Sean Gourley on the mathematics of war

102,279 views ・ 2009-05-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicholas Economides Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:12
We look around the media, as we see on the news from Iraq,
0
12160
3000
Παρακολουθούμε τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, και καθώς βλέπουμε ειδήσεις από το Ιράκ,
00:15
Afghanistan, Sierra Leone,
1
15160
3000
Αφγανιστάν, Σιέρα Λεόνε,
00:18
and the conflict seems incomprehensible to us.
2
18160
4000
oι συγκρούσεις μας φαίνονται ακατανόητες.
00:22
And that's certainly how it seemed to me when I started this project.
3
22160
4000
Εμένα σίγουρα έτσι μου είχαν φανεί όταν ξεκίνησα αυτή την εργασία.
00:26
But as a physicist,
4
26160
2000
Αλλά σαν φυσικός,
00:28
I thought, well if you give me some data,
5
28160
3000
σκέφτηκα, αν μου έδινες κάποια δεδομένα,
00:31
I could maybe understand this. You know, give us a go.
6
31160
2000
θα μπορούσα πιθανόν να τις καταλάβω. Καταλαβαίνετε, να μας δώσουν λίγη βοήθεια.
00:33
So as a naive New Zealander
7
33160
2000
Έτσι σαν αφελής Νεοζηλανδός
00:35
I thought, well I'll go to the Pentagon.
8
35160
2000
σκέφτηκα, λοιπόν, θα πάμε στο Πεντάγωνο.
00:37
Can you get me some information?
9
37160
2000
Μπορείτε να μου δώσετε λίγες πληροφορίες;
00:39
(Laughter)
10
39160
3000
(Γέλια)
00:42
No. So I had to think a little harder.
11
42160
4000
Όχι. Έτσι έπρεπε να σκεφτώ λίγο περισσότερο.
00:46
And I was watching the news one night in Oxford.
12
46160
3000
Έτσι, παρακολουθούσα τις ειδήσεις μία νύχτα στην Οξφόρδη.
00:49
And I looked down at the chattering heads on my channel of choice.
13
49160
3000
Και κοίταξα στους τίτλους, κάτω από τους παρουσιαστές, στο κανάλι που παρακολουθούσα.
00:52
And I saw that there was information there.
14
52160
2000
Και πρόσεξα πως εκεί υπήρχαν δεδομένα.
00:54
There was data within the streams of news that we consume.
15
54160
3000
Υπήρχαν δεδομένα μέσα στις ροές των ειδήσεων τις οποίες καταναλώνουμε.
00:57
All this noise around us actually has information.
16
57160
4000
Όλος αυτός ο θόρυβος γύρο μας είναι γεμάτος πληροφορίες.
01:01
So what I started thinking was,
17
61160
2000
Αυτό που άρχισα να σκέφτομαι ήταν,
01:03
perhaps there is something like open source intelligence here.
18
63160
3000
ότι εδώ πιθανόν να υπάρχει κάτι σαν μία ανοικτή πηγή πληροφοριών.
01:06
If we can get enough of these streams of information together,
19
66160
3000
Αν μπορούσαμε να συλλέξουμε αρκετές απ' αυτές τις δέσμες πληροφοριών,
01:09
we can perhaps start to understand the war.
20
69160
3000
θα μπορούσαμε πιθανόν να κατανοήσουμε τον πόλεμο.
01:12
So this is exactly what I did. We started bringing a team together,
21
72160
3000
Έτσι, αυτό ακριβώς έκανα. Ξεκινήσαμε να δημιουργούμε μία ομάδα,
01:15
an interdisciplinary team of scientists,
22
75160
2000
μία διεπιστημονική ομάδα επιστημόνων,
01:17
of economists, mathematicians.
23
77160
3000
οικονομολόγων, μαθηματικών.
01:20
We brought these guys together and we started to try and solve this.
24
80160
3000
Φέραμε αυτούς τους ανθρώπους μαζί και ξεκινήσαμε να δοκιμάσουμε να το λύσουμε.
01:23
We did it in three steps.
25
83160
2000
Το κάναμε σε τρία βήματα.
01:25
The first step we did was to collect. We did 130 different sources of information --
26
85160
4000
Το πρώτο βήμα που κάναμε ήταν η συλλογή. Συλλέξαμε από 130 διαφορετικές πηγές πληροφοριών --
01:29
from NGO reports to newspapers and cable news.
27
89160
3000
από αναφορές ΜΚΟ μέχρι εφημερίδες και ειδήσεις από καλωδιακή τηλεόραση.
01:32
We brought this raw data in and we filtered it.
28
92160
3000
Φέραμε αυτά τα ακατέργαστα δεδομένα και τα φιλτράραμε.
01:35
We extracted the key bits on information to build the database.
29
95160
3000
Εξάγαμε τα κύρια μέρη των πληροφοριών για τη δημιουργία της βάσης δεδομένων.
01:38
That database contained
30
98160
2000
Αυτή η βάση δεδομένων περιείχε
01:40
the timing of attacks,
31
100160
2000
την ώρα των επιθέσεων,
01:42
the location, the size and the weapons used.
32
102160
2000
την τοποθεσία, το μέγεθος και τα όπλα που χρησιμοποιήθηκαν.
01:44
It's all in the streams of information we consume daily,
33
104160
3000
Όλα αυτά βρίσκονται στις δέσμες πληροφοριών που καταναλώνουμε καθημερινά,
01:47
we just have to know how to pull it out.
34
107160
2000
απλά πρέπει να γνωρίζουμε πώς να τα εξάγουμε.
01:49
And once we had this we could start doing some cool stuff.
35
109160
2000
Αφού τα είχαμε, μπορούσαμε να ξεκινήσουμε να κάνουμε ωραία πράγματα.
01:51
What if we were to look at the distribution of the sizes of attacks?
36
111160
3000
Τι θα γινόταν αν μπορούσαμε να δούμε τη διανομή του μεγέθους των επιθέσεων;
01:54
What would that tell us?
37
114160
2000
Τι θα μπορούσε να μας πεί;
01:56
So we started doing this. And you can see here
38
116160
2000
Έτσι ξεκινήσαμε να το κάνουμε αυτό. Και μπορείτε να δείτε εδώ
01:58
on the horizontal axis
39
118160
2000
στον οριζόντιο άξονα
02:00
you've got the number of people killed in an attack
40
120160
2000
έχετε το νούμερο των ανθρώπων που πέθαναν σε μία επίθεση
02:02
or the size of the attack.
41
122160
2000
ή το μέγεθος της επίθεσης.
02:04
And on the vertical axis you've got the number of attacks.
42
124160
3000
Και στον κάθετο άξονα έχετε τον αριθμό των επιθέσεων.
02:07
So we plot data for sample on this.
43
127160
2000
Έτσι, σχεδιάσαμε τα δεδομένα αυτού του δείγματος.
02:09
You see some sort of random distribution --
44
129160
2000
Βλέπετε κάποιο είδος τυχαίας διανομής --
02:11
perhaps 67 attacks, one person was killed,
45
131160
3000
πιθανόν 67 επιθέσεις, ένα άτομο είχε πέθανει,
02:14
or 47 attacks where seven people were killed.
46
134160
3000
ή 47 επιθέσεις όπου επτά άνθρωποι είχαν πεθάνει.
02:17
We did this exact same thing for Iraq.
47
137160
2000
Κάναμε ακριβώς την ίδια διαδικασία για το Ιράκ.
02:19
And we didn't know, for Iraq what we were going to find.
48
139160
3000
Και δεν ξέραμε για το Ιράκ τι θα μαθαίναμε.
02:22
It turns out what we found was pretty surprising.
49
142160
4000
Τελικά αυτό που μάθαμε ήταν αρκετά εκπληκτικό.
02:26
You take all of the conflict,
50
146160
2000
Παίρνετε όλη την σύγκρουση,
02:28
all of the chaos, all of the noise,
51
148160
2000
όλο το χάος, όλο τον θόρυβο,
02:30
and out of that
52
150160
2000
και από αυτά
02:32
comes this precise mathematical distribution
53
152160
2000
βγαίνει αυτή η συγκεκριμένη μαθηματική διανομή
02:34
of the way attacks are ordered in this conflict.
54
154160
3000
του τρόπου με τον οποίο οργανώνονται οι επίθεσεις σε αυτή την σύγκρουση.
02:37
This blew our mind.
55
157160
2000
Αυτό μας εξέπληξε.
02:39
Why should a conflict like Iraq have this
56
159160
4000
Γιατί όμως η σύγκρουση στο Ιράκ να το έχει αυτό
02:43
as its fundamental signature?
57
163160
2000
σαν θεμελιώδη υπογραφή;
02:45
Why should there be order in war?
58
165160
2000
Γιατί να υπάρχει μία τάξη σε ένα πόλεμο;
02:47
We didn't really understand that.
59
167160
2000
Δεν το καταλάβαμε ακριβώς αυτό.
02:49
We thought maybe there is something special about Iraq.
60
169160
4000
Σκεφτήκαμε οτι ίσως υπάρχει κάτι το ιδιαίτερο με το Ιράκ.
02:53
So we looked at a few more conflicts.
61
173160
2000
Έτσι κοιτάξαμε σε μερικές άλλες συγκρούσεις.
02:55
We looked at Colombia, we looked at Afghanistan,
62
175160
2000
Κοιτάξαμε στην Κολομβία, στο Αφγανιστάν,
02:57
and we looked at Senegal.
63
177160
2000
και στη Σενεγάλη.
02:59
And the same pattern emerged in each conflict.
64
179160
2000
Και το ίδιο μοτίβο εμφανίστηκε σε κάθε σύγκρουση.
03:01
This wasn't supposed to happen.
65
181160
2000
Αυτό υποτίθεται ότι δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.
03:03
These are different wars, with different religious factions,
66
183160
3000
Αυτοί είναι διαφορετικοί πόλεμοι, με διαφορετικές θρησκευτικές παρατάξεις,
03:06
different political factions, and different socioeconomic problems.
67
186160
3000
διαφορετικές πολιτικές παρατάξεις, και διαφορετικά κοινωνικοοικονομικά προβλήματα.
03:09
And yet the fundamental patterns underlying them
68
189160
4000
Αλλά τα θεμελιώδη μοτίβα από πίσω τους
03:13
are the same.
69
193160
3000
ήταν τα ίδια.
03:16
So we went a little wider.
70
196160
2000
Έτσι κοιτάξαμε πιο πλατιά.
03:18
We looked around the world at all the data we could get our hands on.
71
198160
3000
Κοιτάξαμε στον κόσμο όλα τα δεδομένα που μπορούσαμε να βρούμε.
03:21
From Peru to Indonesia,
72
201160
3000
Από το Περού μέχρι την Ινδονησία,
03:24
we studied this same pattern again.
73
204160
2000
μελετήσαμε ξανά, αυτό το ίδιο μοτίβο.
03:26
And we found that not only
74
206160
3000
Και βρήκαμε ότι όχι μόνο
03:29
were the distributions these straight lines,
75
209160
2000
οι διανομές ήταν αυτές οι ευθείες γραμμές,
03:31
but the slope of these lines, they clustered around
76
211160
2000
αλλά η κλήση των ευθειών, μαζεύονταν γύρω από
03:33
this value of alpha equals 2.5.
77
213160
3000
την τιμή του άλφα η οποία ισοδυναμεί με 2.5.
03:36
And we could generate an equation
78
216160
2000
Και μπορούμε να δημιουργήσουμε μία εξίσωση
03:38
that could predict the likelihood of an attack.
79
218160
3000
η οποία θα μπορούσε να υπολογίσει την πιθανότητα μίας επίθεσης.
03:41
What we're saying here
80
221160
2000
Αυτό που θέλουμε να πούμε
03:43
is the probability of an attack killing X number of people
81
223160
4000
είναι ότι η πιθανότητα μίας επίθεσης η οποία σκοτώνει ένα Χ αριθμό ατόμων
03:47
in a country like Iraq
82
227160
2000
σε μια χώρα όπως το Ιράκ
03:49
is equal to a constant, times the size of that attack,
83
229160
3000
ισοδυναμεί με μία σταθερή τιμή, πολλαπλασιαζομένη με το μέγέθος της επίθεσης,
03:52
raised to the power of negative alpha.
84
232160
3000
υψομένη στην δύναμη του αρνητικού άλφα.
03:55
And negative alpha is the slope of that line I showed you before.
85
235160
6000
Και η αρνητική τιμή του άλφα είναι η κλήση της ευθείας που σας έδειξα προηγουμένως.
04:01
So what?
86
241160
2000
Και τι μ'αυτό;
04:03
This is data, statistics. What does it tell us about these conflicts?
87
243160
3000
Αυτό είναι δεδομένα, στατιστική. Τι μας εξηγεί σχετικά με αυτές τις συγκρούσεις;
04:06
That was a challenge we had to face as physicists.
88
246160
3000
Αυτό ήταν η πρόκληση που είχαμε να αντιμετωπίσουμε σαν φυσικοί.
04:09
How do we explain this?
89
249160
3000
Πώς μπορούμε να το εξηγήσουμε;
04:12
And what we really found was that alpha,
90
252160
2000
Και αυτό που πραγματικά βρήκαμε ήταν πως το άλφα,
04:14
if we think about it, is the organizational
91
254160
2000
αν το σκεφτούμε, είναι η οργανωτική
04:16
structure of the insurgency.
92
256160
3000
δομή της ανταρσίας.
04:19
Alpha is the distribution of the sizes of attacks,
93
259160
3000
Το άλφα είναι η διανομή του μεγέθους των επιθέσεων,
04:22
which is really the distribution
94
262160
2000
η οποία πραγματικά είναι η διανομή
04:24
of the group strength carrying out the attacks.
95
264160
2000
της δύναμης της ομάδας η οποία επιχειρεί τις επιθέσεις.
04:26
So we look at a process of group dynamics:
96
266160
2000
Έτσι βλέπουμε μια διαδικασία ομαδικών δυναμικών:
04:28
coalescence and fragmentation,
97
268160
3000
συνένωση και κατακερματισμός,
04:31
groups coming together, groups breaking apart.
98
271160
2000
ομάδες οι οποίες ενώνονται μεταξύ τους, ομάδες που διαλύονται.
04:33
And we start running the numbers on this. Can we simulate it?
99
273160
3000
Και ξεκινήσαμε να πειραματιζόμαστε με τους αριθμούς. Μπορούμε να το προσομοιώσουμε;
04:36
Can we create the kind of patterns that we're seeing
100
276160
3000
Μπορούμε να δημιουργήσουμε τα είδη μοτίβων τα οποία παρατηρήσαμε
04:39
in places like Iraq?
101
279160
3000
σε τοποθεσίες όπως το Ιράκ;
04:42
Turns out we kind of do a reasonable job.
102
282160
2000
Τελικά φάνηκε πως κάναμε μία αρκετά λογική εργασία.
04:44
We can run these simulations.
103
284160
2000
Μπορούμε να τρέξουμε αυτές τις προσομοιώσεις.
04:46
We can recreate this using a process of group dynamics
104
286160
3000
Μπορούμε να το επαναδημιουργήσουμε χρησιμοποιώντας την μέθοδο των ομαδικών δυναμικών
04:49
to explain the patterns that we see
105
289160
2000
για να εξηγήσουμε τα μοτίβα τα οποία βλέπουμε
04:51
all around the conflicts around the world.
106
291160
5000
σε όλες τις συγκρούσεις στον κόσμο.
04:56
So what's going on?
107
296160
2000
Άρα τι γίνεται;
04:58
Why should these different -- seemingly different conflicts
108
298160
3000
Γιατί αυτές οι διαφορετικές --φαινομενικά διαφορετικές συγκρούσεις
05:01
have the same patterns?
109
301160
2000
να έχουν τα ίδια μοτίβα;
05:03
Now what I believe is going on is that
110
303160
3000
Αυτό που πιστεύω ότι συμβαίνει είναι ότι
05:06
the insurgent forces, they evolve over time. They adapt.
111
306160
4000
οι επαναστατικές δυνάμεις εξελίσσονται με τον χρόνο. Προσαρμόζονται.
05:10
And it turns out there is only one solution
112
310160
2000
Και αποδεικνύεται ότι υπάρχει μόνο μία λύση
05:12
to fight a much stronger enemy.
113
312160
2000
να πολεμήσεις ένα πιο δυνατό αντίπαλο.
05:14
And if you don't find that solution as an insurgent force,
114
314160
3000
Και αν αποτύχεις να βρείς αυτή τη λύση σαν επαναστατική δύναμη,
05:17
you don't exist.
115
317160
2000
δεν θα υπάρχεις.
05:19
So every insurgent force that is ongoing,
116
319160
2000
Έτσι, κάθε επαναστατική δύναμη η οποία βρίσκεται σε εξέλιξη,
05:21
every conflict that is ongoing,
117
321160
2000
κάθε διαμάχη η οποία βρίσκεται σε εξέλιξη,
05:23
it's going to look something like this.
118
323160
2000
πρόκειται να μοιάζει έτσι.
05:25
And that is what we think is happening.
119
325160
3000
Και αυτό είναι που πιστεύουμε ότι συμβαίνει.
05:28
Taking it forward, how do we change it?
120
328160
2000
Παίρνοντάς το ένα βήμα πιο μπροστά, πώς μπορούμε να το αλλάξουμε;
05:30
How do we end a war like Iraq?
121
330160
2000
Πώς μπορούμε να τελειώσουμε έναν πόλεμο όπως το Ιράκ;
05:32
What does it look like?
122
332160
2000
Πώς φαίνεται;
05:34
Alpha is the structure. It's got a stable state at 2.5.
123
334160
3000
Το άλφα είναι η δομή. Έχει μία σταθερή αξία ίση με 2.5.
05:37
This is what wars look like when they continue.
124
337160
4000
Έτσι φαίνονται οι πολέμοι όταν συνεχίζονται.
05:41
We've got to change that.
125
341160
2000
Πρέπει να το αλλάξουμε αυτό.
05:43
We can push it up:
126
343160
2000
Μπορούμε να το σπρώξουμε προς τα πάνω:
05:45
the forces become more fragmented;
127
345160
2000
οι δυνάμεις γίνονται πιο κατακερματισμένες,
05:47
there is more of them, but they are weaker.
128
347160
4000
υπάρχουν περισσότερες, αλλά είναι πιο αδύναμες.
05:51
Or we push it down:
129
351160
2000
Ή το σπρώχνουμε προς τα κάτω:
05:53
they're more robust; there is less groups;
130
353160
2000
είναι πιο ισχυρές αλλά υπάρχουν λιγότερες ομάδες.
05:55
but perhaps you can sit and talk to them.
131
355160
4000
αλλά ίσως να μπορέσουμε να καθήσουμε και να τους μιλήσουμε.
05:59
So this graph here, I'm going to show you now.
132
359160
2000
Έτσι αυτή τη γραφική παράσταση, την οποία θα σας δείξω τώρα.
06:01
No one has seen this before. This is literally
133
361160
3000
Κανείς δεν το έχει ξαναδεί αυτό προηγουμένως. Είναι πραγματικά
06:04
stuff that we've come through last week.
134
364160
2000
κάτι που βρήκαμε την προηγούμενη εβδομάδα.
06:06
And we see the evolution of Alpha through time.
135
366160
4000
Και βλέπουμε την εξέλιξη του άλφα μέσα στο χρόνο.
06:10
We see it start. And we see it grow up to the stable state
136
370160
3000
Το βλέπουμε να ξεκινάει. Και το παρακολουθούμε να αυξάνεται μέχρι την σταθερή αξία
06:13
the wars around the world look like.
137
373160
2000
που φαίνεται να έχουν παγκοσμίως οι πόλεμοι.
06:15
And it stays there through the invasion of Fallujah
138
375160
3000
Και μένει εκεί κατά την διάρκεια της εισβολής της Φαλούτζας,
06:18
until the Samarra bombings in the
139
378160
2000
μέχρι τους βομβαρδισμούς της Σαμάρας στις
06:20
Iraqi elections of '06.
140
380160
3000
ιρακινές εκλογές του 2006.
06:23
And the system gets perturbed. It moves upwards
141
383160
2000
Και το σύστημα διαταράσσεται. Μετακινείται ανοδικά
06:25
to a fragmented state.
142
385160
2000
στην κατακερματισμένη κατάσταση.
06:27
This is when the surge happens.
143
387160
2000
Τότε είναι που γίνεται η αύξηση των στρατιωτών.
06:29
And depending on who you ask,
144
389160
2000
Και αναλόγως ποιον ρωτήσετε,
06:31
the surge was supposed to push it up even further.
145
391160
3000
η αύξηση υποτίθεται πως θα το έσπρωχνε ανοδικά ακόμα περισσότερο.
06:34
The opposite happened.
146
394160
2000
Συνέβη όμως το αντίθετο.
06:36
The groups became stronger.
147
396160
2000
Οι ομάδες έγιναν πιο δυνατές.
06:38
They became more robust.
148
398160
2000
Έγιναν πιο ισχυρές.
06:40
And so I'm thinking, right, great, it's going to keep going down.
149
400160
3000
Και σκέφτομαι, σωστά, τέλεια, θα συνεχίσει να μειώνεται.
06:43
We can talk to them. We can get a solution. The opposite happened.
150
403160
3000
Μπορούμε να τους μιλήσουμε. Μπορούμε να βρούμε μια λύση. Το αντίθετο έγινε.
06:46
It's moved up again. The groups are more fragmented.
151
406160
3000
Μετακινήθηκε ξανά ανοδικά. Οι ομάδες είναι πιο κατακερματισμένες.
06:49
And this tells me one of two things.
152
409160
2000
Και αυτό μου λέει μόνο ένα από τα δύο.
06:51
Either we're back where we started
153
411160
3000
Είτε οδεύουμε πίσω στο σημείο που ξεκινήσαμε
06:54
and the surge has had no effect;
154
414160
2000
και η αύξηση δεν είχε καμία επίδραση,
06:56
or finally the groups have been fragmented to the extent
155
416160
4000
ή τελικά οι ομάδες κατακερματίστηκαν στον βαθμό που
07:00
that we can start to think about maybe moving out.
156
420160
4000
εμείς πρέπει να αρχίσουμε να σκεπτόμαστε αν ίσως θα έπρεπε να φύγουμε.
07:04
I don't know what the answer is to that.
157
424160
2000
Δεν ξέρω ποια είναι η απάντηση σε αυτό.
07:06
But I know that we should be looking at the structure of the insurgency
158
426160
3000
Αλλά ξέρω ότι θα πρέπει να βλέπουμε τη δομή της ανταρσίας
07:09
to answer that question.
159
429160
2000
για να απαντήσουμε την ερώτηση.
07:11
Thank you.
160
431160
2000
Σας ευχαριστώ.
07:13
(Applause)
161
433160
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7