下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keitaro Kuno
校正: Masahiro Kyushima
00:12
We look around the media, as we see on the news from Iraq,
0
12160
3000
私たちは皆、メディアに注意を払っています イラクや
00:15
Afghanistan, Sierra Leone,
1
15160
3000
アフガン、シエラレオネからのニュースを見聞きしていると
00:18
and the conflict seems incomprehensible to us.
2
18160
4000
紛争というものが非常に不可解にうつります
00:22
And that's certainly how it seemed to me when I started this project.
3
22160
4000
この感覚こそ、私がこのプロジェクトを始めた契機でした
00:26
But as a physicist,
4
26160
2000
ただ、物理学者としての私は
00:28
I thought, well if you give me some data,
5
28160
3000
データさえ手に入れば解読できるかもしれない
00:31
I could maybe understand this. You know, give us a go.
6
31160
2000
やってみようじゃないか と思ったのです
00:33
So as a naive New Zealander
7
33160
2000
世間知らずのニュージーランド人だった私は
00:35
I thought, well I'll go to the Pentagon.
8
35160
2000
まぁ、まずペンタゴンに行ってみよう と思い
00:37
Can you get me some information?
9
37160
2000
そこで、情報をくれませんかと尋ねるわけです
00:39
(Laughter)
10
39160
3000
もちろん答えはノーですが (笑)
00:42
No. So I had to think a little harder.
11
42160
4000
それで、頭を使わなきゃいけなくなったわけです
00:46
And I was watching the news one night in Oxford.
12
46160
3000
当時はオックスフォードで、ある晩ニュースを見ていて
00:49
And I looked down at the chattering heads on my channel of choice.
13
49160
3000
チャンネルの下に出てくるテロップを眺めていると
00:52
And I saw that there was information there.
14
52160
2000
立派な情報といえるものがそこにありました
00:54
There was data within the streams of news that we consume.
15
54160
3000
横に流れてゆくニュース字幕にデータが隠れていたのです
00:57
All this noise around us actually has information.
16
57160
4000
身の回りのこんなノイズにも実は情報が隠れているのです
01:01
So what I started thinking was,
17
61160
2000
そこで私は
01:03
perhaps there is something like open source intelligence here.
18
63160
3000
ここにはオープンソースの知とでも呼べるものがあると捉え始めました
01:06
If we can get enough of these streams of information together,
19
66160
3000
ここから十分なデータが集まれば
01:09
we can perhaps start to understand the war.
20
69160
3000
戦争を理解する最初の鍵が得られるかもしれない
01:12
So this is exactly what I did. We started bringing a team together,
21
72160
3000
調査はこのようにおこないました まずチーム編成をするにあたり
01:15
an interdisciplinary team of scientists,
22
75160
2000
経済学や数学などの分野から
01:17
of economists, mathematicians.
23
77160
3000
学問領域を越え、科学者を呼びました
01:20
We brought these guys together and we started to try and solve this.
24
80160
3000
彼らを迎え、晴れて調査は始まりました
01:23
We did it in three steps.
25
83160
2000
3つのステップで行いました
01:25
The first step we did was to collect. We did 130 different sources of information --
26
85160
4000
第一に情報収集 NGOのレポートや新聞、ケーブルテレビにいたる
01:29
from NGO reports to newspapers and cable news.
27
89160
3000
130を越えるあらゆるソースからの情報にあたりました
01:32
We brought this raw data in and we filtered it.
28
92160
3000
これらの基礎データを寄せ集めフィルターをかけます
01:35
We extracted the key bits on information to build the database.
29
95160
3000
そして、情報の中から変数となりうる鍵を抽出します
01:38
That database contained
30
98160
2000
データベースには
01:40
the timing of attacks,
31
100160
2000
攻撃の時期や
01:42
the location, the size and the weapons used.
32
102160
2000
場所、規模、使用された兵器を組み込みました
01:44
It's all in the streams of information we consume daily,
33
104160
3000
こんなものが実は日々垂れ流される情報に潜んでいるのです
01:47
we just have to know how to pull it out.
34
107160
2000
要は、どう解読するかがものをいうのです
01:49
And once we had this we could start doing some cool stuff.
35
109160
2000
ここからはお手の物です
01:51
What if we were to look at the distribution of the sizes of attacks?
36
111160
3000
攻撃の規模の分布を見ていくとどうでしょう
01:54
What would that tell us?
37
114160
2000
ここから何が言えるでしょうか
01:56
So we started doing this. And you can see here
38
116160
2000
まず、そこから始めました ご覧のように
01:58
on the horizontal axis
39
118160
2000
横軸には
02:00
you've got the number of people killed in an attack
40
120160
2000
攻撃で亡くなった方々の数
02:02
or the size of the attack.
41
122160
2000
つまりは攻撃の規模です
02:04
And on the vertical axis you've got the number of attacks.
42
124160
3000
そして縦軸には、攻撃の回数を置きました
02:07
So we plot data for sample on this.
43
127160
2000
するとここに各事例を配置していけるわけです
02:09
You see some sort of random distribution --
44
129160
2000
ここにはある種のランダム分布が見えるかと思います
02:11
perhaps 67 attacks, one person was killed,
45
131160
3000
67回の攻撃で、一人が亡くなる場合もあれば
02:14
or 47 attacks where seven people were killed.
46
134160
3000
47回で7人という事例もあります
02:17
We did this exact same thing for Iraq.
47
137160
2000
全く同じことをイラクの例に絞ってやってみました
02:19
And we didn't know, for Iraq what we were going to find.
48
139160
3000
結果がどうなるかは予見しようがなかったのですが
02:22
It turns out what we found was pretty surprising.
49
142160
4000
驚くべき結果が出ます
02:26
You take all of the conflict,
50
146160
2000
すべての武力衝突から
02:28
all of the chaos, all of the noise,
51
148160
2000
そしてその混沌、情報のノイズ
02:30
and out of that
52
150160
2000
そういったものの中から
02:32
comes this precise mathematical distribution
53
152160
2000
この紛争で、命令がなされた手法の
02:34
of the way attacks are ordered in this conflict.
54
154160
3000
数学的に一貫した分布が導きだせるのです
02:37
This blew our mind.
55
157160
2000
驚愕でした
02:39
Why should a conflict like Iraq have this
56
159160
4000
なぜ、イラクのような例がこのような結果を
02:43
as its fundamental signature?
57
163160
2000
基本の特徴として持つのでしょうか
02:45
Why should there be order in war?
58
165160
2000
戦争に法則などあるものなんでしょうか
02:47
We didn't really understand that.
59
167160
2000
まだまだ分からないことだらけでした
02:49
We thought maybe there is something special about Iraq.
60
169160
4000
きっとイラクは特殊な事例なのだと考え
02:53
So we looked at a few more conflicts.
61
173160
2000
他の事例にもあたってみることにしました
02:55
We looked at Colombia, we looked at Afghanistan,
62
175160
2000
コロンビアや、アフガニスタン
02:57
and we looked at Senegal.
63
177160
2000
セネガルに関しても検証してみました
02:59
And the same pattern emerged in each conflict.
64
179160
2000
グラフは、ここでも、まったくの同じパターンを描くのでした
03:01
This wasn't supposed to happen.
65
181160
2000
まさか、こんなことがあり得るのか
03:03
These are different wars, with different religious factions,
66
183160
3000
全く別々の戦争なわけだし、宗派や
03:06
different political factions, and different socioeconomic problems.
67
186160
3000
政党、社会経済的な問題まで全く違うはずです
03:09
And yet the fundamental patterns underlying them
68
189160
4000
にもかかわらず、そこには一貫した基礎パターンが
03:13
are the same.
69
193160
3000
存在するのです
03:16
So we went a little wider.
70
196160
2000
そこで、さらに手を広げてみました
03:18
We looked around the world at all the data we could get our hands on.
71
198160
3000
世界に範囲を拡大し、出来る限りのデータを集めました
03:21
From Peru to Indonesia,
72
201160
3000
南米はペルーからアジアはインドネシアまで
03:24
we studied this same pattern again.
73
204160
2000
またもや同じパターンが描き出されました
03:26
And we found that not only
74
206160
3000
わかったのは
03:29
were the distributions these straight lines,
75
209160
2000
こういった直線の分布だけでなく
03:31
but the slope of these lines, they clustered around
76
211160
2000
その傾斜(係数)が、α=2.5という
03:33
this value of alpha equals 2.5.
77
213160
3000
値を中心として集まっているというものです
03:36
And we could generate an equation
78
216160
2000
ここから、攻撃の可能性を予測することの出来る
03:38
that could predict the likelihood of an attack.
79
218160
3000
公式を導き出すことが出来ました
03:41
What we're saying here
80
221160
2000
ここで示されるのは
03:43
is the probability of an attack killing X number of people
81
223160
4000
X人の命を奪うという攻撃が、イラクのような国で
03:47
in a country like Iraq
82
227160
2000
起こる可能性が
03:49
is equal to a constant, times the size of that attack,
83
229160
3000
定数Cに攻撃の規模xを掛け、
03:52
raised to the power of negative alpha.
84
232160
3000
-α乗したものに等しいということです
03:55
And negative alpha is the slope of that line I showed you before.
85
235160
6000
-αというのは先ほどお見せした傾き(係数)のことです
04:01
So what?
86
241160
2000
だからどうだというのでしょう
04:03
This is data, statistics. What does it tell us about these conflicts?
87
243160
3000
たかがデータ、統計です それが戦争の何を教えてくれるというのでしょう
04:06
That was a challenge we had to face as physicists.
88
246160
3000
それは私たち物理学者にとっての挑戦でした
04:09
How do we explain this?
89
249160
3000
どう説明すればいいのだろうか
04:12
And what we really found was that alpha,
90
252160
2000
αというものを見つけた
04:14
if we think about it, is the organizational
91
254160
2000
突き詰めて言えばそれは、反乱組織の
04:16
structure of the insurgency.
92
256160
3000
集団の構造である
04:19
Alpha is the distribution of the sizes of attacks,
93
259160
3000
αは攻撃の規模の分布であり
04:22
which is really the distribution
94
262160
2000
それと同時に、攻撃をおこなう為の
04:24
of the group strength carrying out the attacks.
95
264160
2000
集団の力の分布でもある
04:26
So we look at a process of group dynamics:
96
266160
2000
そこで集団力学の変化に注目してみました
04:28
coalescence and fragmentation,
97
268160
3000
合併と分裂
04:31
groups coming together, groups breaking apart.
98
271160
2000
時に集まり、時に散らばる
04:33
And we start running the numbers on this. Can we simulate it?
99
273160
3000
そこに数字を当てはめてみたわけです シミュレートできるかどうか
04:36
Can we create the kind of patterns that we're seeing
100
276160
3000
そこで、イラクの事例に見るようなパターンを
04:39
in places like Iraq?
101
279160
3000
導き出せるかどうかを
04:42
Turns out we kind of do a reasonable job.
102
282160
2000
ここでも適切に処理することで
04:44
We can run these simulations.
103
284160
2000
シミュレーションを行うことができます
04:46
We can recreate this using a process of group dynamics
104
286160
3000
集団力学を応用し、世界中の戦争が持つ基礎パターンを
04:49
to explain the patterns that we see
105
289160
2000
説明できるだけのグラフを
04:51
all around the conflicts around the world.
106
291160
5000
再構成しました
04:56
So what's going on?
107
296160
2000
さて、どういうことでしょうか
04:58
Why should these different -- seemingly different conflicts
108
298160
3000
なぜ、少なくとも見かけ上は全く異なる戦争たちが
05:01
have the same patterns?
109
301160
2000
同じパターンを描くのか
05:03
Now what I believe is going on is that
110
303160
3000
私が見つけたのは
05:06
the insurgent forces, they evolve over time. They adapt.
111
306160
4000
武装勢力は、時と共に進化、順応してゆくという現象です
05:10
And it turns out there is only one solution
112
310160
2000
一回りも二回りも強大な敵と戦うために
05:12
to fight a much stronger enemy.
113
312160
2000
解決策は一つしかありません
05:14
And if you don't find that solution as an insurgent force,
114
314160
3000
武装勢力の一員としてその解決策を見つけない限りは
05:17
you don't exist.
115
317160
2000
その人物は存在しないも同然です
05:19
So every insurgent force that is ongoing,
116
319160
2000
だからこそ、全ての武装勢力の活動
05:21
every conflict that is ongoing,
117
321160
2000
全ての戦争・紛争において
05:23
it's going to look something like this.
118
323160
2000
このような現象が立ち現れます
05:25
And that is what we think is happening.
119
325160
3000
そんなことが起こっているんだと思います
05:28
Taking it forward, how do we change it?
120
328160
2000
もう一歩進んでみましょう どうしたらこれを変えられるか
05:30
How do we end a war like Iraq?
121
330160
2000
イラクのような戦争はどうしたら終わらせることが出来るか
05:32
What does it look like?
122
332160
2000
そのときグラフはどう見えるだろうか
05:34
Alpha is the structure. It's got a stable state at 2.5.
123
334160
3000
αこそが構造でした この数値が2.5を保つ
05:37
This is what wars look like when they continue.
124
337160
4000
その数値が戦争が続く時を示します
05:41
We've got to change that.
125
341160
2000
それを変えればいい
05:43
We can push it up:
126
343160
2000
数値を上げれば
05:45
the forces become more fragmented;
127
345160
2000
勢力は分裂し始める
05:47
there is more of them, but they are weaker.
128
347160
4000
数は増えるが、弱体化する
05:51
Or we push it down:
129
351160
2000
もしくは数値を下げれば
05:53
they're more robust; there is less groups;
130
353160
2000
強固にはなるが、規模が縮小する
05:55
but perhaps you can sit and talk to them.
131
355160
4000
腰を据えた対話ができるレベルかもしれない
05:59
So this graph here, I'm going to show you now.
132
359160
2000
そこで、これからお見せするグラフは
06:01
No one has seen this before. This is literally
133
361160
3000
誰の目にもまだ触れていない、文字通り
06:04
stuff that we've come through last week.
134
364160
2000
出来立てほやほやのものです
06:06
And we see the evolution of Alpha through time.
135
366160
4000
ここに数値αの変遷をみることが出来ます
06:10
We see it start. And we see it grow up to the stable state
136
370160
3000
最初の段階で、数値が安定状態へと近づいてゆきます
06:13
the wars around the world look like.
137
373160
2000
世界中の戦争が共通してもつ数値へと
06:15
And it stays there through the invasion of Fallujah
138
375160
3000
ファルージャ侵攻においても、数値α周辺をさまよい続けます
06:18
until the Samarra bombings in the
139
378160
2000
その数値は2006年イラク選挙中の
06:20
Iraqi elections of '06.
140
380160
3000
サマラ爆撃にいたるまで続きます
06:23
And the system gets perturbed. It moves upwards
141
383160
2000
そこで数値が乱れ始め、より高い値になってゆき
06:25
to a fragmented state.
142
385160
2000
分裂状態へと向かいます
06:27
This is when the surge happens.
143
387160
2000
それはまさに、戦況が激化したときでした
06:29
And depending on who you ask,
144
389160
2000
意見は分かれるところですが
06:31
the surge was supposed to push it up even further.
145
391160
3000
当時、さらに激化が進むだろうと予期されていました
06:34
The opposite happened.
146
394160
2000
しかし全く逆の結果となります
06:36
The groups became stronger.
147
396160
2000
集団はより強大となり
06:38
They became more robust.
148
398160
2000
堅調なものとなります
06:40
And so I'm thinking, right, great, it's going to keep going down.
149
400160
3000
ここで、よし、このまま数値が下がってくれればと思うわけです
06:43
We can talk to them. We can get a solution. The opposite happened.
150
403160
3000
対話し解決へと向かうことができると しかしまた、逆の結果が起きます
06:46
It's moved up again. The groups are more fragmented.
151
406160
3000
数値は上昇し、集団はより分散し始めます
06:49
And this tells me one of two things.
152
409160
2000
この二側面に 争いを終わらせる一つの鍵を見出すことが出来ます
06:51
Either we're back where we started
153
411160
3000
紛争が始まったばかりの頃のように
06:54
and the surge has had no effect;
154
414160
2000
武装勢力がなんの影響力も持たない状況に戻るか
06:56
or finally the groups have been fragmented to the extent
155
416160
4000
もしくは、分断化され
07:00
that we can start to think about maybe moving out.
156
420160
4000
立ち退くことができるレベルに落ち着くか
07:04
I don't know what the answer is to that.
157
424160
2000
戦争を終わらせるための明確な答えは分かりません
07:06
But I know that we should be looking at the structure of the insurgency
158
426160
3000
ただ、その答えを出すためには
07:09
to answer that question.
159
429160
2000
どうやら戦争の構造に着目する必要がありそうです
07:11
Thank you.
160
431160
2000
ご清聴ありがとうございました
07:13
(Applause)
161
433160
5000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。