Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

135,414 views ・ 2014-04-16

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Nana Ginnerup Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
Jeg vil have jer alle til at overveje
00:16
about the third word that was ever said about you --
1
16603
5692
det tredje ord, der nogensinde blev sagt
om jer,
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
eller hvis I har født;
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
om den person, I fødte.
00:31
And you can all mouth it if you want or say it out loud.
4
31864
3841
Og I kan alle mumle det, hvis I vil,
eller sige det højt.
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
Det var, de første to var: "Det' en ..."
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
Det viser jer, at
00:46
I also deal with issues where there's not certainty
9
46006
3079
jeg også håndterer problemer, hvor der
ikke er er usikkerhed om det er en pige eller dreng,
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
så det blandede svar var passende.
00:54
Of course, now the answer often comes not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
Selvfølgelig kommer svaret ofte
ikke ved fødslen, men ved ultralydsscanningen,
00:58
unless the prospective parents choose to be surprised,
13
58994
3954
medmindre forældrene vælger
at blive overraskede, som vi alle blev.
01:02
like we all were.
14
62972
1604
01:05
But I want you to think about what it is that leads to that statement
15
65835
7000
Men jeg vil have jer til at overveje, hvad det er,
der fører til denne erklæring
01:12
on the third word,
16
72859
2016
af det tredje ord,
01:14
because the third word
17
74899
2477
for det tredje ord
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
er en beskrivelse af jeres køn,
og ved dette mener jeg,
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
lavet ud fra en beskrivelse af jeres kønsorganer.
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
Som en pædiatrisk endokrinolog
01:35
I used to be very, very involved and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
plejede jeg at være meget involveret,
og er på sin vis stadigvæk,
i sager, hvor
01:41
in which there are mismatches in the externals
23
101005
6264
der er uoverensstemmelse
i det ydre
01:47
or between the externals and the internals,
24
107293
4014
eller mellem det ydre og det indre,
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
og vi bogstaveligt talt har brug for at finde ud af,
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
hvad beskrivelsen af jeres køn er.
02:00
But there is nothing that is definable at the time of birth
27
120502
5282
Men der er intet, der er definerbart
ved fødselstidspunktet,
02:05
that would define you.
28
125808
3245
som vil definere dig,
og når jeg taler om definition,
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
taler jeg om seksuel orientering.
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
Vi siger ikke: "Det er en bøsse-dreng."
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
"En lesbisk pige."
02:26
Those situations don't really define themselves
33
146449
3509
De situationer definerer ikke rigtig sig selv
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
før det andet årti af livet.
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
De beskriver heller ikke dit opfattede køn,
02:38
which, as different from your anatomic sex,
36
158952
3588
der, når forskelligt fra dit anatomiske køn,
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
beskriver din selvopfattelse.
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
Ser du dig selv
som mand eller kvinde
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
eller et sted i spektrummet imellem?
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
Det viser sig nogle gange
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
i det første årti af livet,
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
men det kan være meget forvirrende for forældre,
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
fordi det er meget normalt
for børn at agere på tværs af køn i leg,
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
og faktisk er der studier, der viser,
03:19
that even 80 percent of children who act in that fashion
46
199968
5828
at 80% af de børn,
der agerer på den måde,
03:25
will not persist in wanting to be the opposite gender
47
205820
6918
vil ikke fortsætte med at ville være
det modsatte køn
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
på tidspunktet for starten af puberteten.
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
Men på det tidspunkt, hvor puberteten begynder,
03:42
that means between about age 10 to 12 in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
hvilket er mellem en alder af 10 og 12 år for piger,
12 til 14 for drenge
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
med spirende bryster
03:50
or two to three times' increase in the gonads
52
230970
3873
eller en to eller tre ganges forøgelse i kønskirtlerne
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
i tilfældet af genetiske mænd,
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
ved dette bestemte sted er barnet, der siger,
03:59
the child who says they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
de er i den helt igennem forkerte krop,
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
næsten helt sikkert transkønnet,
04:09
and is extremely unlikely to change those feelings,
57
249291
6988
og det er ekstremt usandsynligt, at de følelser kan blive ændret,
04:16
no matter how anybody tries reparative therapy
58
256303
4535
lige meget hvordan nogen som helst forsøger med omvendingsterapi
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
eller andre skadelige ting.
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
Det er utroligt sjældent,
04:27
so I had relatively little personal experience with this.
61
267213
2896
så jeg havde relativt lidt personlig erfaring med det,
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
og min erfaring var mere typisk
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
kun på grund af, at jeg havde en ungdomspraksis.
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
Og jeg så nogen af alderen 24,
04:37
genetically female, went through Harvard with three male roommates
65
277363
4567
kom igennem Harvard, genetisk kvinde,
med tre mandlige værelseskammerater,
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
der kendte hele historien,
04:43
a registrar who always listed his name on course lists as a male name,
67
283314
6017
en registrator, der altid listede hans navn
på kursuslisterne som et drengenavn,
og kom til mig efter dimission, og sagde: "Hjælp mig.
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
04:52
saying, "Help me. I know you know a lot of endocrinology."
69
292330
3994
Jeg ved, at du ved meget om endokrinologi."
Og jeg har ganske vist behandlet mange,
04:56
And indeed, I've treated a lot of people who were born without gonads.
70
296348
3308
der var født uden kønskirtler.
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
Det var ikke raketvidenskab.
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
Men jeg lavede en aftale med ham:
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
Jeg vi behandle dig, hvis du vil undervise mig.
05:05
And so he did.
74
305900
2087
Og det gjorde han så.
Og sikke en uddannelse jeg fik
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
05:10
from taking care of all the members of his support group.
76
310995
2829
af at tage mig af alle medlemmerne
af hans støttegruppe.
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
Og så blev jeg virkelig forvirret,
for jeg troede, at det var relativt nemt
05:18
because I thought it was relatively easy at that age
78
318194
2533
bare at give folk i den alder
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
hormonerne tilhørende det køn, de identificerer sig med,
05:22
of the gender in which they were affirming.
80
322358
3418
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
men så blev min patient gift,
05:29
and he married a woman who had been born as a male,
82
329825
4806
og han giftede sig med en kvinde,
som var blevet født som en mand,
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
havde gift sig som en mand, fået to børn,
05:37
then went through a transition into female.
84
337958
4271
og så gået igennem en transition til kvinde,
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
og nu var denne dejlige kvinde
05:48
was attached to my male patient -- in fact, got legally married,
86
348536
5666
knyttet til min mandlige patient,
de blev gift lovligt, fordi de dukkede op
05:54
because they showed up as a man and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
som en mand og en kvinde,
og hvem vidste bedre, ikke sandt?
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
Og imens var jeg forvirret over,
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
om det gjorde dem og dem homoseksuelle?
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
Gør det dem heteroseksuelle?
06:07
I was getting sexual orientation confused with gender identity.
92
367696
4826
Jeg fik mikset seksuel orientering
sammen med kønsidentitet.
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
Og min patient sagde til mig:
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
"Hør her;
06:17
If you just think of the following, you'll get it right:
95
377300
3413
hvis du bare tænker følgende, så får du styr på det:
06:20
Sexual orientation is who you go to bed with.
96
380737
3243
Seksuel orientering er hvem, du går i seng med;
kønsidentitet er hvem, du går i seng som."
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
06:29
And I subsequently learned from the many adults --
99
389827
2792
Og efterfølgende lærte jeg fra mange voksne -
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
jeg tog mig af omkring 200 voksne -
af dem lærte jeg,
06:35
I learned from them
101
395189
1670
06:36
that if I didn't peek as to who their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
at hvis jeg ikke smugkiggede på
deres partner i venteværelset,
06:41
I would never be able to guess better than chance,
103
401542
3675
så ville jeg aldrig kunne gætte
bedre end ved chancen,
06:45
whether they were gay, straight, bi or asexual
104
405241
4198
om de var homo-, hetero- eller biseksuelle
eller aseksuelle i deres identificerede køn.
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
06:51
In other words,
106
411631
1222
Med andre ord,
06:52
one thing has absolutely nothing to do with the other.
107
412877
4559
det ene har intet at gøre
med det andet.
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
Og data bekræfter det.
Da jeg tog mig af de 200 voksne,
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
fandt jeg det ekstremt smertefuldt.
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
Disse folk - mange af dem
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
blev nødt til at opgive så store dele af deres liv.
Nogle gange afviste deres forældre dem,
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
søskende, deres egne børn,
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
og så deres fraskilte ægtefælle,
07:20
would forbid them from seeing their children.
116
440721
3511
som forbød dem at se deres børn.
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
Det var så forfærdeligt. Men hvorfor gjorde de det
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
ved en alder af 40 eller 50?
07:30
Because they felt they had to affirm themselves
119
450289
4745
Fordi de følte, at de blev nødt til at bekræfte dem selv,
før de tog deres eget liv.
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
07:37
And indeed, the rate of suicide among untreated transgendered people
121
457316
5946
Og ganske vist er antallet af selvmord
hos ubehandlede transkønnede
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
blandt de højeste i verden.
Så hvad kan man gøre?
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going to a conference in Holland,
124
469020
3912
Jeg blev fascineret af at tage til en konference
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
i Holland, hvor der var eksperter i dette,
og så det mest bemærkelsesværdige.
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
De behandlede unge teenagere
08:01
after giving them the most intense psychometric testing of gender,
128
481869
5970
efter at have givet dem de mest intense
psykometriske testning af køn,
08:07
and they were treating them by blocking the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
og de behandlede dem ved at blokere
den pubertet, de ikke ønskede.
08:12
Because basically, kids look about the same,
130
492283
2562
For dybest set ser børn ens ud,
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
begge køn, indtil de rammer puberteten ,
08:17
at which point, if you feel you're in the wrong sex,
132
497888
2693
hvor, hvis du føler, at du er det forkerte køn,
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
du vil føle dig som Pinocchio, der transformeres ind til et æsel.
08:23
The fantasy that you had that your body will change
134
503675
2541
Fantasien om at din krop vil ændre sig
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
til det, du vil have under puberteten,
08:28
actually is nullified by the puberty you get.
136
508915
2721
bliver faktisk ophævet med den pubertet, du undergår.
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
Og de falder fra hinanden.
Så det er derfor, at sætte puberteten i bero -
08:37
So that's why putting the puberty on hold -- why on hold?
138
517328
3476
Hvorfor i bero? Man kan ikke bare give dem
08:40
You can't just give them the opposite hormones that young.
139
520828
3050
de modsatte hormoner i den alder.
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
De ville ende op forkrøblede,
08:45
and you think you can have a meaningful conversation
141
525761
2548
og tror du, at du kan have en meningsfuld samtale
08:48
about the fertility effects of such treatment
142
528333
2490
om fertilitetseffekterne af sådan en behandling
08:50
with a 10-year-old girl, a 12-year-old boy?
143
530847
3395
med en 10-årig pige, en 12-årig dreng?
08:54
So this buys time in the diagnostic process
144
534663
2506
Så det vinder tid i udredningsforløbet
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
for fire eller fem år,
så de kan finde ud af det,
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
de kan blive testet mere og mere,
09:04
they can live without feeling their bodies are running away from them.
148
544471
3969
de kan leve uden at føle, at deres krop
løber fra dem.
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
Og så, i et program, de kalder 12-16-18,
09:12
around age 12 is when they give the blocking hormones,
150
552646
4849
omkring en alder af 12 giver de blokerende hormoner,
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
og så ved en alder af 16 en efterprøvning,
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
kvalificerer de sig igen.
Husk på, at de blokerende hormoner er vendbare,
09:22
now remember, the blocking hormones are reversible,
153
562289
2972
09:25
but when you give the hormones of the opposite sex,
154
565285
2881
men når man giver hormonerne fra de modsatte køn,
09:28
you now start spouting breasts and facial hair and voice change,
155
568190
3317
starter man brystudviklingen og ansigtsbehåringen
og stemme, afhængigt af hvad, man bruger,
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
og disse effekter er permanente
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
eller kræver kirurgi for at fjerne
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
eller elektrolyse,
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
og du kan aldrig rigtigt gøre noget ved stemmen.
Så det er seriøst, og det er 15-, 16-års-ting.
09:41
So this is serious, and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
09:45
And then at 18, they're eligible for surgery.
162
585184
2677
Og ved en alder af 18, er de berettigede til kirurgi,
09:48
And while there's no good surgery for females to males genitally,
163
588772
4092
og mens der ikke er nogen god form for kirurgi for kvinde- til mandekønsorganer,
09:52
the male-to-female surgery has fooled gynecologists.
164
592888
3300
har mand-til-kvinde-kirurgi narret gynækologer.
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
Det er så godt, det kan gøres.
10:00
So I looked at how the patients were doing,
166
600087
3977
Så jeg tjekkede op på, hvordan det gik patienterne,
og jeg så patienter, der så ud præcis ligesom alle andre,
10:04
and I looked at patients who just looked like everybody else,
167
604088
2862
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
bortset fra, at de var sent i puberteten.
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
Men lige så snart, man gav dem hormonerne,
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
der passer med det køn, de føler sig som,
er de smukke.
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
De så normale ud. De havde normale højder.
10:16
They look normal.
172
616229
1286
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
10:19
You would never be able to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
Man ville aldrig kunne udpege dem
i en forsamling.
10:24
So at that point, I decided I'm going to do this.
175
624522
2557
Så på det tidspunkt besluttede jeg, at gøre dette.
Det er her, det pædiatriske
10:27
This is really where the pediatric endocrine realm comes in,
176
627103
4484
hormonforstyrrende rigtigt kommer ind,
10:31
because, in fact, if you're going to deal with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
for faktisk, hvis du giver det til
børn i alderen 10-12, 10-14,
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
så er det pædiatrisk endokrinologi.
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
Så jeg tog nogle børn ind,
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
og nu er det her blevet standarden for pleje,
og Children's Hospital stod bag det.
10:46
and the [Boston] Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
10:48
By my showing them the kids before and after,
182
648927
4143
Ved at jeg viste dem børnene før og efter,
10:53
people who never got treated and people who wished to be treated,
183
653094
3821
aldrig behandlede folk
og folk, der ønskede behandling,
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
og billeder af hollænderne,
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
kom de til mig og sagde:
11:01
"You've got to do something for these kids."
186
661280
2207
"Du bliver nødt til at hjælpe de børn."
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
Hvad var de børn førhen?
11:06
They were out there suffering, is where they were.
188
666774
2371
De var lidende, det var, hvad de var.
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
Så vi startede et program i 2007.
Det blev det første af sin slags -
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
men egentligt er det den hollandske slags -
11:20
in North America.
192
680863
1183
i Nordamerika.
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
Og siden da har vi haft 160 patienter.
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
Kom de fra Afghanistan? Nej.
11:30
75 percent of them came from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
75 % af dem kom
fra en radius af 240 km fra Boston.
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
Og nogle kom fra England.
11:42
Jackie had been abused in the Midlands, in England.
197
702138
4043
Jackie var blevet misbrugt i the Midlands, i England.
Hun er 12 år gammel der,
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
hun levede som en pige,
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
men hun blev banket.
11:51
It was a horror show, they had to homeschool her.
201
711610
2571
Det var et rædselsshow.
Hun blev nødt til at få hjemmeundervisning.
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
Og grunden til, at briterne kom var,
11:57
was because they would not treat anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
at de ikke ville behandle nogen
under alderen 16 med noget som helst,
12:02
which means they were consigning them to an adult body
204
722741
3713
hvilket betød, at de tilskrev dem
en voksenkrop, lige meget hvad, der skete,
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
selv hvis de gennemtestede dem.
Jackie var ydermere,
12:10
Jackie, on top of it, was, by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
i henhold til sin skeletstruktur,
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
bestemt til at blive 195 cm høj.
Og alligevel havde hun lige begyndt
12:19
And yet, she had just begun a male puberty.
209
739138
2904
en mandelig pubertet.
12:22
Well, I did something a little bit innovative,
210
742938
3575
Jeg gjorde noget lidt innovativt,
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
fordi jeg ved noget om hormoner,
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
og at østrogen er langt bedre
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
til at lukke epifyser, vækstpladerne,
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
og stoppe vækst, end testosteron er.
12:37
So we blocked her testosterone with a blocking hormone,
215
757752
4729
Så vi blokerede hendes testosteron,
med et blokeringshormon,
12:42
but we added estrogen, not at 16, but at 13.
216
762505
3459
men vi tilsatte østrogen, ikke ved en alder af 16, men af 13.
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
Så her er hun i en alder af 16, til venstre.
12:50
And on her 16th birthday, she went to Thailand,
218
770093
2278
Og da hun blev 16, tog hun til Thailand,
12:52
where they would do a genital plastic surgery.
219
772395
2278
hvor de ville give hende plastikkirurgi.
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
De vil gøre det i en alder af 18 nu.
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
Hun endte med at blive 180 cm høj,
12:59
But more than that, she has normal breast size,
222
779312
3223
men udover det har hun en normal størrelse bryster,
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
fordi ved at blokere testosteronet,
13:04
every one of our patients has normal breast size
224
784871
3354
har alle vores patienter fået
en normal bryststørrelse,
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
hvis de kommer til os ved en passende alder, ikke for sent.
13:11
not too late.
226
791283
1151
Og yderst til højre, der er hun.
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
13:14
She went public -- semifinalist in the Miss England competition.
228
794840
3825
Hun stod offentlig frem,
semifinalist i Miss England-konkurrencen.
Dommerne debatterede, om de kunne gøre det.
13:21
The judges debated as to, can they do this?
229
801068
2503
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
Kan de få hende til -
Og jeg er blevet fortalt, en af dem vittigt sagde:
13:28
"But she has more natural self than half the other contestants."
231
808309
3966
"Men hun er mere naturligt sig selv,
end halvdelen af de andre deltagere."
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
13:34
And some of them have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
Og nogle af dem er blevet omarrangeret en lille smule,
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
men det er hele hendes DNA.
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
Og hun blev en fantastisk talskvinde.
Og hun er blevet tilbudt kontrakter som model,
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
hvortil hun drillede mig ved at sige:
13:49
at which point she teased me, when she said,
237
829006
2125
"Jeg ville måske have haft en bedre chance
13:51
"You know, I might have had a better chance as a model
238
831155
2545
som en model, hvis du havde gjort mig 185 cm."
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
13:57
Go figure.
241
837460
1151
Regn det ud.
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
Så dette billede, vil jeg sige, siger alt.
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
Det siger virkeligt alt.
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
Disse er Nicole og bror Jonas,
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
identiske tvillingebrødre
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
og bevist til at være identiske,
ved hvilken Nicole bekræftede sig selv
14:15
Nicole had affirmed herself as a girl as early as age three.
247
855978
3594
til at være en pige, så tidligt som alderen 3.
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
Ved en alder af 7, ændrede de hendes navn,
og kom til mig lige i starten
14:22
and came to me at the very beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
af den mandelige pubertet.
14:26
Now you can imagine looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
Ved at se på 14-årige Jonas,
kan I forestille jer, at puberteten
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
er tidlig i denne familie,
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
da han mest af alt ligner en 16-årig,
men det understreger pointen endnu mere,
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
14:36
of why you have to be conscious of where the patient is.
254
876920
3285
hvorfor man skal være opmærksom
på hvor patienten er.
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
Nicole har fået lavet en pubertal blokade her,
14:44
and Jonas is just going -- biologic control.
256
884451
3111
og Jonas fortsætter bare - biologisk kontrol.
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
Det er sådan, Nicole ville se ud,
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
hvis vi ikke gjorde, hvad vi gør.
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
Han har et prominent adamsæble.
14:54
He's got angular bones to the face, a mustache,
260
894482
3557
Han har kantede knogler i ansigtet, et overskæg,
og du kan se en højdeforskel,
14:58
and you can see there's a height difference,
261
898063
2063
fordi han har været igennem
15:00
because he's gone through a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
en vækstspurt, hun ikke vil gennemgå.
Nu tager Nicole østrogen .
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
Hun har fået lidt form.
15:07
This family went to the White House last spring,
265
907887
3615
Sidste forår tog familien til det Hvide Hus
15:11
because of their work in overturning an anti-discrimination --
266
911526
5739
på grund af deres arbejde
for at stoppe antidiskrimination.
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
Der var et lovforslag, der ville forhindre
15:19
the right of transgender people in Maine to use public bathrooms,
268
919695
4603
transkønnede personer i Maine
at bruge de offentlige toiletter,
15:24
and it looked like the bill was going to pass,
269
924322
2745
og det så ud til at gå igennem,
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
hvilket ville være et problem,
15:28
but Nicole went personally to every legislator in Maine
271
928822
3477
men Nicole tog personligt til hver enkelt lovgiver i Maine
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
og sagde: "Jeg kan gøre det her.
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
Hvis de ser mig, vil de forstå,
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
hvorfor jeg ikke er en trussel på dametoilettet,
15:38
but I can be threatened in the men's room."
275
938521
2082
men at jeg kan blive truet på herretoilettet."
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
Og de forstod det endelig.
Så hvad gør vi herfra?
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
15:47
Well, we still have a ways to go in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
Vi har stadig vej at gå
i forhold til antidiskrimination.
15:51
There are only 17 states that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
Der er kun 17 stater, der har
en anti-diskriminationslov
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
imod diskrimination på boligmarkedet,
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
ansættelse, i offentligheden,
16:00
only 17 states, and five of them are in New England.
282
960522
2988
kun 17 stater, og 5 af dem er i New England.
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
Vi har brug for billigere medicin.
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
De koster en formue.
16:07
And we need to get this condition out of the DSM.
285
967164
3893
Og vi skal have denne tilstand
ud af DSM.
16:11
It is as much a psychiatric disease as being gay and lesbian,
286
971081
4700
Det er lige så meget en psykisk sygdom
som det at være homoseksuel,
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
og det blev smidt ud af vinduet i 1973,
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
og hele verden ændrede sig.
16:20
And this isn't going to break anybody's budget.
289
980649
2345
Og det her kommer ikke til at springe nogens budget.
Det er ikke så almindeligt.
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
16:25
But the risks of not doing anything for them
291
985279
3381
Men risikoen ved ikke at gøre noget for dem,
putter ikke bare dem i risiko
16:30
not only puts all of them at risk of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
for at begå selvmord,
16:36
but it also says something about whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
men siger også noget om
vi i sandhed er et inkluderende samfund.
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
Tak.
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7