Sean Gourley on the mathematics of war

Sean Gourley über die Mathematik des Krieges

102,279 views ・ 2009-05-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: M. Matthies Lektorat: Jochen Schmidt
00:12
We look around the media, as we see on the news from Iraq,
0
12160
3000
Wir sehen uns um in den Medien, den Nachrichten aus Irak,
00:15
Afghanistan, Sierra Leone,
1
15160
3000
Aghanistan, Sierra Leone,
00:18
and the conflict seems incomprehensible to us.
2
18160
4000
und der Konflikt erscheint uns unbegreiflich.
00:22
And that's certainly how it seemed to me when I started this project.
3
22160
4000
So erschien es sicherlich mir, als ich dieses Projekt anfing.
00:26
But as a physicist,
4
26160
2000
Jedoch als Physiker,
00:28
I thought, well if you give me some data,
5
28160
3000
dachte ich, wenn man mir Daten gibt
00:31
I could maybe understand this. You know, give us a go.
6
31160
2000
könnte ich dies vielleicht verstehen. Wissen Sie, lasst es uns versuchen.
00:33
So as a naive New Zealander
7
33160
2000
Als naiver Neuseeländer dachte ich
00:35
I thought, well I'll go to the Pentagon.
8
35160
2000
gehen wir einfach zum Pentagon
00:37
Can you get me some information?
9
37160
2000
Können Sie uns Informationen geben?
00:39
(Laughter)
10
39160
3000
(Lachen)
00:42
No. So I had to think a little harder.
11
42160
4000
Nein. Also musste ich ein wenig schärfer Nachdenken.
00:46
And I was watching the news one night in Oxford.
12
46160
3000
Eines Abends sah ich die Nachrichten in Oxford.
00:49
And I looked down at the chattering heads on my channel of choice.
13
49160
3000
Und ich sah auf die quasselnden Köpfe auf dem Sender meiner Wahl.
00:52
And I saw that there was information there.
14
52160
2000
Und ich sah, dass dort Informationen waren.
00:54
There was data within the streams of news that we consume.
15
54160
3000
Da waren Daten in den Nachrichtenströmen die wir konsumieren.
00:57
All this noise around us actually has information.
16
57160
4000
All dieses Rauschen um uns enthält tatsächlich Informationen.
01:01
So what I started thinking was,
17
61160
2000
Was ich anfing zu denken war,
01:03
perhaps there is something like open source intelligence here.
18
63160
3000
das dort vielleicht etwas wie eine Open Source Intelligenz ist.
01:06
If we can get enough of these streams of information together,
19
66160
3000
Wenn wir genug dieser Informationsflüsse zusammenbekommen,
01:09
we can perhaps start to understand the war.
20
69160
3000
können wir vielleicht anfangen den Krieg zu verstehen.
01:12
So this is exactly what I did. We started bringing a team together,
21
72160
3000
Und das ist genau was ich tat. Wir versammelten ein Team,
01:15
an interdisciplinary team of scientists,
22
75160
2000
ein interdisziplinäres Team aus Wissenschaftlern,
01:17
of economists, mathematicians.
23
77160
3000
Wirtschaftlern, Mathematiker.
01:20
We brought these guys together and we started to try and solve this.
24
80160
3000
Wir brachten diese Leute zusammen und fingen an zu versuchen dies zu lösen.
01:23
We did it in three steps.
25
83160
2000
Wir taten dies in drei Schritten.
01:25
The first step we did was to collect. We did 130 different sources of information --
26
85160
4000
Das erste was wir taten war Sammeln. Wir sammelten 130 unterschiedliche Quellen
01:29
from NGO reports to newspapers and cable news.
27
89160
3000
von NGO Berichten zu Zeitungs- und Fernsehnachrichten.
01:32
We brought this raw data in and we filtered it.
28
92160
3000
Wir brachten diese rohen Daten zusammen und filterten sie.
01:35
We extracted the key bits on information to build the database.
29
95160
3000
Wir entnahmen die wichtigsten Informationsstückchen um die Datenbank zu konstruieren.
01:38
That database contained
30
98160
2000
Diese Datenbank enthielt,
01:40
the timing of attacks,
31
100160
2000
die Angriffszeitpunkte,
01:42
the location, the size and the weapons used.
32
102160
2000
den Ort, das Ausmaß und die verwendeten Waffen.
01:44
It's all in the streams of information we consume daily,
33
104160
3000
Dies ist alles in den Informationsflüssen die wir täglich konsumieren,
01:47
we just have to know how to pull it out.
34
107160
2000
wir müssen nur wissen wie wir sie herauspicken.
01:49
And once we had this we could start doing some cool stuff.
35
109160
2000
Als wir das hatten konnten wir anfangen ein paar coole Sachen zu machen.
01:51
What if we were to look at the distribution of the sizes of attacks?
36
111160
3000
Was wäre also wenn wir uns die Verteilung der Größe der Angriffe ansehen?
01:54
What would that tell us?
37
114160
2000
Was würde uns das sagen?
01:56
So we started doing this. And you can see here
38
116160
2000
Also haben wir damit begonnen. Und wie Sie hier sehen können,
01:58
on the horizontal axis
39
118160
2000
auf der horizontalen Achse,
02:00
you've got the number of people killed in an attack
40
120160
2000
haben wir die Anzahl der im Angriff getöteten Personen.
02:02
or the size of the attack.
41
122160
2000
oder das Ausmaß des Angriffs.
02:04
And on the vertical axis you've got the number of attacks.
42
124160
3000
Und auf der vertikalen Achse haben wir die Anzahl der Angriffe.
02:07
So we plot data for sample on this.
43
127160
2000
Plotten wir ein Beispiel hiervon.
02:09
You see some sort of random distribution --
44
129160
2000
Sie sehen eine zufällige Verteilung.
02:11
perhaps 67 attacks, one person was killed,
45
131160
3000
Vielleicht 67 Angriffe, eine Person getötet,
02:14
or 47 attacks where seven people were killed.
46
134160
3000
oder 47 Angriffe wo sieben Personen getötet wurden.
02:17
We did this exact same thing for Iraq.
47
137160
2000
Wir taten das Gleiche für Irak.
02:19
And we didn't know, for Iraq what we were going to find.
48
139160
3000
Und wir wussten nicht, was wir für den Irak herausfinden würden.
02:22
It turns out what we found was pretty surprising.
49
142160
4000
Es stellt sich heraus was wir herausfanden war sehr Überraschend.
02:26
You take all of the conflict,
50
146160
2000
Man nehme den ganzen Konflikt,
02:28
all of the chaos, all of the noise,
51
148160
2000
das ganze Chaos, das ganze Rauschen,
02:30
and out of that
52
150160
2000
und daraus
02:32
comes this precise mathematical distribution
53
152160
2000
kommt diese präzise Mathematische Verteilung
02:34
of the way attacks are ordered in this conflict.
54
154160
3000
über die Art wie Angriffe in diesem Konflikt geregelt sind.
02:37
This blew our mind.
55
157160
2000
Das warf uns um.
02:39
Why should a conflict like Iraq have this
56
159160
4000
Wieso sollte ein Konflikt wie Irak dies
02:43
as its fundamental signature?
57
163160
2000
als fundamentale Charakteristik haben?
02:45
Why should there be order in war?
58
165160
2000
Wieso sollte im Krieg Ordnung herrschen?
02:47
We didn't really understand that.
59
167160
2000
Das verstanden wir nicht wirklich.
02:49
We thought maybe there is something special about Iraq.
60
169160
4000
Wir dachten das der Irak eine Besonderheit hat.
02:53
So we looked at a few more conflicts.
61
173160
2000
Also schauten wir uns ein paar andere Konflikte an.
02:55
We looked at Colombia, we looked at Afghanistan,
62
175160
2000
Wir schauten nach Kolumbien, Afghanistan
02:57
and we looked at Senegal.
63
177160
2000
und nach Senegal.
02:59
And the same pattern emerged in each conflict.
64
179160
2000
Und das selbe Muster tauchte in jedem Konflikt auf.
03:01
This wasn't supposed to happen.
65
181160
2000
Das sollte nicht passieren.
03:03
These are different wars, with different religious factions,
66
183160
3000
Dies sind verschiedene Kriege, mit verschiedenen religiösen Fraktionen,
03:06
different political factions, and different socioeconomic problems.
67
186160
3000
verschiedenen politischen und sozialwirtschaftlichen Problemen.
03:09
And yet the fundamental patterns underlying them
68
189160
4000
Trotzdem sind die grundlegenden Muster in ihnen
03:13
are the same.
69
193160
3000
die Gleichen.
03:16
So we went a little wider.
70
196160
2000
Also gingen wir ein wenig weiter.
03:18
We looked around the world at all the data we could get our hands on.
71
198160
3000
Wir schauten um die ganze Welt nach Daten die wir in die Finger bekommen konnten.
03:21
From Peru to Indonesia,
72
201160
3000
Von Peru nach Indonesien,
03:24
we studied this same pattern again.
73
204160
2000
beobachteten wir das gleiche Muster.
03:26
And we found that not only
74
206160
3000
Wir fanden nicht nur heraus,
03:29
were the distributions these straight lines,
75
209160
2000
dass die Verteilungen diese geraden Linien sind,
03:31
but the slope of these lines, they clustered around
76
211160
2000
sondern das sich die Steigung dieser Linien anhäufen
03:33
this value of alpha equals 2.5.
77
213160
3000
um diesen Wert von Alpha gleich 2,5.
03:36
And we could generate an equation
78
216160
2000
Und daraus konnten wir eine Gleichung erstellen,
03:38
that could predict the likelihood of an attack.
79
218160
3000
welche die Wahrscheinlichkeit eines Angriffs vorhersagt.
03:41
What we're saying here
80
221160
2000
Was wir hier sagen,
03:43
is the probability of an attack killing X number of people
81
223160
4000
ist die Wahrscheinlichkeit eines Angriffs der X Menschen tötet
03:47
in a country like Iraq
82
227160
2000
in einem Land wie dem Irak,
03:49
is equal to a constant, times the size of that attack,
83
229160
3000
ist gleich einer Konstanten, mal dem Ausmaß des Angriffs,
03:52
raised to the power of negative alpha.
84
232160
3000
hoch minus Alpha.
03:55
And negative alpha is the slope of that line I showed you before.
85
235160
6000
Und minus Alpha ist die Steigung der Linie die ich ihnen gezeigt habe.
04:01
So what?
86
241160
2000
Ja und?
04:03
This is data, statistics. What does it tell us about these conflicts?
87
243160
3000
Das sind Daten, Statistiken. Was sagen Sie uns über diese Konflikte?
04:06
That was a challenge we had to face as physicists.
88
246160
3000
Das war eine Herausforderung der wir uns als Physiker stellen mussten.
04:09
How do we explain this?
89
249160
3000
Wie erklären wir das?
04:12
And what we really found was that alpha,
90
252160
2000
Und was wir tatsächlich herausfanden ist, dass Alpha,
04:14
if we think about it, is the organizational
91
254160
2000
wenn wir genauer darüber nachdenken,
04:16
structure of the insurgency.
92
256160
3000
die Organisationsstruktur des Aufstands ist.
04:19
Alpha is the distribution of the sizes of attacks,
93
259160
3000
Alpha ist die Verteilung des Angriffsausmaßes,
04:22
which is really the distribution
94
262160
2000
was wirklich die Verteilung
04:24
of the group strength carrying out the attacks.
95
264160
2000
der Gruppenstärke der Angreifer ist.
04:26
So we look at a process of group dynamics:
96
266160
2000
Also schauen wir auf einen Verlauf von Gruppendynamik,
04:28
coalescence and fragmentation,
97
268160
3000
zusammenwachsen und fragmentieren.
04:31
groups coming together, groups breaking apart.
98
271160
2000
Gruppierungen kommen zusammen. Gruppierungen fallen auseinander.
04:33
And we start running the numbers on this. Can we simulate it?
99
273160
3000
Wir fingen an Berechnungen zu erstellen. Können wir es simulieren?
04:36
Can we create the kind of patterns that we're seeing
100
276160
3000
Können wir die Muster erstellen die wir sehen,
04:39
in places like Iraq?
101
279160
3000
in Ländern wie Irak?
04:42
Turns out we kind of do a reasonable job.
102
282160
2000
Es stellt sich heraus wir machen eine angemessene Arbeit.
04:44
We can run these simulations.
103
284160
2000
Wir können diese Simulationen laufen lassen.
04:46
We can recreate this using a process of group dynamics
104
286160
3000
Wir können es reproduzieren durch einen Verlauf von Gruppendynamik,
04:49
to explain the patterns that we see
105
289160
2000
um die Muster zu erklären welche wir sehen,
04:51
all around the conflicts around the world.
106
291160
5000
um die ganzen Konflikte herum in der ganzen Welt.
04:56
So what's going on?
107
296160
2000
Was passiert denn hier?
04:58
Why should these different -- seemingly different conflicts
108
298160
3000
Wieso sollten diese unterschiedliche, anscheinen unterschiedliche, Konflikte
05:01
have the same patterns?
109
301160
2000
die gleichen Muster haben?
05:03
Now what I believe is going on is that
110
303160
3000
Was ich glaube das hier passiert, ist dass
05:06
the insurgent forces, they evolve over time. They adapt.
111
306160
4000
sich die Aufständischen Kräfte mit der Zeit entwickeln. Sie passen sich an.
05:10
And it turns out there is only one solution
112
310160
2000
Und es stellt sich heraus das es nur eine Lösung gibt
05:12
to fight a much stronger enemy.
113
312160
2000
einen viel stärkeren Feind zu bekämpfen.
05:14
And if you don't find that solution as an insurgent force,
114
314160
3000
Und wenn man diese Lösung als Aufständische Kraft nicht findet,
05:17
you don't exist.
115
317160
2000
existiert man nicht.
05:19
So every insurgent force that is ongoing,
116
319160
2000
Jede Aufständische Kraft in Bewegung,
05:21
every conflict that is ongoing,
117
321160
2000
in jedem andauerndem Konflikt,
05:23
it's going to look something like this.
118
323160
2000
wird in etwa so aussehen.
05:25
And that is what we think is happening.
119
325160
3000
Und das ist was wir glauben was passiert.
05:28
Taking it forward, how do we change it?
120
328160
2000
Gehen wir weiter, wie beeinflussen wir das Geschehen?
05:30
How do we end a war like Iraq?
121
330160
2000
Wie beenden wir einen Krieg wie in Irak?
05:32
What does it look like?
122
332160
2000
Wie sieht es aus?
05:34
Alpha is the structure. It's got a stable state at 2.5.
123
334160
3000
Alpha ist die Struktur. Es hat einen stabilen Zustand bei 2,5.
05:37
This is what wars look like when they continue.
124
337160
4000
So sehen Kriege aus wenn sie andauern.
05:41
We've got to change that.
125
341160
2000
Das müssen wir ändern.
05:43
We can push it up:
126
343160
2000
Wir können es hoch drücken.
05:45
the forces become more fragmented;
127
345160
2000
Die Kräfte fragmentieren mehr.
05:47
there is more of them, but they are weaker.
128
347160
4000
Es gibt mehr von ihnen, aber sie sind schwächer.
05:51
Or we push it down:
129
351160
2000
Oder wir drücken es runter.
05:53
they're more robust; there is less groups;
130
353160
2000
Sie sind robuster. Es gibt weniger Gruppierungen.
05:55
but perhaps you can sit and talk to them.
131
355160
4000
Aber vielleicht kann man sich mit ihnen zusammensetzen und mit ihnen Reden.
05:59
So this graph here, I'm going to show you now.
132
359160
2000
In dieser Graphik werde ich es ihnen vorstellen.
06:01
No one has seen this before. This is literally
133
361160
3000
Niemand hat das bisher gesehen. Das sind wortwörtlich Dinge,
06:04
stuff that we've come through last week.
134
364160
2000
welche wir letzte Woche entdeckt haben.
06:06
And we see the evolution of Alpha through time.
135
366160
4000
Wir sehen die Entwicklung von Alpha über die Zeit.
06:10
We see it start. And we see it grow up to the stable state
136
370160
3000
Wir sehen seinen Anfang. Und wir sehen wie es zu dem stabilen Zustand wächst
06:13
the wars around the world look like.
137
373160
2000
wie die Kriege in der ganzen Welt aussehen.
06:15
And it stays there through the invasion of Fallujah
138
375160
3000
Und so bleibt es während der Invasion von Falusia
06:18
until the Samarra bombings in the
139
378160
2000
bis zu dem Bombenanschlag von Samarra
06:20
Iraqi elections of '06.
140
380160
3000
während der Iraker Wahlen in 2006.
06:23
And the system gets perturbed. It moves upwards
141
383160
2000
Das System wir gestört. Es bewegt sich nach oben
06:25
to a fragmented state.
142
385160
2000
in einen fragmentierten Zustand.
06:27
This is when the surge happens.
143
387160
2000
Das ist als "the surge" (Truppenaufstockung 2007) passiert.
06:29
And depending on who you ask,
144
389160
2000
Und je nachdem wen man fragt,
06:31
the surge was supposed to push it up even further.
145
391160
3000
"the surge" sollte es noch weiter nach oben drücken.
06:34
The opposite happened.
146
394160
2000
Das Gegenteil passierte.
06:36
The groups became stronger.
147
396160
2000
Die Gruppierungen wurden stärker.
06:38
They became more robust.
148
398160
2000
Sie wurden robuster.
06:40
And so I'm thinking, right, great, it's going to keep going down.
149
400160
3000
Und hier dachte ich: ja, super, es wird weiter nach unten gedrückt.
06:43
We can talk to them. We can get a solution. The opposite happened.
150
403160
3000
Wir können mit ihnen reden. Wir können eine Lösung finden. Das Gegenteil geschah.
06:46
It's moved up again. The groups are more fragmented.
151
406160
3000
Es bewegte sich wieder nach oben. Die Gruppierungen fragmentierten.
06:49
And this tells me one of two things.
152
409160
2000
Und das sagt mir das eine oder das andere.
06:51
Either we're back where we started
153
411160
3000
Entweder sind wir wo wir angefangen haben,
06:54
and the surge has had no effect;
154
414160
2000
und "the surge" hatte keinen Effekt.
06:56
or finally the groups have been fragmented to the extent
155
416160
4000
Oder endlich sind die Gruppierungen so stark fragmentiert,
07:00
that we can start to think about maybe moving out.
156
420160
4000
dass wir darüber nachdenken können uns zurückzuziehen.
07:04
I don't know what the answer is to that.
157
424160
2000
Darauf weiss ich keine Antwort.
07:06
But I know that we should be looking at the structure of the insurgency
158
426160
3000
Aber ich weiß das wir uns die Struktur des Aufstands ansehen sollten,
07:09
to answer that question.
159
429160
2000
um diese Frage zu beantworten.
07:11
Thank you.
160
431160
2000
Danke.
07:13
(Applause)
161
433160
5000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7