Sean Gourley on the mathematics of war

102,279 views ・ 2009-05-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jeremi Ochab Korekta: Seweryn Jakubiec
00:12
We look around the media, as we see on the news from Iraq,
0
12160
3000
Oglądamy w mediach wiadomości z Iraku,
00:15
Afghanistan, Sierra Leone,
1
15160
3000
Afganistanu, Sierra Leone,
00:18
and the conflict seems incomprehensible to us.
2
18160
4000
i te konflikty wydają się dla nas niezrozumiałe.
00:22
And that's certainly how it seemed to me when I started this project.
3
22160
4000
Były takie i dla mnie, gdy zaczynałem to przedsięwzięcie.
00:26
But as a physicist,
4
26160
2000
Ale jako fizyk myślałem,
00:28
I thought, well if you give me some data,
5
28160
3000
że jeśli dostanę jakieś dane,
00:31
I could maybe understand this. You know, give us a go.
6
31160
2000
to może uda się to zrozumieć. Nie zaszkodzi spróbować.
00:33
So as a naive New Zealander
7
33160
2000
Jako naiwny Nowozelandczyk pomyślałem,
00:35
I thought, well I'll go to the Pentagon.
8
35160
2000
że udam się do Pentagonu.
00:37
Can you get me some information?
9
37160
2000
"Czy udzielicie mi pewnych informacji?"
00:39
(Laughter)
10
39160
3000
(Śmiech)
00:42
No. So I had to think a little harder.
11
42160
4000
Nie. Musiałem wymyślić coś lepszego.
00:46
And I was watching the news one night in Oxford.
12
46160
3000
Pewnej nocy w Oksfordzie, gdy oglądałem wiadomości
00:49
And I looked down at the chattering heads on my channel of choice.
13
49160
3000
i patrzyłem na gadające głowy na moim ulubionym kanale,
00:52
And I saw that there was information there.
14
52160
2000
zauważyłem, że tam na dole są informacje.
00:54
There was data within the streams of news that we consume.
15
54160
3000
Wśród napływających do nas strumieni wiadomości są dane.
00:57
All this noise around us actually has information.
16
57160
4000
Cały ten szum wokół nas zawiera pewne informacje.
01:01
So what I started thinking was,
17
61160
2000
Pomyślałem więc,
01:03
perhaps there is something like open source intelligence here.
18
63160
3000
że może są jakieś dane wywiadowcze dostępne powszechnie.
01:06
If we can get enough of these streams of information together,
19
66160
3000
Gdyby zebrać wiele tych strumieni informacji,
01:09
we can perhaps start to understand the war.
20
69160
3000
może udałoby się zrozumieć wojnę.
01:12
So this is exactly what I did. We started bringing a team together,
21
72160
3000
Tak właśnie zrobiłem. Zebraliśmy zespół --
01:15
an interdisciplinary team of scientists,
22
75160
2000
interdyscyplinarny zespół naukowców,
01:17
of economists, mathematicians.
23
77160
3000
ekonomistów i matematyków.
01:20
We brought these guys together and we started to try and solve this.
24
80160
3000
Zebraliśmy się i zaczęliśmy szukać rozwiązania --
01:23
We did it in three steps.
25
83160
2000
w trzech etapach.
01:25
The first step we did was to collect. We did 130 different sources of information --
26
85160
4000
W pierwszym zbieraliśmy dane. Sprawdziliśmy 130 różnych źródeł informacji --
01:29
from NGO reports to newspapers and cable news.
27
89160
3000
od raportów organizacji pozarządowych do gazet i wiadomości telewizyjnych.
01:32
We brought this raw data in and we filtered it.
28
92160
3000
Wprowadziliśmy te dane i przefiltrowaliśmy je.
01:35
We extracted the key bits on information to build the database.
29
95160
3000
Wyłuskaliśmy kluczowe informacje, by zbudować bazę danych.
01:38
That database contained
30
98160
2000
Powstała baza zawierała
01:40
the timing of attacks,
31
100160
2000
czasy ataków,
01:42
the location, the size and the weapons used.
32
102160
2000
miejsce, wielkość i użytą broń.
01:44
It's all in the streams of information we consume daily,
33
104160
3000
Wszystko to z codziennie zalewających nas informacji,
01:47
we just have to know how to pull it out.
34
107160
2000
trzeba to tylko umieć wyłowić.
01:49
And once we had this we could start doing some cool stuff.
35
109160
2000
Mając to, zaczęliśmy fajną robotę.
01:51
What if we were to look at the distribution of the sizes of attacks?
36
111160
3000
Co, jeśli chcemy zobaczyć rozkład wielkości ataków?
01:54
What would that tell us?
37
114160
2000
Co nam to powie?
01:56
So we started doing this. And you can see here
38
116160
2000
Tak więc zrobiliśmy. Tu widzicie
01:58
on the horizontal axis
39
118160
2000
na osi poziomej
02:00
you've got the number of people killed in an attack
40
120160
2000
liczbę zabitych w ataku,
02:02
or the size of the attack.
41
122160
2000
czyli wielkość ataku.
02:04
And on the vertical axis you've got the number of attacks.
42
124160
3000
Na osi pionowej jest liczba ataków.
02:07
So we plot data for sample on this.
43
127160
2000
Rysujemy próbkę danych.
02:09
You see some sort of random distribution --
44
129160
2000
Widać pewien rozkład losowy --
02:11
perhaps 67 attacks, one person was killed,
45
131160
3000
jakieś 67 ataków, zginęła jedna osoba,
02:14
or 47 attacks where seven people were killed.
46
134160
3000
47 ataków, zginęło siedem osób.
02:17
We did this exact same thing for Iraq.
47
137160
2000
Zrobiliśmy tę analizę dla Iraku.
02:19
And we didn't know, for Iraq what we were going to find.
48
139160
3000
Nie wiedzieliśmy, co w tym przypadku otrzymamy.
02:22
It turns out what we found was pretty surprising.
49
142160
4000
To, co odkryliśmy, było zaskakujące.
02:26
You take all of the conflict,
50
146160
2000
Bierze się cały ten konflikt,
02:28
all of the chaos, all of the noise,
51
148160
2000
cały chaos i szum,
02:30
and out of that
52
150160
2000
i z tego wychodzi
02:32
comes this precise mathematical distribution
53
152160
2000
matematycznie ścisły rozkład
02:34
of the way attacks are ordered in this conflict.
54
154160
3000
ataków w tym konflikcie zbrojnym.
02:37
This blew our mind.
55
157160
2000
Zrobiło to na nas niesamowite wrażenie.
02:39
Why should a conflict like Iraq have this
56
159160
4000
Czemu to miałaby być podstawowa cecha
02:43
as its fundamental signature?
57
163160
2000
wojny takiej jak w Iraku?
02:45
Why should there be order in war?
58
165160
2000
Czemu w wojnie miałby istnieć porządek?
02:47
We didn't really understand that.
59
167160
2000
Nie mogliśmy tego pojąć.
02:49
We thought maybe there is something special about Iraq.
60
169160
4000
Myśleliśmy, że może w Iraku jest coś szczególnego.
02:53
So we looked at a few more conflicts.
61
173160
2000
Więc zbadaliśmy też inne wojny.
02:55
We looked at Colombia, we looked at Afghanistan,
62
175160
2000
W Kolumbii, w Afganistanie
02:57
and we looked at Senegal.
63
177160
2000
i w Senegalu.
02:59
And the same pattern emerged in each conflict.
64
179160
2000
Ze wszystkich wyłaniał się ten sam wzór .
03:01
This wasn't supposed to happen.
65
181160
2000
Nie spodziewaliśmy się tego.
03:03
These are different wars, with different religious factions,
66
183160
3000
To inne wojny, z innym tłem religijnym,
03:06
different political factions, and different socioeconomic problems.
67
186160
3000
innymi grupami politycznymi i problemami socjoekonomicznymi.
03:09
And yet the fundamental patterns underlying them
68
189160
4000
A jednak ten podstawowy wzór
03:13
are the same.
69
193160
3000
był dla wszystkich identyczny.
03:16
So we went a little wider.
70
196160
2000
Poszliśmy jeszcze dalej.
03:18
We looked around the world at all the data we could get our hands on.
71
198160
3000
Próbowaliśmy zdobyć dane z całego świata.
03:21
From Peru to Indonesia,
72
201160
3000
Od Peru do Indonezji
03:24
we studied this same pattern again.
73
204160
2000
wciąż natrafialiśmy na ten sam wzór.
03:26
And we found that not only
74
206160
3000
I okazało się, że nie tylko
03:29
were the distributions these straight lines,
75
209160
2000
te rozkłady były prostymi,
03:31
but the slope of these lines, they clustered around
76
211160
2000
ale nachylenia prostych skupiały się wokół
03:33
this value of alpha equals 2.5.
77
213160
3000
wartości alfa równej 2,5.
03:36
And we could generate an equation
78
216160
2000
Potrafimy podać równanie,
03:38
that could predict the likelihood of an attack.
79
218160
3000
które przewiduje prawdopodobieństwo ataku.
03:41
What we're saying here
80
221160
2000
To, co tutaj pokazujemy
03:43
is the probability of an attack killing X number of people
81
223160
4000
to prawdopodobieństwo ataku, w którym ginie X ludzi --
03:47
in a country like Iraq
82
227160
2000
w państwie jak Irak
03:49
is equal to a constant, times the size of that attack,
83
229160
3000
równa się ono stałej C razy wielkość ataku X
03:52
raised to the power of negative alpha.
84
232160
3000
podniesiona do ujemnej potęgi alfy.
03:55
And negative alpha is the slope of that line I showed you before.
85
235160
6000
Ujemna alfa to nachylenie prostej, którą pokazywałem wam wcześniej.
04:01
So what?
86
241160
2000
Co z tego wynka?
04:03
This is data, statistics. What does it tell us about these conflicts?
87
243160
3000
To są dane, statystyki. Co nam to mówi o tych konfliktach zbrojnych?
04:06
That was a challenge we had to face as physicists.
88
246160
3000
To było wyzwanie dla nas, fizyków.
04:09
How do we explain this?
89
249160
3000
Jak można to wyjaśnić?
04:12
And what we really found was that alpha,
90
252160
2000
Co się okazało, alfa,
04:14
if we think about it, is the organizational
91
254160
2000
kiedy się jej przyjrzeć,
04:16
structure of the insurgency.
92
256160
3000
to organizacyjna struktura partyzantki.
04:19
Alpha is the distribution of the sizes of attacks,
93
259160
3000
Alfa odpowiada za rozkład wielkości ataków,
04:22
which is really the distribution
94
262160
2000
co naprawdę jest rozkładem
04:24
of the group strength carrying out the attacks.
95
264160
2000
siły grup przeprowadzających ataki.
04:26
So we look at a process of group dynamics:
96
266160
2000
Rozważamy proces dynamiki grupowej --
04:28
coalescence and fragmentation,
97
268160
3000
łączenia się i rozdzielania.
04:31
groups coming together, groups breaking apart.
98
271160
2000
Łączenia się grup. Rozpadania się grup.
04:33
And we start running the numbers on this. Can we simulate it?
99
273160
3000
Używamy danych liczbowych. Czy możemy to zasymulować?
04:36
Can we create the kind of patterns that we're seeing
100
276160
3000
Czy możemy stworzyć takie wzory, jak te
04:39
in places like Iraq?
101
279160
3000
widziane w miejscach jak Irak?
04:42
Turns out we kind of do a reasonable job.
102
282160
2000
Okazało się, że robimy coś sensownego.
04:44
We can run these simulations.
103
284160
2000
Możemy przeprowadzić symulacje.
04:46
We can recreate this using a process of group dynamics
104
286160
3000
Umiemy odtworzyć to zachowanie, korzystając z dynamiki grupowej,
04:49
to explain the patterns that we see
105
289160
2000
żeby wytłumaczyć obserwowane wzory
04:51
all around the conflicts around the world.
106
291160
5000
w konfliktach na całym świecie.
04:56
So what's going on?
107
296160
2000
O co więc chodzi?
04:58
Why should these different -- seemingly different conflicts
108
298160
3000
Czemu te różne, jak się zdaje, konflikty
05:01
have the same patterns?
109
301160
2000
dają taki sam wzór?
05:03
Now what I believe is going on is that
110
303160
3000
Wydaje mi się, że siły bojowników
05:06
the insurgent forces, they evolve over time. They adapt.
111
306160
4000
zmieniają się w czasie. Przystosowują się.
05:10
And it turns out there is only one solution
112
310160
2000
I jest tylko jeden sposób,
05:12
to fight a much stronger enemy.
113
312160
2000
by walczyć z silniejszym wrogiem.
05:14
And if you don't find that solution as an insurgent force,
114
314160
3000
Jeśli będąc partyzantami nie znajdzie się go,
05:17
you don't exist.
115
317160
2000
przestaje się istnieć.
05:19
So every insurgent force that is ongoing,
116
319160
2000
Więc każde istniejące siły bojowników,
05:21
every conflict that is ongoing,
117
321160
2000
każdy trwający konflikt
05:23
it's going to look something like this.
118
323160
2000
będzie wyglądał jak to.
05:25
And that is what we think is happening.
119
325160
3000
Uważamy, że tak właśnie się dzieje.
05:28
Taking it forward, how do we change it?
120
328160
2000
Patrząc w przyszłość, jak możemy to zmienić?
05:30
How do we end a war like Iraq?
121
330160
2000
Jak zakończyć taką wojnę jak w Iraku?
05:32
What does it look like?
122
332160
2000
Jak to się robi?
05:34
Alpha is the structure. It's got a stable state at 2.5.
123
334160
3000
Alfa to struktura. Ma swój punkt stabilny dla wartości 2,5.
05:37
This is what wars look like when they continue.
124
337160
4000
Tak wyglądają ciągnące się wojny.
05:41
We've got to change that.
125
341160
2000
Musimy to zmienić.
05:43
We can push it up:
126
343160
2000
Możemy podnieść alfę.
05:45
the forces become more fragmented;
127
345160
2000
Wojska staną się bardziej podzielone.
05:47
there is more of them, but they are weaker.
128
347160
4000
Jest ich więcej, ale są słabsze.
05:51
Or we push it down:
129
351160
2000
Lub zmniejszamy alfę.
05:53
they're more robust; there is less groups;
130
353160
2000
Oddziały są silniejsze, lecz jest ich mniej.
05:55
but perhaps you can sit and talk to them.
131
355160
4000
Ale może da się z nimi negocjować.
05:59
So this graph here, I'm going to show you now.
132
359160
2000
Wykresu, który teraz pokażę,
06:01
No one has seen this before. This is literally
133
361160
3000
nikt wcześniej nie widział --
06:04
stuff that we've come through last week.
134
364160
2000
opracowaliśmy go dosłownie w zeszłym tygodniu.
06:06
And we see the evolution of Alpha through time.
135
366160
4000
Widać ewolucję alfy w czasie.
06:10
We see it start. And we see it grow up to the stable state
136
370160
3000
Widzimy, jak się pojawia i dochodzi do stabilnego stanu
06:13
the wars around the world look like.
137
373160
2000
opisującego znane nam wojny.
06:15
And it stays there through the invasion of Fallujah
138
375160
3000
Zostaje tam podczas inwazji Faludży
06:18
until the Samarra bombings in the
139
378160
2000
aż do zamachów bombowych w Samarze
06:20
Iraqi elections of '06.
140
380160
3000
podczas irackich wyborów w 2006 r.
06:23
And the system gets perturbed. It moves upwards
141
383160
2000
Układ zostaje zaburzony. Alfa rośnie
06:25
to a fragmented state.
142
385160
2000
do stanu podziałów.
06:27
This is when the surge happens.
143
387160
2000
Wtedy zwiększono kontyngent amerykański.
06:29
And depending on who you ask,
144
389160
2000
Zależnie od tego, kogo spytać,
06:31
the surge was supposed to push it up even further.
145
391160
3000
wzmocnienie sił miało podnieść alfę jeszcze bardziej.
06:34
The opposite happened.
146
394160
2000
Stało się na odwrót.
06:36
The groups became stronger.
147
396160
2000
oddziały powiększyły się,
06:38
They became more robust.
148
398160
2000
stały się silniejsze.
06:40
And so I'm thinking, right, great, it's going to keep going down.
149
400160
3000
Pomyślałem sobie: świetnie, alfa będzie maleć.
06:43
We can talk to them. We can get a solution. The opposite happened.
150
403160
3000
Będziemy mogli z nimi rozmawiać. Znajdziemy jakieś wyjście. Stało się na odwrót.
06:46
It's moved up again. The groups are more fragmented.
151
406160
3000
Znów wzrosła. Oddziały podzieliły się.
06:49
And this tells me one of two things.
152
409160
2000
To mi mówi o dwu rzeczach.
06:51
Either we're back where we started
153
411160
3000
Albo znów jesteśmy, gdzie zaczynaliśmy,
06:54
and the surge has had no effect;
154
414160
2000
a zwiększenie sił nie miało żadnych skutków,
06:56
or finally the groups have been fragmented to the extent
155
416160
4000
albo ostatecznie grupy zostały podzielone do tego stopnia,
07:00
that we can start to think about maybe moving out.
156
420160
4000
że powinniśmy chyba pomyśleć o wycofaniu się.
07:04
I don't know what the answer is to that.
157
424160
2000
Nie wiem, jaka jest na to odpowiedź,
07:06
But I know that we should be looking at the structure of the insurgency
158
426160
3000
ale wiem, że należy patrzeć na strukturę oddziałów bojowników,
07:09
to answer that question.
159
429160
2000
by móc na nie odpowiedzieć.
07:11
Thank you.
160
431160
2000
Dziękuję.
07:13
(Applause)
161
433160
5000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7