Robert Full: The secrets of nature's grossest creatures, channeled into robots

Robert Full: Das Geheimnis der widerlichsten Kreaturen, in Roboter geleitet

81,227 views

2014-06-06 ・ TED


New videos

Robert Full: The secrets of nature's grossest creatures, channeled into robots

Robert Full: Das Geheimnis der widerlichsten Kreaturen, in Roboter geleitet

81,227 views ・ 2014-06-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Koehn Lektorat: David S
00:12
Even nature's most disgusting creatures
0
12930
2904
Selbst die widerlichsten Geschöpfe
00:15
have important secrets,
1
15834
2567
haben wichtige Geheimnisse.
00:18
but who would want a swarm of cockroaches
2
18401
1489
Aber wer will schon, dass ein Schwarm Kakerlaken
00:19
coming towards them?
3
19890
1594
einem entgegenkommt?
00:21
Yet one of the greatest differences between natural and human technologies
4
21484
3012
Einer der größten Unterschiede zwischen natürlichen und menschlichen Technologien
00:24
relates to robustness.
5
24496
2215
hat mit Robustheit zu tun.
00:26
Robust systems are stable in complex
6
26711
2573
Robuste Systeme sind stabil in komplexen
00:29
and new environments.
7
29284
1721
und neuen Situationen.
00:31
Remarkably, cockroaches can self-stabilize
8
31005
1795
Kakerlaken können sich stabilisieren,
00:32
running over rough terrain.
9
32800
1679
wenn sie über holpriges Gelände laufen.
00:34
When we put a jet pack on them,
10
34479
1262
Wenn wir ihnen ein Jetpack aufsetzen
00:35
or give them a perturbation like an earthquake,
11
35741
2011
oder ihnen einer Störung wie bei einem Erdbeben aussetzen,
00:37
we discovered that their wonderfully tuned legs
12
37752
2891
entdeckten wir, dass ihre perfekt
00:40
allow them to self-stabilize
13
40643
1625
abgestimmten Beine, es ihnen erlauben,
00:42
without using any of their brainpower.
14
42268
3662
sich selbst zu stabilisieren, ohne ihr Gehirn zu benutzen.
00:45
They can go over complex terrain like grass,
15
45930
3130
Sie können ohne Probleme über schwieriges Gelände
00:49
no problem, and not get destabilized.
16
49060
1952
wie Gras gehen und werden nicht aus dem Gleichgewicht geworfen.
00:51
We discovered a new behavior where,
17
51012
1514
Wir entdecken ein neues Verhalten,
00:52
because of their shape,
18
52526
1164
da sie sich wegen ihrer Form
00:53
they actually roll automatically to their side
19
53690
2078
automatisch auf die Seite rollen,
00:55
to go through this artificial test bit of grass.
20
55768
3952
um durch diese künstliche Grasstrecke zu gehen.
00:59
Robust systems can perform multiple tasks
21
59720
2437
Robuste Systeme können mehrere Aufgaben
01:02
with the same structure.
22
62157
2138
mit derselben Struktur ausführen.
01:04
Here's a new behavior we've discovered.
23
64295
1867
Hier ist ein neues Verhalten, dass wir entdeckt haben.
01:06
The animals rapidly invert and disappear
24
66162
1846
Die Tiere drehen sich um und verschwinden
01:08
in less than 150 milliseconds — you never see them —
25
68008
2501
in weniger als 150 Millisekunden -- man sieht es nicht --
01:10
using the same structures that they use to run, their legs.
26
70509
2363
genauso wie sie laufen: mit ihren Beinen.
01:12
They can run upside down
27
72872
1604
Sie können auf dem Kopf laufen,
01:14
very rapidly on rods, branches and wires,
28
74476
3132
sehr schnell auf Eisenstäben, Zweigen, und Drähten,
01:17
and if you perturb one of those branches,
29
77608
1479
und wenn man an einem dieser Äste wackelt,
01:19
they can do this.
30
79087
1793
dann können sie das hier.
01:20
They can perform gymnastic maneuvers
31
80880
1530
Sie führen gymnastische Bewegungen aus,
01:22
like no robot we have yet.
32
82410
2578
wie es derzeit kein Roboter kann.
01:24
And they have nearly unlimited
33
84988
1731
Und sie haben fast unbeschränkte
01:26
maneuverability with that same structure
34
86719
2597
Beweglichkeit mit derselben Struktur
01:29
and unprecedented access to a variety
35
89316
3820
und beispiellosen Zugang zu einer Vielzahl
01:33
of different areas.
36
93136
4270
verschiedenartiger Umgebungen.
01:37
They have wings for flying when they get warm,
37
97406
2623
Sie haben Flügel zum Fliegen, wenn es ihnen warm wird,
01:40
but they use those same wings to flip over
38
100029
2614
aber sie benutzen dieselben Flügel, um sich umzudrehen
01:42
if they get destabilized.
39
102643
3957
wenn sie das Gleichgewicht verlieren.
01:46
Very effective.
40
106600
1297
Sehr wirksam.
01:47
Robust systems are also fault tolerant and fail-safe.
41
107897
3205
Robuste Systeme sind fehlertolerant und zuverlässig.
01:51
This is the foot of a cockroach.
42
111102
1140
Hier ist der Fuß einer Kakerlake.
01:52
It has spines, gluey pads and claws,
43
112242
3289
Er hat Stachel, klebrige Polster, und Klauen,
01:55
but if you take off those feet,
44
115531
1591
aber wenn man diese Füße entfernt,
01:57
they can still go over rough terrain,
45
117122
1708
können sie weiterhin über holpriges Gelände laufen
01:58
like the bottom video that you see,
46
118830
1897
wie man im unteren Video sieht.
02:00
without hardly slowing down. Extraordinary.
47
120727
3371
Und das ohne langsamer zu werden. Außerordentlich!
02:04
They can run up mesh without their feet.
48
124098
3173
Sie können ein Netz ohne ihre Füße herauflaufen.
02:07
Here's an animal using a normal, alternating tripod:
49
127271
2283
Hier ist ein Tier das einen normalen, abwechselnden Dreifuß benutzt:
02:09
three legs, three legs, three legs,
50
129554
1543
immer wieder drei Füße,
02:11
but in nature, the insects often have lost their legs.
51
131097
3692
aber in der Natur haben die Insekten oft ihre Beine verloren.
02:14
Here's one moving with two middle legs gone.
52
134789
4010
Hier ist eines, das ohne seine Mittelbeine läuft.
02:18
It can even lose three legs, in a tripod,
53
138799
2916
Es kann sogar drei Beine verlieren, in einem Dreifuß,
02:21
and adopt a new gait, a hopping gait.
54
141715
3927
und eine neue Gangart annehmen, eine hüpfende Gangart.
02:25
And I point out that all of these videos
55
145642
1958
All diese Videos
02:27
are slowed down 20 times,
56
147600
1704
sind 20-fach verlangsamt.
02:29
so they're actually really fast, when you see this.
57
149304
2015
Sie sind tatsächlich sehr schnell.
02:31
Robust systems are also damage resistant.
58
151319
3511
Robuste Systeme sind also stabil.
02:34
Here's an animal climbing up a wall.
59
154830
1813
Hier ist ein Tier, das eine Wand hochklettert.
02:36
It looks like a rapid, smooth, vertical climb,
60
156643
2496
Es schaut aus wie ein schneller, geschmeidiger Aufstieg.
02:39
but when you slow it down,
61
159139
1239
02:40
you see something very different.
62
160378
2494
Aber wenn man es verlangsamt,
02:42
Here's what they do.
63
162872
1648
sieht man etwas ganz anderes.
Hier sieht man, was sie machen.
02:44
They intentionally have a head-on collision with the wall
64
164520
3007
Sie stoßen absichtlich frontal gegen die Wand,
02:47
so they don't slow down and can transition up it
65
167527
2114
sodass sie nicht langsamer werden,
02:49
in 75 milliseconds.
66
169641
2398
und gehen in 75 Millisekunden zum Aufstieg über.
02:52
And they can do this in part because they have
67
172039
1861
02:53
extraordinary exoskeletons.
68
173900
2057
Sie können das teils, weil sie
außerordentliche Exoskelette haben.
02:55
And they're really just made up of compliant joints
69
175957
3809
Und sie bestehen wirklich nur aus fügsamen Gelenken,
02:59
that are tubes and plates
70
179766
1733
die Röhren und Platten sind,
03:01
connected to one another.
71
181499
1543
miteinander verbunden.
03:03
Here's a dissection of an abdomen of a cockroach.
72
183042
2947
Hier ist eine Sezierung des Unterleibs einer Kakerlake.
03:05
You see these plates, and you see the compliant membrane.
73
185989
3961
Man sieht diese Platten und die fügsame Membran.
03:09
My engineering colleague at Berkeley
74
189950
2816
Mein Ingenieurkollege in Berkeley
03:12
designed with his students
75
192766
1124
03:13
a novel manufacturing technique
76
193890
1481
entwarf mit seinen Studenten
03:15
where you essentially origami the exoskeleton,
77
195371
3611
eine neuartige Fertigungstechnik,
mit der das Exoskelett wie Origami bastelt.
03:18
you laser cut it, laminate it,
78
198982
1360
Man schneidet es mit Laser aus,
03:20
and you fold it up into a robot.
79
200342
2395
beklebt es und faltet es zu einem Roboter.
03:22
And you can do that now in less than 15 minutes.
80
202737
5817
Und das geht jetzt in weniger als 15 Minuten.
03:28
These robots, called DASH,
81
208554
1939
Diese Roboter, DASH genannt,
03:30
for Dynamic Autonomous Sprawled Hexapod,
82
210493
2610
dynamisch autonome schwärmende Sechsbeiner,
03:33
are highly compliant robots,
83
213103
3082
sind hochflexible Roboter.
03:36
and they're remarkably robust as a result
84
216185
3702
Und sie sind aufgrund dieser Eigenschaften
03:39
of these features.
85
219887
1803
bemerkenswert robust.
03:41
They're certainly incredibly damage resistant.
86
221690
6058
Sie sind auf jeden Fall unglaublich stabil.
03:47
(Laughter)
87
227748
3353
(Gelächter)
03:51
They even have some of the behaviors of the cockroaches.
88
231101
2469
Sie haben sogar einige Verhaltensweisen von Kakerlaken.
03:53
So they can use their smart, compliant body
89
233570
2273
03:55
to transition up a wall
90
235843
2517
Sie können ihren geschickten fügsamen Körper benutzen,
03:58
in a very simple way.
91
238360
2892
um eine Wand ganz einfach
hochzuklettern.
04:01
They even have some of the beginnings
92
241252
1628
04:02
of the rapid inversion behavior
93
242880
1319
Und sie haben sogar Ansätze
04:04
where they disappear.
94
244199
2844
des schnellen Umkehrverhaltens,
wenn sie verschwinden.
04:07
Now we want to know why they can go anywhere.
95
247043
1477
04:08
We discovered that they can go through
96
248520
1569
Warum können sie überall hingehen?
Wir haben entdeckt, dass sie durch
04:10
three-millimeter gaps,
97
250089
1788
04:11
the height of two pennies, two stacked pennies,
98
251877
2361
drei Millimeter große Lücken gehen können,
so hoch wie zwei aufeinandergelegte Münzen,
04:14
and when they do this,
99
254238
1048
04:15
they can actually run through those confined spaces
100
255286
2575
und wenn sie das tun,
rennen sie tatsächlich durch diese engen Räume
04:17
at high speeds,
101
257861
1757
04:19
although you never see it.
102
259618
3182
mit Hochgeschwindigkeit,
obwohl man es nie sieht.
04:22
To understand it better,
103
262800
1062
04:23
we did a CT scan of the exoskeleton
104
263862
2078
Um das besser zu verstehen,
04:25
and showed that they can compress their body
105
265940
1474
schauten wir das Exoskelett mit Computertomografie an
04:27
by over 40 percent.
106
267414
2646
und zeigten, dass sie ihren Körper
über 40 % zusammenstauchen können.
04:30
We put them in a materials testing machine
107
270060
1557
04:31
to look at the stress strain analysis
108
271617
2356
Wir steckten sie in einen Materialtester,
04:33
and showed that they can withstand forces
109
273973
2118
um eine Spannungs-Dehnungs- analyse zu beobachten.
Es zeigte sich, dass sie Kräften widerstehen können,
04:36
800 times their body weight,
110
276091
1904
04:37
and after this they can fly and run
111
277995
1890
die 800 Mal stärker sind als ihr Körpergewicht,
und danach können sie
04:39
absolutely normally.
112
279885
1990
völlig normal fliegen und laufen.
04:41
So you never know where
113
281875
1723
04:43
curiosity-based research will lead,
114
283598
3074
Man weiß nie,
wohin aus Neugierde betriebene Forschung führt,
04:46
and someday you may want a swarm
115
286672
1539
und vielleicht will man eines Tages,
04:48
of cockroach-inspired robots
116
288211
2194
dass ein Schwarm von Kakerlakenrobotern
04:50
to come at you.
117
290405
2414
auf einen zukommt.
04:52
(Laughter)
118
292819
7121
(Gelächter)
04:59
Thank you.
119
299940
1557
Danke.
05:01
(Applause)
120
301497
1286
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7