, I thought
185
478260
2000
ผมเลยคิดว่า
08:00
that there would be
186
480260
2000
มันน่าจะมี
08:02
synthetic polymers,
187
482260
2000
สารโพลีเมอร์สังเคราะห์ (synthetic polymers)
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
484260
2000
หรือพลาสติก ที่ฝังอยู่ในชั้นหิน
08:06
So I looked up a plastic --
189
486260
2000
ผมเลยมองหาพลาสติกนี้
08:08
so I decided that I could mine
190
488260
2000
ผมตัดสินใจว่า ผมสามารถขุดหาพลาสติก
08:10
some of this modern-day rock.
191
490260
2000
ได้จากว่าที่ 'ชั้นหิน' ในอนาคตนี้ได้
08:12
And I went up to Manchester
192
492260
2000
ผมเลยไปที่แมนเชสเตอร์
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
494260
3000
เพื่อไปหาสถานที่ที่เรียกว่า แอกเซียน รีไซคลิ่ง (Axion Recycling)
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
497260
3000
มันคือหน่วยงานภายใต้ชื่อ WEEE
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
500260
4000
ที่เกิดขึ้นจากคำสั่งสหภาพยุโรปว่าด้วยขยะอิเล็กทรอนิกส์
08:25
And that was brought into force
196
505260
2000
ซึ่งถูกสร้างขึ้น
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
507260
3000
เพื่อแก้ปัญหาขนาดมหึมา
08:30
that is just being made
198
510260
3000
ของสิ่งที่ถูกผลิตขึ้น
08:33
and then living for a while in our homes
199
513260
2000
ถูกใช้งานสักพักตามบ้านของเรา
08:35
and then going to landfill.
200
515260
2000
และสุดท้ายก็ไปกองรวมกันในกองขยะ
08:37
But this is it.
201
517260
2000
และนี่คือผลงานของผมครับ
08:46
(Music)
202
526260
5000
(เสียงดนตรี)
09:47
(Laughter)
203
587260
2000
(เสียงหัวเราะ)
09:49
So there's a picture
204
589260
2000
นี่คือภาพ
09:51
of my toaster.
205
591260
2000
ของเครื่องปิ้งขนมปังที่ผมสร้างขึ้น
09:53
(Applause)
206
593260
4000
(เสียงปรบมือ)
09:57
That's it without the case on.
207
597260
3000
เครื่องปิ้งที่ไม่มีกรอบนอก
10:00
And there it is on the shelves.
208
600260
3000
ตั้งอยู่บนชั้นวาง
10:03
Thanks.
209
603260
2000
ขอบคุณครับ
10:05
(Applause)
210
605260
4000
(เสียงปรบมือ)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
609260
2000
บรูโน กีสซานี: ผมได้ยินมาว่าคุณเคยเสียบปลั๊กมันด้วย
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
611260
2000
ธอมัส ทเวทส์: ใช่ ผมเคยเสียบปลั๊กมัน
10:13
I don't know if you could see,
213
613260
2000
ผมไม่รู้ว่าคุณจะเห็นไหมนะ
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
615260
3000
แต่ผมไม่เคยมีโอกาสทำฉนวนพันสายไฟเลย
10:18
Kew Gardens were insistent
215
618260
2000
สวนพฤกษ์ศาสตร์หลวงคิว (Kew Gardens) เน้นย้ำ
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
620260
3000
ไม่ให้ผมเข้าไปกรีดต้นยางของเขา
10:23
So the wires were uninsulated.
217
623260
2000
สายไฟพวกนี้เลยไม่มีฉนวนพัน
10:25
So there was 240 volts
218
625260
2000
และด้วยไฟแรงดันกว่า 240 โวลต์
10:27
going through these homemade copper wires,
219
627260
2000
ผ่านสายไฟทำมือ
10:29
homemade plug.
220
629260
2000
และปลั๊กไฟทำมือเหล่านี้
10:31
And for about five seconds,
221
631260
2000
เครื่องปิ้งผมใช้งานได้ดี
10:33
the toaster toasted,
222
633260
2000
อยู่ประมาณ 5 วินาที
10:35
but then, unfortunately,
223
635260
2000
ก่อนที่มัน
10:37
the element kind of melted itself.
224
637260
3000
จะเริ่มละลายตัวเอง
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
640260
3000
แต่ผมก็คิดว่ามันเป็นความสำเร็จที่ใช้ได้นะ จากใจเลย
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
643260
3000
บรูโน กีสซานี: และนี่คือ ธอมัส ทเวทส์ ครับ (ธอมัส: ขอบคุณครับ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7