Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

137,568 views ・ 2014-04-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Made Pramana
Saya ingin Anda semua berpikir
mengenai kata ketiga yang pernah dikatakan tentang Anda --
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
atau, jika Anda sedang melahirkan,
00:16
about the third word that was ever said about you --
1
16603
5692
mengenai orang yang Anda lahirkan.
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
Anda bisa mengucapkannya jika mau atau menyebutkannya dengan nyaring.
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
Itu -- dua hal pertama, “itu adalah ...”
00:31
And you can all mouth it if you want or say it out loud.
4
31864
3841
Penonton: (Jawaban beragam) Perempuan. Laki-laki.
(Tertawa)
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
Ini menunjukkan bahwa --
saya juga menemui isu yang sama di mana ada ketidakpastian
apakah itu anak perempuan atau laki-laki,
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
jadi jawaban beragam sangat pantas.
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
Tentu, sekarang jawaban yang sering muncul bukan saat kelahiran
00:46
I also deal with issues where there's not certainty
9
46006
3079
tapi saat tes ultrasound,
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
kecuali calon orang tua memilih untuk tidak diberitahu,
00:54
Of course, now the answer often comes not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
seperti kita semua.
Tapi saya ingin Anda berpikir mengenai apa hal yang memicu pernyataan itu
00:58
unless the prospective parents choose to be surprised,
13
58994
3954
01:02
like we all were.
14
62972
1604
pada kata ketiga,
01:05
But I want you to think about what it is that leads to that statement
15
65835
7000
karena kata ketiga
adalah deskripsi jenis kelamin Anda.
01:12
on the third word,
16
72859
2016
01:14
because the third word
17
74899
2477
Dan itu artinya,
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
dibuat dari deskripsi alat kelamin Anda.
Sebagai dokter spesialis endokrinologi anak,
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
saya sangat, sangat terlibat, dan sampai sekarang pun masih, di beberapa kasus
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
di mana terjadi ketidaksesuaian pada eksternal
01:35
I used to be very, very involved and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
atau antara eksternal dan internal,
01:41
in which there are mismatches in the externals
23
101005
6264
dan kami harus memikirkan
01:47
or between the externals and the internals,
24
107293
4014
apa deskripsi jenis kelamin Anda.
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
Tapi tidak ada yang pasti saat lahir
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
yang bisa mendefinisikan Anda.
02:00
But there is nothing that is definable at the time of birth
27
120502
5282
Dan ketika saya bicara mengenai definisi,
saya bicara mengenai orientasi seksual Anda.
02:05
that would define you.
28
125808
3245
Kami tidak bilang, “ini ... anak laki-laki gay!”
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
“Anak perempuan lesbian!”
Situasi itu tidak mendefinisikan diri mereka sendiri
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
sampai dekade kedua dalam hidup.
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
Orientasi seksual juga tidak menentukan gender Anda,
02:26
Those situations don't really define themselves
33
146449
3509
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
yang berbeda dengan jenis kelamin anatomi Anda,
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
gender mendeskripsikan konsep diri Anda:
Apa Anda melihat diri Anda sebagai laki-laki atau perempuan,
02:38
which, as different from your anatomic sex,
36
158952
3588
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
atau di antara spektrum itu?
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
Itu kadang muncul
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
pada dekade pertama kehidupan,
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
tapi itu kadang bisa sangat memusingkan untuk orang tua,
karena cukup normatif bagi anak-anak
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
untuk memainkan peran gender berbeda,
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
dan, faktanya, ada penelitian yang menunjukkan
bahwa 80% anak-anak yang bersikap seperti itu
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
tidak berlanjut ingin menjadi gender lawannya
03:19
that even 80 percent of children who act in that fashion
46
199968
5828
ketika pubertas dimulai.
03:25
will not persist in wanting to be the opposite gender
47
205820
6918
Tapi, saat pubertas dimulai --
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
artinya antara usia 10 hingga 12 pada perempuan, 12 hingga 14 pada laki-laki --
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
dengan payudara mengembang,
03:42
that means between about age 10 to 12 in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
atau penambahan ukuran gonad sebesar dua hingga tiga kali
dalam kasus laki-laki genetik,
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
pada titik tersebut,
03:50
or two to three times' increase in the gonads
52
230970
3873
anak-anak yang bilang mereka ada di tubuh yang salah
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
kemungkinan besar adalah transgender
03:59
the child who says they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
dan jarang sekali mengubah perasaan itu,
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
tidak peduli bagaimana orang lain berusaha melakukan terapi reparasi
04:09
and is extremely unlikely to change those feelings,
57
249291
6988
atau hal lain yang berbahaya.
04:16
no matter how anybody tries reparative therapy
58
256303
4535
Ini cukup jarang terjadi,
sehingga saya memiliki sedikit pengalaman personal dengan ini.
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
Dan pengalaman saya lebih tipikal,
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
karena saya berpraktik untuk remaja.
04:27
so I had relatively little personal experience with this.
61
267213
2896
Saya menemui pasien berusia 24 tahun, ia kuliah di Harvard,
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
ia secara genetik adalah seorang perempuan,
tinggal sekamar dengan tiga teman pria yang tahu seluruh kisahnya,
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
ia selalu mendaftarkan diri dalam kuliah dengan nama laki-laki,
04:37
genetically female, went through Harvard with three male roommates
65
277363
4567
dan menemui saya setelah lulus,
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
04:43
a registrar who always listed his name on course lists as a male name,
67
283314
6017
berkata, “Tolong saya. Saya tahu Anda tahu banyak tentang endokrinologi.”
Dan benar, saya mengobati banyak orang yang lahir tanpa gonad.
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
Ilmu ini tidak sangat sulit.
04:52
saying, "Help me. I know you know a lot of endocrinology."
69
292330
3994
Tapi saya membuat perjanjian:
“Saya akan merawat Anda jika Anda mengajari saya.”
04:56
And indeed, I've treated a lot of people who were born without gonads.
70
296348
3308
Dan dia sepakat.
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
Dan betapa pentingnya edukasi yang saya dapatkan
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
dari mengurus semua anggota kelompok dukungannya.
05:05
And so he did.
74
305900
2087
Dan saya menjadi sangat kebingungan,
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
karena saya pikir akan mudah pada waktu itu
05:10
from taking care of all the members of his support group.
76
310995
2829
untuk memberi hormon
dari gender yang mereka rasa cocok.
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
05:18
because I thought it was relatively easy at that age
78
318194
2533
Tapi kemudian pasien saya menikah,
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
dan dia menikahi perempuan yang dulunya terlahir sebagai laki-laki,
05:22
of the gender in which they were affirming.
80
322358
3418
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
dulunya menikah sebagai laki-laki, punya dua anak,
05:29
and he married a woman who had been born as a male,
82
329825
4806
kemudian bertransisi sebagai perempuan.
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
Dan sekarang perempuan baik ini
05:37
then went through a transition into female.
84
337958
4271
tersambung dengan pasien laki-laki saya -- faktanya, menikah secara legal,
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
karena mereka terlihat sebagai laki-laki dan perempuan, dan siapa yang tahu, kan?
05:48
was attached to my male patient -- in fact, got legally married,
86
348536
5666
(Tertawa)
Dan saat saya sedang bingung --
05:54
because they showed up as a man and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
“Apa ini membuat A dan B gay?
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
apa ini membuat A dan B straight?”
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
Saya kebingungan akan orientasi seksual dan identitas gender.
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
Dan pasien saya bilang,
06:07
I was getting sexual orientation confused with gender identity.
92
367696
4826
“Lihat, lihat, lihat,
Jika Anda berpikir begini, Anda akan benar:
Orientasi seksual adalah dengan siapa Anda tidur.
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
Identitas gender adalah siapa Anda ketika tidur.”
06:17
If you just think of the following, you'll get it right:
95
377300
3413
(Tertawa)
06:20
Sexual orientation is who you go to bed with.
96
380737
3243
Dan saya belajar dari banyak orang dewasa --
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
saya juga merawat sekitar 200 orang dewasa --
saya belajar dari mereka
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
bahwa jika saya tidak melihat pasangan mereka di ruang tunggu,
06:29
And I subsequently learned from the many adults --
99
389827
2792
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
saya tidak akan bisa menebak,
06:35
I learned from them
101
395189
1670
06:36
that if I didn't peek as to who their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
apakah mereka gay, straight, bi, atau aseksual
dengan gender yang mereka yakini.
06:41
I would never be able to guess better than chance,
103
401542
3675
Dengan kata lain,
satu hal tidak ada hubungannya dengan hal lain.
06:45
whether they were gay, straight, bi or asexual
104
405241
4198
Dan data menunjukkan itu.
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
06:51
In other words,
106
411631
1222
06:52
one thing has absolutely nothing to do with the other.
107
412877
4559
Karena saya merawat 200 orang dewasa,
saya menemukan ini sangat menyakitkan.
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
Orang-orang ini -- kebanyakan dari mereka --
harus merelakan banyak hal dalam hidup mereka.
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
Kadang-kadang orang tua mereka akan menolak mereka,
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
saudara, anak mereka sendiri,
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
dan kemudian mantan pasangan mereka
akan melarang mereka menemui anak mereka.
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
Itu sangat mengerikan,
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
tapi mengapa mereka melakukannya pada usia 40 dan 50 tahun?
07:20
would forbid them from seeing their children.
116
440721
3511
Kerena mereka merasa bahwa mereka harus menguatkan diri mereka sendiri
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
sebelum mereka membunuh diri sendiri.
Dan benar saja, tingkat bunuh diri pada orang transgender yang tidak didukung
07:30
Because they felt they had to affirm themselves
119
450289
4745
adalah yang tertinggi di dunia.
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
07:37
And indeed, the rate of suicide among untreated transgendered people
121
457316
5946
Jadi, apa yang harus dilakukan?
Saya kagum, saat pergi ke konferensi di Belanda,
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
di mana ada para ahli di bidang ini,
dan melihat hal yang paling menakjubkan.
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going to a conference in Holland,
124
469020
3912
Mereka merawat remaja muda
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
setelah memberi mereka tes psikometri tentang gender yang sangat intens,
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
dan mereka merawat remaja dengan menghambat pubertas yang tidak diinginkan.
08:01
after giving them the most intense psychometric testing of gender,
128
481869
5970
Karena pada dasarnya, anak-anak terlihat sama,
setiap jenis kelamin, sampai mereka memasuki pubertas,
08:07
and they were treating them by blocking the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
di satu titik, jika Anda merasa ada di jenis kelamin yang salah,
08:12
Because basically, kids look about the same,
130
492283
2562
Anda merasa seperti Pinokio yang menjadi keledai.
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
Fantasi yang Anda miliki bahwa tubuh Anda akan berubah
08:17
at which point, if you feel you're in the wrong sex,
132
497888
2693
menjadi apa yang Anda inginkan, dengan pubertas,
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
sebenarnya dibantah oleh pubertas yang Anda dapatkan.
08:23
The fantasy that you had that your body will change
134
503675
2541
Dan mereka hancur.
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
08:28
actually is nullified by the puberty you get.
136
508915
2721
Jadi itu alasan menunda pubertas -- mengapa menunda?
Anda tidak bisa langsung memberikan hormon lawan jenis di usia itu.
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
Itu akan menghambat pertumbuhan,
08:37
So that's why putting the puberty on hold -- why on hold?
138
517328
3476
dan Anda pikir bisa punya percakapan berarti
mengenai dampak fertilitas dari perawatan itu
08:40
You can't just give them the opposite hormones that young.
139
520828
3050
dengan anak perempuan 10 tahun, dan anak laki-laki 12 tahun?
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
08:45
and you think you can have a meaningful conversation
141
525761
2548
Jadi ini memberikan waktu untuk proses diagnosis
08:48
about the fertility effects of such treatment
142
528333
2490
selama empat atau tahun tahun,
08:50
with a 10-year-old girl, a 12-year-old boy?
143
530847
3395
sehingga mereka bisa memahaminya.
Mereka bisa melakukan lebih banyak tes,
08:54
So this buys time in the diagnostic process
144
534663
2506
mereka bisa hidup tanpa merasa tubuh mereka lari dari mereka.
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
Kemudian, dalam program yang disebut 12-16-18,
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
09:04
they can live without feeling their bodies are running away from them.
148
544471
3969
sekitar usia 12 tahun adalah masa mereka memberikan hormon penghambat,
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
di usia 16 tahun, dilakukan tes ulang,
mereka dilihat apakah cocok menerima --
09:12
around age 12 is when they give the blocking hormones,
150
552646
4849
sekarang ingat, efek penghambat hormon bisa dikembalikan,
tapi saat Anda memberikan hormon lawan jenis,
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
saat itulah payudara mulai tumbuh dan bulu wajah dan perubahan suara,
09:22
now remember, the blocking hormones are reversible,
153
562289
2972
tergantung apa yang digunakan,
dan efeknya permanen,
09:25
but when you give the hormones of the opposite sex,
154
565285
2881
atau perlu operasi untuk menghilangkannya,
09:28
you now start spouting breasts and facial hair and voice change,
155
568190
3317
atau elektrolisis,
dan Anda tidak bisa benar-benar mengubah suara.
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
Jadi ini serius, berurusan dengan usia 15, 16 tahun.
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
Dan di usia 18, mereka bisa melakukan operasi.
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
Belum ada operasi sempurna untuk mengubah alat kelamin perempuan ke laki-laki,
09:41
So this is serious, and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
tapi operasi alat kelamin laki-laki ke perempuan bisa menipu ginekolog.
09:45
And then at 18, they're eligible for surgery.
162
585184
2677
09:48
And while there's no good surgery for females to males genitally,
163
588772
4092
Itu menunjukkan sebagus apa itu.
Jadi saya melihat bagaimana keadaan pasiennya,
09:52
the male-to-female surgery has fooled gynecologists.
164
592888
3300
dan saya merawat mereka yang terlihat layaknya pasien lain,
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
kecuali fakta bahwa pubertas mereka tertunda.
10:00
So I looked at how the patients were doing,
166
600087
3977
Tapi begitu mereka diberi hormon
yang sesuai dengan gender yang mereka rasa cocok,
10:04
and I looked at patients who just looked like everybody else,
167
604088
2862
mereka terlihat cantik.
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
Mereka terlihat normal.
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
Mereka punya tinggi yang normal.
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
Kamu tidak akan bisa melihat mereka berbeda di kerumunan.
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
Jadi di titik itu, saya memutuskan untuk melakukan ini.
10:16
They look normal.
172
616229
1286
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
Inilah saat di mana bidang endokrin anak berperan,
10:19
You would never be able to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
karena faktanya jika Anda harus berurusan dengan anak usia 10 hingga 14 tahun,
10:24
So at that point, I decided I'm going to do this.
175
624522
2557
10:27
This is really where the pediatric endocrine realm comes in,
176
627103
4484
itu ranah endokrinologi anak.
Jadi saya membawa beberapa anak,
10:31
because, in fact, if you're going to deal with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
dan ini menjadi praktik standar sekarang,
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
dan Rumah Sakit Anak [Boston] berada di belakangnya.
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
Dengan saya menunjukkan pada mereka anak-anak sebelum dan sesudah,
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
orang yang tidak pernah dapat perawatan dan orang yang ingin mendapat perawatan,
10:46
and the [Boston] Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
10:48
By my showing them the kids before and after,
182
648927
4143
dan bayangan orang Belanda --
mereka datang dan bilang,
“kamu perlu berbuat sesuatu untuk anak-anak ini.”
10:53
people who never got treated and people who wished to be treated,
183
653094
3821
Di mana anak-anak ini sebelumnya?
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
Mereka di luar sana menderita, di situlah mereka.
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
11:01
"You've got to do something for these kids."
186
661280
2207
Jadi kami memulai program di tahun 2007.
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
11:06
They were out there suffering, is where they were.
188
666774
2371
Ini menjadi program pertama --
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
berasal dari Belanda --
di Amerika Utara.
Dan sejak itu, kami memiliki 160 pasien.
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
Apa mereka dari Afganistan? Tidak.
11:20
in North America.
192
680863
1183
75% dari mereka berasal dalam jarak 240 kilometer dari Boston.
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
11:30
75 percent of them came from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
Dan beberapa datang dari Inggris.
Jackie pernah mengalami kekerasan di Midlands, di Inggris.
Dia berusia 12 tahun,
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
dia hidup sebagai perempuan,
tapi ia sering dipukuli.
11:42
Jackie had been abused in the Midlands, in England.
197
702138
4043
Itu adalah cerita horor, mereka harus menyekolahkannya di rumah.
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
Dan alasan orang Inggris ini datang
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
adalah karena dokter di sana tidak merawat anak di bawah usia 16 tahun,
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
11:51
It was a horror show, they had to homeschool her.
201
711610
2571
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
yang artinya mereka menaruhnya ke tubuh orang dewasa
11:57
was because they would not treat anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
tidak peduli apa pun yang terjadi,
bahkan jika mereka mengujinya dengan baik.
Jackie, di samping itu, berdasarkan penanda skeletal,
12:02
which means they were consigning them to an adult body
204
722741
3713
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
kemungkinan bisa punya tinggi 195 cm.
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
12:10
Jackie, on top of it, was, by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
Tetapi, dia baru saja akan memulai pubertas laki-laki.
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
Jadi, saya melakukan hal yang sedikit inovatif,
karena saya tahu mengenai hormon,
12:19
And yet, she had just begun a male puberty.
209
739138
2904
dan bahwa estrogen lebih kuat
12:22
Well, I did something a little bit innovative,
210
742938
3575
dalam menutup epifisis, lempeng pertumbuhan,
dan menghentikan pertumbuhan, daripada testosteron.
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
Jadi kami memblokir testosteronnya dengan hormon penghambat,
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
tapi kami menambahkan estrogen, bukan pada usia 16 tahun, tapi 13 tahun.
12:37
So we blocked her testosterone with a blocking hormone,
215
757752
4729
Dan inilah dia di usia 16 tahun, di kiri.
Dan pada ulang tahun ke-16, dia pergi ke Thailand,
12:42
but we added estrogen, not at 16, but at 13.
216
762505
3459
di mana mereka melakukan operasi kelamin.
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
Mereka akan melakukannya di usia 18 sekarang.
Dan tingginya menjadi 180 cm.
12:50
And on her 16th birthday, she went to Thailand,
218
770093
2278
Tapi lebih dari itu, dia memiliki ukuran payudara normal,
12:52
where they would do a genital plastic surgery.
219
772395
2278
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
karena dengan menghambat testosteron,
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
setiap pasien kami memiliki ukuran payudara normal
12:59
But more than that, she has normal breast size,
222
779312
3223
jika mereka datang pada kami di usia yang tepat,
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
tidak terlambat.
13:04
every one of our patients has normal breast size
224
784871
3354
Dan di sisi paling kiri, itulah dia.
Dia menjadi terkenal -- semifinalis dalam kompetisi Miss England.
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
13:11
not too late.
226
791283
1151
Juri-juri berdebat, bisakah mereka melakukan ini?
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
13:14
She went public -- semifinalist in the Miss England competition.
228
794840
3825
Dan salah satu dari mereka bilang, saya diberitahu,
“tapi dia punya diri yang natural dibanding separuh kontestan lainnya.”
13:21
The judges debated as to, can they do this?
229
801068
2503
(Tertawa)
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
Dan beberapa dari mereka sudah diatur sedikit,
13:28
"But she has more natural self than half the other contestants."
231
808309
3966
tapi itu semua DNA-nya.
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
Dan dia menjadi juru bicara yang luar biasa.
13:34
And some of them have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
Dan dia ditawari kontrak sebagai model,
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
di satu titik dia menggoda saya, ketika dia bilang,
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
“Tahu nggak, mungkin kesempatanku jadi model lebih baik
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
kalau tinggiku menjadi 185 cm.”
(Tertawa)
Bayangkan.
13:49
at which point she teased me, when she said,
237
829006
2125
13:51
"You know, I might have had a better chance as a model
238
831155
2545
Foto ini saya pikir menjelaskan semuanya.
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
Ini benar-benar menjelaskan semua.
13:57
Go figure.
241
837460
1151
Ini adalah Nicole dan saudaranya Jonas,
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
kembar identik laki-laki,
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
dan terbukti identik.
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
Nicole sudah mengafirmasi dirinya sebagai perempuan di usia tiga tahun.
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
Di usia tujuh tahun, dia mengganti namanya,
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
dan datang pada saya di masa awal pubertas laki-laki.
14:15
Nicole had affirmed herself as a girl as early as age three.
247
855978
3594
Sekarang Anda bisa bayangkan melihat Jonas di usia 14 tahun,
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
bahwa pubertas itu cepat di keluarga ini,
14:22
and came to me at the very beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
karena dia terlihat seperti berusia 16 tahun.
14:26
Now you can imagine looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
Jadi ini membuat semakin jelas,
mengapa Anda harus menyadari di mana pasien itu berada.
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
Nicole menggunakan penghambat pubertas,
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
dan Jonas terus melalui -- kelompok kontrol biologis.
14:36
of why you have to be conscious of where the patient is.
254
876920
3285
Seperti inilah Nicole akan terlihat
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
jika kami tidak melakukan apa yang kami lakukan.
Jonas memiliki jakun yang sangat jelas.
14:44
and Jonas is just going -- biologic control.
256
884451
3111
Dia punya struktur tulang wajah yang tegas, kumis,
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
dan Anda bisa lihat ada perbedaan tinggi,
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
karena dia melalui pertumbuhan pesat yang tidak saudarinya dapat.
14:54
He's got angular bones to the face, a mustache,
260
894482
3557
Sekarang Nicole memakai estrogen.
Dia punya sedikit lekuk tubuh.
14:58
and you can see there's a height difference,
261
898063
2063
Keluarga ini pergi ke Gedung Putih musim semi lalu,
15:00
because he's gone through a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
karena perjuangan mereka dalam menghentikan diskriminasi --
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
15:07
This family went to the White House last spring,
265
907887
3615
ada aturan yang akan melarang
15:11
because of their work in overturning an anti-discrimination --
266
911526
5739
hak orang transgender di Maine untuk menggunakan toilet publik,
dan kelihatannya aturan ini akan disahkan,
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
dan itu akan jadi masalah,
15:19
the right of transgender people in Maine to use public bathrooms,
268
919695
4603
tapi Nicole menemui setiap legislator di Maine secara personal
dan bilang, “Saya bisa melakukan ini.
15:24
and it looked like the bill was going to pass,
269
924322
2745
Jika mereka lihat saya, mereka akan mengerti
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
bahwa saya bukan ancaman di toilet perempuan,
15:28
but Nicole went personally to every legislator in Maine
271
928822
3477
tapi saya bisa terancam di toilet laki-laki.”
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
Dan akhirnya mereka mengerti.
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
Jadi ke manakah kita dari sini?
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
15:38
but I can be threatened in the men's room."
275
938521
2082
Kita masih punya jalan panjang dalam anti-diskriminasi.
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
Hanya ada 17 negara bagian yang punya aturan anti-diskriminasi
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
melawan diskriminasi dalam akses tempat tinggal,
15:47
Well, we still have a ways to go in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
pekerjaan, akomodasi publik --
15:51
There are only 17 states that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
hanya 17 negara bagian, dan lima di antaranya ada di New England.
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
Kita perlu obat yang lebih murah.
Mereka sangat mahal.
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
Dan kita perlu menghapus kondisi ini dari DSM.
16:00
only 17 states, and five of them are in New England.
282
960522
2988
Ini seperti gay dan lesbian yang dipercayai sebagai penyakit mental,
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
16:07
And we need to get this condition out of the DSM.
285
967164
3893
yang dihapus pada tahun 1973,
dan seluruh dunia berubah.
16:11
It is as much a psychiatric disease as being gay and lesbian,
286
971081
4700
Dan ini tidak akan memakai anggaran orang lain.
Tapi ini tidak umum.
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
Tapi risiko jika tidak melakukan apa pun bagi mereka
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
16:20
And this isn't going to break anybody's budget.
289
980649
2345
tidak hanya membuat mereka berisiko kehilangan nyawa dengan bunuh diri,
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
16:25
But the risks of not doing anything for them
291
985279
3381
tapi itu juga mengatakan sesuatu tentang seberapa inklusif kita sebagai masyarakat.
16:30
not only puts all of them at risk of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
16:36
but it also says something about whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7