Sean Gourley on the mathematics of war

102,291 views ・ 2009-05-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eugenio dos Santos Revisora: Nuno Monteiro
00:12
We look around the media, as we see on the news from Iraq,
0
12160
3000
Quando vemos nos meios de comunicação notícias do Iraque,
00:15
Afghanistan, Sierra Leone,
1
15160
3000
do Afeganistão, da Serra Leoa,
00:18
and the conflict seems incomprehensible to us.
2
18160
4000
os conflitos parecem-nos incompreensíveis.
00:22
And that's certainly how it seemed to me when I started this project.
3
22160
4000
Foi exatamente o que me pareceu quando iniciei este projeto.
00:26
But as a physicist,
4
26160
2000
Mas enquanto físico,
00:28
I thought, well if you give me some data,
5
28160
3000
eu pensei que, se me dessem alguns dados, talvez eu pudesse entender isto.
00:31
I could maybe understand this. You know, give us a go.
6
31160
2000
Deem-nos uma oportunidade.
00:33
So as a naive New Zealander
7
33160
2000
Como ingénuo neozelandês que sou, pensei: "Vamos ao Pentágono.
00:35
I thought, well I'll go to the Pentagon.
8
35160
2000
00:37
Can you get me some information?
9
37160
2000
"Podem dar-me algumas informações?"
00:39
(Laughter)
10
39160
3000
(Risos)
00:42
No. So I had to think a little harder.
11
42160
4000
Não. Então tive que pensar melhor.
00:46
And I was watching the news one night in Oxford.
12
46160
3000
Estava a assistir às notícias uma certa noite em Oxford,
00:49
And I looked down at the chattering heads on my channel of choice.
13
49160
3000
e olhei para as chamadas de rodapé do canal que escolhi.
00:52
And I saw that there was information there.
14
52160
2000
E vi que havia informação ali.
00:54
There was data within the streams of news that we consume.
15
54160
3000
Havia dados dentro dos fluxos de notícias que consumimos.
00:57
All this noise around us actually has information.
16
57160
4000
Todo esse barulho à nossa volta contém informações.
01:01
So what I started thinking was,
17
61160
2000
Então, comecei a pensar:
01:03
perhaps there is something like open source intelligence here.
18
63160
3000
"Talvez haja aqui informações em conteúdo aberto.
01:06
If we can get enough of these streams of information together,
19
66160
3000
"Se conseguirmos juntar informação suficiente destes fluxos
01:09
we can perhaps start to understand the war.
20
69160
3000
"talvez possamos começar a entender a guerra.
01:12
So this is exactly what I did. We started bringing a team together,
21
72160
3000
Foi exatamente o que fiz.
Começámos a formar uma equipa multidisciplinar de cientistas,
01:15
an interdisciplinary team of scientists,
22
75160
2000
01:17
of economists, mathematicians.
23
77160
3000
economistas, matemáticos.
01:20
We brought these guys together and we started to try and solve this.
24
80160
3000
Juntámos esses tipos e começámos a tentar resolver isto.
01:23
We did it in three steps.
25
83160
2000
Fizemo-lo em três passos:
01:25
The first step we did was to collect. We did 130 different sources of information --
26
85160
4000
O primeiro passo que demos foi a recolha.
Recolhemos informação de 130 fontes diferentes
01:29
from NGO reports to newspapers and cable news.
27
89160
3000
desde relatórios de ONG a jornais e notícias por cabo.
01:32
We brought this raw data in and we filtered it.
28
92160
3000
Trouxemos esses dados em bruto e filtrámo-los.
01:35
We extracted the key bits on information to build the database.
29
95160
3000
Extraímos os pontos essenciais de informação para criar a base de dados.
01:38
That database contained
30
98160
2000
A base de dados continha
01:40
the timing of attacks,
31
100160
2000
a cronologia dos ataques,
01:42
the location, the size and the weapons used.
32
102160
2000
o local, o tamanho e as armas usadas.
01:44
It's all in the streams of information we consume daily,
33
104160
3000
Está tudo nos fluxos de informação que consumimos diariamente,
01:47
we just have to know how to pull it out.
34
107160
2000
só precisamos saber como extraí-las.
01:49
And once we had this we could start doing some cool stuff.
35
109160
2000
Depois, podemos começar a fazer algo interessante.
01:51
What if we were to look at the distribution of the sizes of attacks?
36
111160
3000
E se olhássemos para a distribuição da dimensão dos ataques?
01:54
What would that tell us?
37
114160
2000
O que nos diria isso?
01:56
So we started doing this. And you can see here
38
116160
2000
Começámos a fazê-lo.
01:58
on the horizontal axis
39
118160
2000
Como podem ver aqui no eixo horizontal
02:00
you've got the number of people killed in an attack
40
120160
2000
temos o número de pessoas mortas num ataque
02:02
or the size of the attack.
41
122160
2000
ou a dimensão do ataque.
02:04
And on the vertical axis you've got the number of attacks.
42
124160
3000
No eixo vertical temos o número de ataques.
02:07
So we plot data for sample on this.
43
127160
2000
Então marcámos aqui os dados para amostra.
02:09
You see some sort of random distribution --
44
129160
2000
Vemos um tipo de distribuição aleatória
02:11
perhaps 67 attacks, one person was killed,
45
131160
3000
talvez 67 ataques, foi morta uma pessoa,
02:14
or 47 attacks where seven people were killed.
46
134160
3000
ou 47 ataques onde foram mortas sete pessoas .
02:17
We did this exact same thing for Iraq.
47
137160
2000
Fizemos exatamente a mesma coisa para o Iraque.
02:19
And we didn't know, for Iraq what we were going to find.
48
139160
3000
Não sabíamos, para o Iraque, o que iríamos encontrar.
02:22
It turns out what we found was pretty surprising.
49
142160
4000
Acontece que o que descobrimos foi muito surpreendente.
02:26
You take all of the conflict,
50
146160
2000
Pegamos em todo o conflito,
02:28
all of the chaos, all of the noise,
51
148160
2000
todo o caos, todo o barulho,
02:30
and out of that
52
150160
2000
e disso
02:32
comes this precise mathematical distribution
53
152160
2000
surge esta precisa distribuição matemática
02:34
of the way attacks are ordered in this conflict.
54
154160
3000
do modo como os ataques são ordenados neste conflito.
02:37
This blew our mind.
55
157160
2000
Ficámos estupefactos.
02:39
Why should a conflict like Iraq have this
56
159160
4000
Como é que um conflito como o do Iraque
pode ter isto como a sua assinatura fundamental?
02:43
as its fundamental signature?
57
163160
2000
02:45
Why should there be order in war?
58
165160
2000
Porque haveria de haver ordem na guerra?
02:47
We didn't really understand that.
59
167160
2000
Nós não percebíamos isso.
02:49
We thought maybe there is something special about Iraq.
60
169160
4000
Pensámos que talvez houvesse algo especial acerca do Iraque.
02:53
So we looked at a few more conflicts.
61
173160
2000
Então olhámos para outros conflitos.
02:55
We looked at Colombia, we looked at Afghanistan,
62
175160
2000
Olhámos para a Colômbia, olhámos para o Afeganistão
02:57
and we looked at Senegal.
63
177160
2000
e olhámos para o Senegal.
02:59
And the same pattern emerged in each conflict.
64
179160
2000
Surgiu o mesmo padrão em todos os conflitos.
03:01
This wasn't supposed to happen.
65
181160
2000
Isto não era suposto acontecer.
03:03
These are different wars, with different religious factions,
66
183160
3000
Estas guerras são guerras diferentes, com fações religiosas diferentes,
03:06
different political factions, and different socioeconomic problems.
67
186160
3000
fações políticas diferentes e problemas socioeconómicos diferentes.
03:09
And yet the fundamental patterns underlying them
68
189160
4000
Apesar disso, os padrões fundamentais em que se baseiam
03:13
are the same.
69
193160
3000
são os mesmos.
03:16
So we went a little wider.
70
196160
2000
Então fomos um pouco mais longe.
03:18
We looked around the world at all the data we could get our hands on.
71
198160
3000
Olhámos por todo o mundo com todos os dados que pudemos obter.
03:21
From Peru to Indonesia,
72
201160
3000
Do Peru à Indonésia,
03:24
we studied this same pattern again.
73
204160
2000
estudámos este mesmo modelo novamente.
03:26
And we found that not only
74
206160
3000
E descobrimos que não só essas distribuições eram linhas retas,
03:29
were the distributions these straight lines,
75
209160
2000
03:31
but the slope of these lines, they clustered around
76
211160
2000
mas o declive destas linhas, andava em volta
03:33
this value of alpha equals 2.5.
77
213160
3000
deste valor de alpha igual a 2,5.
03:36
And we could generate an equation
78
216160
2000
Podíamos gerar uma equação
03:38
that could predict the likelihood of an attack.
79
218160
3000
que previsse a iminência de um ataque.
03:41
What we're saying here
80
221160
2000
O que queremos dizer
03:43
is the probability of an attack killing X number of people
81
223160
4000
é que a probabilidade de um ataque matar x pessoas
03:47
in a country like Iraq
82
227160
2000
num país como o Iraque
03:49
is equal to a constant, times the size of that attack,
83
229160
3000
é igual a uma constante, vezes a dimensão do ataque,
03:52
raised to the power of negative alpha.
84
232160
3000
elevado à potência de alpha negativo.
03:55
And negative alpha is the slope of that line I showed you before.
85
235160
6000
E alpha negativo é o declive da linha que mostrei há bocado.
04:01
So what?
86
241160
2000
E então?
04:03
This is data, statistics. What does it tell us about these conflicts?
87
243160
3000
Isto são dados, estatística.
O que pode dizer-nos sobre estes conflitos?
04:06
That was a challenge we had to face as physicists.
88
246160
3000
Este era um problema que enfrentávamos enquanto físicos.
04:09
How do we explain this?
89
249160
3000
Como explicar isto?
04:12
And what we really found was that alpha,
90
252160
2000
Descobrimos que alpha,
04:14
if we think about it, is the organizational
91
254160
2000
se pensarmos nisso,
é a estrutura organizacional da insurreição.
04:16
structure of the insurgency.
92
256160
3000
04:19
Alpha is the distribution of the sizes of attacks,
93
259160
3000
Alpha é a distribuição da dimensão dos ataques,
04:22
which is really the distribution
94
262160
2000
que é a distribuição da força do grupo que opera os ataques.
04:24
of the group strength carrying out the attacks.
95
264160
2000
04:26
So we look at a process of group dynamics:
96
266160
2000
Então, olhámos para um processo de dinâmicas de grupo:
04:28
coalescence and fragmentation,
97
268160
3000
coalescência e fragmentação,
04:31
groups coming together, groups breaking apart.
98
271160
2000
grupos unindo-se, grupos dividindo-se.
04:33
And we start running the numbers on this. Can we simulate it?
99
273160
3000
Começámos a aplicar os números. Conseguimos simulá-lo?
04:36
Can we create the kind of patterns that we're seeing
100
276160
3000
Conseguimos criar o tipo de padrões
que vemos em sítios como o Iraque?
04:39
in places like Iraq?
101
279160
3000
04:42
Turns out we kind of do a reasonable job.
102
282160
2000
Acabámos por fazer um trabalho razoável.
04:44
We can run these simulations.
103
284160
2000
Podemos correr estas simulações.
04:46
We can recreate this using a process of group dynamics
104
286160
3000
Podemos recriar isto usando um processo de dinâmicas de grupo
04:49
to explain the patterns that we see
105
289160
2000
para explicar os padrões que observamos
04:51
all around the conflicts around the world.
106
291160
5000
nos conflitos por todo o mundo.
04:56
So what's going on?
107
296160
2000
Mas afinal o que se passa?
04:58
Why should these different -- seemingly different conflicts
108
298160
3000
Por que razão estes conflitos, aparentemente diferentes
05:01
have the same patterns?
109
301160
2000
têm os mesmos padrões?
05:03
Now what I believe is going on is that
110
303160
3000
O que eu acredito que se esteja a passar
é que as forças rebeldes evoluem com o tempo, adaptam-se.
05:06
the insurgent forces, they evolve over time. They adapt.
111
306160
4000
05:10
And it turns out there is only one solution
112
310160
2000
E parece haver apenas uma solução
05:12
to fight a much stronger enemy.
113
312160
2000
para lutar contra um inimigo mais forte.
05:14
And if you don't find that solution as an insurgent force,
114
314160
3000
Se, enquanto força insurreta eles não encontram essa solução,
05:17
you don't exist.
115
317160
2000
deixam de existir.
05:19
So every insurgent force that is ongoing,
116
319160
2000
Por isso, qualquer força insureta em curso,
05:21
every conflict that is ongoing,
117
321160
2000
qualquer conflito que esteja em curso,
05:23
it's going to look something like this.
118
323160
2000
vai assemelhar-se a isto.
05:25
And that is what we think is happening.
119
325160
3000
É o que acho que se está a passar.
05:28
Taking it forward, how do we change it?
120
328160
2000
Para avançarmos, como mudamos isto?
05:30
How do we end a war like Iraq?
121
330160
2000
Como é que acabamos com uma guerra como a do Iraque?
05:32
What does it look like?
122
332160
2000
Com o que é que se parece?
05:34
Alpha is the structure. It's got a stable state at 2.5.
123
334160
3000
Alpha é a estrutura. Tem um estado estável a 2,5.
05:37
This is what wars look like when they continue.
124
337160
4000
É com isto que as guerras se parecem quando continuam.
05:41
We've got to change that.
125
341160
2000
Temos de alterar isso.
05:43
We can push it up:
126
343160
2000
Podemos forçar para cima:
05:45
the forces become more fragmented;
127
345160
2000
as forças tornam-se mais fragmentadas,
05:47
there is more of them, but they are weaker.
128
347160
4000
há mais forças, mas são mais débeis.
05:51
Or we push it down:
129
351160
2000
Ou forçar para baixo:
05:53
they're more robust; there is less groups;
130
353160
2000
elas são mais robustas; há menos grupos;
05:55
but perhaps you can sit and talk to them.
131
355160
4000
mas talvez se possa dialogar com eles.
05:59
So this graph here, I'm going to show you now.
132
359160
2000
Este gráfico aqui, que vou mostrar agora nunca ninguém viu isto.
06:01
No one has seen this before. This is literally
133
361160
3000
Isto é literalmente o que obtivemos na semana passada.
06:04
stuff that we've come through last week.
134
364160
2000
06:06
And we see the evolution of Alpha through time.
135
366160
4000
Vemos a evolução de alpha através do tempo.
06:10
We see it start. And we see it grow up to the stable state
136
370160
3000
Vemos o seu começo e vemos como cresce
até ao estado estável que as guerras no mundo apresentam.
06:13
the wars around the world look like.
137
373160
2000
06:15
And it stays there through the invasion of Fallujah
138
375160
3000
E fica nesse estado desde a invasão de Fallujah
06:18
until the Samarra bombings in the
139
378160
2000
até aos bombardeamentos de Samarra
06:20
Iraqi elections of '06.
140
380160
3000
nas eleições iraquianas de 2006.
06:23
And the system gets perturbed. It moves upwards
141
383160
2000
E o sistema perturba-se.
Sobe até um estado fragmentado.
06:25
to a fragmented state.
142
385160
2000
06:27
This is when the surge happens.
143
387160
2000
Isto é quando sucede o pico.
06:29
And depending on who you ask,
144
389160
2000
Dependendo a quem se pergunte,
06:31
the surge was supposed to push it up even further.
145
391160
3000
o pico era suposto levá-lo ainda mais além.
06:34
The opposite happened.
146
394160
2000
Sucedeu o oposto.
06:36
The groups became stronger.
147
396160
2000
Os grupos tornaram-se mais fortes.
06:38
They became more robust.
148
398160
2000
Mais robustos.
06:40
And so I'm thinking, right, great, it's going to keep going down.
149
400160
3000
Por isso penso: "Ok, ótimo, vai continuar a descer.
06:43
We can talk to them. We can get a solution. The opposite happened.
150
403160
3000
Podemos falar com eles, arranjar uma solução.
Aconteceu o oposto. Subiu novamente.
06:46
It's moved up again. The groups are more fragmented.
151
406160
3000
Os grupos estão mais fragmentados.
06:49
And this tells me one of two things.
152
409160
2000
Isto diz-me uma de duas coisas:
06:51
Either we're back where we started
153
411160
3000
Ou voltámos novamente à estaca zero
06:54
and the surge has had no effect;
154
414160
2000
e o pico não surtiu efeito;
06:56
or finally the groups have been fragmented to the extent
155
416160
4000
ou finalmente os grupos fragmentaram-se
ao ponto de devermos começar a pensar em retirar.
07:00
that we can start to think about maybe moving out.
156
420160
4000
07:04
I don't know what the answer is to that.
157
424160
2000
E eu não sei qual a resposta para isto.
07:06
But I know that we should be looking at the structure of the insurgency
158
426160
3000
Mas sei que devíamos olhar para a estrutura da insurreição
07:09
to answer that question.
159
429160
2000
para responder a essa questão.
07:11
Thank you.
160
431160
2000
Obrigado.
07:13
(Applause)
161
433160
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7