Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

137,568 views ・ 2014-04-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Stephanie Green Granskare: Annika Bidner
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
Jag vill att ni alla ska tänka
00:16
about the third word that was ever said about you --
1
16603
5692
på det tredje ord som någonsin sades
om er,
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
eller om du födde:
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
om personen som du födde.
00:31
And you can all mouth it if you want or say it out loud.
4
31864
3841
Och ni kan mima det.
eller säga det högt
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
Det var, de två första var "Det är en..."
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
(publiken säger pojke eller flicka)
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
Detta illustrerar att
00:46
I also deal with issues where there's not certainty
9
46006
3079
jag håller på med frågor där
det är oklart om det är en pojke eller flicka.
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
Därför är era blandade svar väldigt lämpliga.
00:54
Of course, now the answer often comes not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
Nu kommer det svaret oftast inte
vid födseln utan vid ultraljudet
00:58
unless the prospective parents choose to be surprised,
13
58994
3954
såtillvida de blivande föräldrarna
inte väljer att bli så förvånade som vi alla blev en gång.
01:02
like we all were.
14
62972
1604
01:05
But I want you to think about what it is that leads to that statement
15
65835
7000
Men jag vill att ni ska tänka på vad det är
som orsakar påståendet
01:12
on the third word,
16
72859
2016
i det tredje ordet,
01:14
because the third word
17
74899
2477
för det tredje ordet
är en beskrivning av ditt kön
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
och med det menar jag
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
en beskrivning av dina genitalier.
Som barnendokrinolog
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
01:35
I used to be very, very involved and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
brukade jag vara väldigt inblandad,
och är fortfarande ibland,
i fall där
01:41
in which there are mismatches in the externals
23
101005
6264
det råder inkonsekvenser
i de externa
01:47
or between the externals and the internals,
24
107293
4014
eller mellan det externa och interna,
och vi, bokstavligt talat, behöver lista ut
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
hur ditt kön ska beskrivas.
Men det finns inget som är definierbart
02:00
But there is nothing that is definable at the time of birth
27
120502
5282
vid födseln
02:05
that would define you.
28
125808
3245
som skulle definiera dig,
och när jag pratar om definition,
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
pratar jag om din sexuella läggning.
Vi säger inte: "Det är en bögpojke."
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
"En lesbisk flicka."
Det händer egentligen inte
02:26
Those situations don't really define themselves
33
146449
3509
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
förrän i det andra decenniet av livet.
Inte heller definieras ditt genus
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
02:38
which, as different from your anatomic sex,
36
158952
3588
som, till skillnad från ditt biologiska kön,
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
beskriver din självbild.
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
Ser du dig själv
som man eller kvinna,
eller någonstans däremellan?
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
Den frågan dyker ibland upp
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
under livets första decennium,
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
och det kan vara förvirrande för föräldrar
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
eftersom det är ganska normalt för
barn att leka över könsgränserna
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
och för att det faktiskt finns studier som visar
03:19
that even 80 percent of children who act in that fashion
46
199968
5828
att upp till 80 procent av alla barn
som leker på det sättet
03:25
will not persist in wanting to be the opposite gender
47
205820
6918
inte kommer fortsätta att vilja tillhöra
det motsatta könet
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
när puberteten inträder.
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
Men när puberteten träder in
alltså mellan 10 och 12 års ålder hos flickor,
03:42
that means between about age 10 to 12 in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
12 till 14 hos pojkar,
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
med spirande bröst
03:50
or two to three times' increase in the gonads
52
230970
3873
eller en dubbel eller tredubbel tillväxt
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
i könskörtlarna, som i fallet med genetiska män,
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
vid den tidpunkten är barnet som säger
03:59
the child who says they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
att de är i helt fel kropp
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
nästan säkert en blivande transperson,
04:09
and is extremely unlikely to change those feelings,
57
249291
6988
och att lyckas ändra dessa känslor är högst osannolikt
oavsett om man försöker med omvändelseterapi
04:16
no matter how anybody tries reparative therapy
58
256303
4535
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
eller andra skadliga ting.
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
Detta är dock relativt sällsynt,
04:27
so I had relatively little personal experience with this.
61
267213
2896
så jag hade relativt lite personlig erfarenhet av detta,
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
och min erfarenhet var mer typisk.
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
Jag hade en ungdomsmottagning
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
och såg någon som var 24 år gammal
04:37
genetically female, went through Harvard with three male roommates
65
277363
4567
passera genom Harvard, genetiskt kvinna,
med tre manliga rumskamrater som kände till hela historien
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
04:43
a registrar who always listed his name on course lists as a male name,
67
283314
6017
en registrator som alltid skrev hans namn
på kurslistor som ett manligt namn
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
och som kom till mig efter att han tagit examen och sa: "Hjälp mig.
04:52
saying, "Help me. I know you know a lot of endocrinology."
69
292330
3994
Jag vet att du vet mycket om endokrinologi."
04:56
And indeed, I've treated a lot of people who were born without gonads.
70
296348
3308
Och ja, jag har behandlat många
som fötts utan könskörtlar.
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
Det här var inte raketforskning.
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
Men vi kom överens om följande:
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
"Jag behandlar dig om du lär mig."
05:05
And so he did.
74
305900
2087
Och det gjorde han.
Och vilken utbildning jag fick
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
05:10
from taking care of all the members of his support group.
76
310995
2829
av att ta hand om alla medlemmarna i hans stödgrupp
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
Och då blev jag riktigt förvirrad,
för jag trodde att det i den åldern var relativt enkelt
05:18
because I thought it was relatively easy at that age
78
318194
2533
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
att bara ge människor hormonerna
05:22
of the gender in which they were affirming.
80
322358
3418
för det kön som de bejakade,
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
men sen gifte sig min patient,
05:29
and he married a woman who had been born as a male,
82
329825
4806
och han gifte sig med en kvinna
som var född som man,
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
hade gift sig som man, hade två barn.
05:37
then went through a transition into female.
84
337958
4271
och nu gick igenom omvandlingen till kvinna,
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
och denna förtjusande kvinna
hörde ihop med min manliga patient,
05:48
was attached to my male patient -- in fact, got legally married,
86
348536
5666
de vigdes faktiskt i juridiskt eftersom de dök upp som man och kvinna
05:54
because they showed up as a man and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
och vem kunde ana?
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
Eller hur? (Skratt)
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
Under tiden var jag förvirrad över,
om detta var homo- eller heterosexualitet.
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
06:07
I was getting sexual orientation confused with gender identity.
92
367696
4826
Jag blandade ihop sexuell läggning med könsidentitet.
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
Min patient sa till mig,
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
"Lyssna, lyssna, lyssna.
06:17
If you just think of the following, you'll get it right:
95
377300
3413
Om du tänker så här blir det rätt:
06:20
Sexual orientation is who you go to bed with.
96
380737
3243
Sexuell läggning är vem du går till sängs med;
könsidentitet är vem du går till sängs som."
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
(Skratt)
06:29
And I subsequently learned from the many adults --
99
389827
2792
Jag lärde mig därefter från många vuxna,
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
jag tog hand om ungefär 200 vuxna.
Jag lärde mig av dem
06:35
I learned from them
101
395189
1670
06:36
that if I didn't peek as to who their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
att om jag inte tjuvkikade på vem
som var deras partner, ute i väntrummet,
06:41
I would never be able to guess better than chance,
103
401542
3675
skulle jag aldrig kunna gissa,
bättre än en chansning
06:45
whether they were gay, straight, bi or asexual
104
405241
4198
om de var homo-, bi-, hetero- eller asexuella i sitt bejakade kön.
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
06:51
In other words,
106
411631
1222
Med andra ord,
06:52
one thing has absolutely nothing to do with the other.
107
412877
4559
saker som inte har något som helst
med varandra att göra.
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
Statistiken visar det.
Att ta hand om dessa 200 vuxna
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
var väldigt smärtsamt.
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
Dessa människor - många av dem -
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
hade gett upp så mycket av sina liv.
Ibland hade deras föräldrar förskjutit dem,
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
syskon, deras egna barn,
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
och en frånskild make
07:20
would forbid them from seeing their children.
116
440721
3511
kunde förbjuda dem att träffa sina barn.
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
Det var så fruktansvärt, men varför gjorde de det
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
vid 40 eller 50 års ålder?
07:30
Because they felt they had to affirm themselves
119
450289
4745
För att de kände att de behövde bejaka sig själva
innan de skulle ta livet av sig.
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
07:37
And indeed, the rate of suicide among untreated transgendered people
121
457316
5946
Och ja, självmordsfrekvensen
bland obehandlade transpersoner
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
är bland de högsta i världen.
Så vad skulle jag göra?
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going to a conference in Holland,
124
469020
3912
Jag lockades att åka på en konferens
i Nederländerna, där de är experter på detta,
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
och jag såg de mest fantastiska saker.
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
De behandlade unga vuxna
08:01
after giving them the most intense psychometric testing of gender,
128
481869
5970
efter att de fått genomgå en mycket intensiv
psykometrisk testning av deras genus,
08:07
and they were treating them by blocking the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
och de behandlade dem genom att blockera
puberteten som de inte ville ha.
08:12
Because basically, kids look about the same,
130
492283
2562
Därför att, i grunden, ser barn likadana ut, oavsett kön,
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
tills de går igenom puberteten,
08:17
at which point, if you feel you're in the wrong sex,
132
497888
2693
som är tidpunkten då du, om du upplever att du är i fel kön,
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
känner dig som Pinocchio som förvandlades till en åsna.
08:23
The fantasy that you had that your body will change
134
503675
2541
Fantasin du hade om hur din kropp skulle ändras
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
så att du kunde bli den du ville vara i puberteten
08:28
actually is nullified by the puberty you get.
136
508915
2721
blir i stället krossad av puberteten du går igenom.
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
Och de bryter ihop.
08:37
So that's why putting the puberty on hold -- why on hold?
138
517328
3476
Det är därför de pausar puberteten.
Men varför pausa?
08:40
You can't just give them the opposite hormones that young.
139
520828
3050
Man kan inte bara ge dem de motsatta hormonerna när de är unga.
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
De stannar upp i sin tillväxt
08:45
and you think you can have a meaningful conversation
141
525761
2548
och tror du att du kan föra en meningsfull diskussion
08:48
about the fertility effects of such treatment
142
528333
2490
om fertilitetseffekterna av en sån behandling
08:50
with a 10-year-old girl, a 12-year-old boy?
143
530847
3395
med en tioåring flicka, en tolvårig pojke?
08:54
So this buys time in the diagnostic process
144
534663
2506
Detta köper tid så att diagnosticeringen kan fortlöpa
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
i fyra eller fem år
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
så att de kan lösa det,
de kan genomföra fler tester,
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
09:04
they can live without feeling their bodies are running away from them.
148
544471
3969
de kan leva utan känslan av
att deras kroppar springer ifrån dem.
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
Och då, i ett program de kallar 12-16-18,
09:12
around age 12 is when they give the blocking hormones,
150
552646
4849
runt 12 års ålder ger de hormonblockerare,
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
vid 16 års ålder testas de om,
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
de omkvalificeras.
Kom ihåg att hormonblockerarna
09:22
now remember, the blocking hormones are reversible,
153
562289
2972
är reversibla,
09:25
but when you give the hormones of the opposite sex,
154
565285
2881
men när du ger hormoner från det motsatta könet
09:28
you now start spouting breasts and facial hair and voice change,
155
568190
3317
startar bröst- och ansiktshårstillväxt
och rösten, beroende på vad du tar,
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
dessa effekter är permanenta
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
eller kräver kirurgi för att avlägsna
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
eller elektrolys
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
och du kan aldrig riktigt påverka rösten.
Det är allvarligt och det handlar om saker för 15-16-årsåldern.
09:41
So this is serious, and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
Vid 18 års ålder får de genomgå kirurgi
09:45
And then at 18, they're eligible for surgery.
162
585184
2677
09:48
And while there's no good surgery for females to males genitally,
163
588772
4092
och där det saknas god kirurgi för kvinna-till-man-genitalier
09:52
the male-to-female surgery has fooled gynecologists.
164
592888
3300
är man-till-kvinna-kirurgin så bra att den lurat gynekologer.
Det är så bra det kan bli.
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
Jag undersökte hur patienterna klarade sig,
10:00
So I looked at how the patients were doing,
166
600087
3977
och jag undersökte patienter som såg ut som alla andra bortsett från
10:04
and I looked at patients who just looked like everybody else,
167
604088
2862
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
att deras pubertet försenats.
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
Men genast när de fick hormoner,
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
i enlighet med könet de bejakade,
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
såg de vackra ut.
10:16
They look normal.
172
616229
1286
De ser normala ut. De hade normal längd.
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
10:19
You would never be able to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
Ni skulle aldrig kunna peka ut dem
i en folksamling.
10:24
So at that point, I decided I'm going to do this.
175
624522
2557
Vid den tidpunkten bestämde jag mig för att jag skulle göra detta.
10:27
This is really where the pediatric endocrine realm comes in,
176
627103
4484
Det är här den pediatriska endokrinologin
kommer in, för du hanterar de facto
10:31
because, in fact, if you're going to deal with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
barn i åldrarna 10-12, 10-14
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
och det är pediatrisk endokrinologi.
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
Så jag tog in några barn,
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
detta har nu blivit vårdstandard,
10:46
and the [Boston] Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
och Children's Hospital stod bakom det.
10:48
By my showing them the kids before and after,
182
648927
4143
Genom att visa dem barnen före och efter,
människor som aldrig blev behandlade
10:53
people who never got treated and people who wished to be treated,
183
653094
3821
och människor som ville bli behandlade,
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
och bilder av de holländska.
De kom till mig och sa
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
11:01
"You've got to do something for these kids."
186
661280
2207
"Du måste göra något för dessa barn."
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
Men var fanns dessa barn förut?
11:06
They were out there suffering, is where they were.
188
666774
2371
De var där ute och led, det är var de var.
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
När vi startade programmet 2007,
blev det det första av sitt slag,
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
ett från början holländskt program,
11:20
in North America.
192
680863
1183
i Nordamerika.
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
Sedan dess har vi haft 160 patienter.
Kom de från Afghanistan? Nej.
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
11:30
75 percent of them came from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
De kom, 75 % av dem kom
från en radie av 25 mil från Boston.
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
Några kom från England.
Jackie hade blivit misshandlad i Midlands, i England.
11:42
Jackie had been abused in the Midlands, in England.
197
702138
4043
Hon är 12 år här,
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
hon levde som flicka
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
men hon fick stryk.
11:51
It was a horror show, they had to homeschool her.
201
711610
2571
Det var en skräckhistoria.
De behövde hemskola henne.
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
Anledningen till att britterna kom
var för att de inte behandlade någon
11:57
was because they would not treat anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
med något innan 16 års ålder
12:02
which means they were consigning them to an adult body
204
722741
3713
vilket betyder att de dömdes
till en vuxen kropp, oavsett vad som hände,
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
även om de var väl testade.
Jackie var dessutom,
12:10
Jackie, on top of it, was, by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
baserat på skelettmarkörer,
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
ämnad att bli 1,95 meter lång.
Ändå hade hon just börjat
12:19
And yet, she had just begun a male puberty.
209
739138
2904
en manlig pubertet.
12:22
Well, I did something a little bit innovative,
210
742938
3575
Jag gjorde något lite uppfinningsrikt
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
eftersom jag kan hormoner
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
och vet att östrogen är mycket mer potent
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
på att stänga epifyser, tillväxtplattorna
och hindra dem från att växa än vad testosteron är.
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
12:37
So we blocked her testosterone with a blocking hormone,
215
757752
4729
Så vi blockerade hennes testosteron
med en hormonblockerare,
12:42
but we added estrogen, not at 16, but at 13.
216
762505
3459
men vi gav henne östrogen, inte vid 16 års ålder utan vid 13.
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
Här är hon, 16 år gammal, till vänster.
12:50
And on her 16th birthday, she went to Thailand,
218
770093
2278
På sin sextonårsdag reste hon till Thailand
12:52
where they would do a genital plastic surgery.
219
772395
2278
där de skulle genomföra operationen av hennes kön.
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
Den kan göras vid 18 nu.
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
Hon blev till slut 1,80
12:59
But more than that, she has normal breast size,
222
779312
3223
men men hon har dessutom en normal bröststorlek.
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
Tack vare testosteronblockerarna
13:04
every one of our patients has normal breast size
224
784871
3354
har alla våra patienter
normal bröststorlek
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
om de når oss i lämplig ålder, inte för sent.
13:11
not too late.
226
791283
1151
Långt ut till höger, där är hon.
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
13:14
She went public -- semifinalist in the Miss England competition.
228
794840
3825
Hon gick ut offentligt,
hon blev semifinalist i tävlingen Miss England.
Domarna debatterade, kan de göra så här?
13:21
The judges debated as to, can they do this?
229
801068
2503
Kan de göra henne -
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
En av dem, har man sagt mig, sa sarkastiskt,
13:28
"But she has more natural self than half the other contestants."
231
808309
3966
"Hon är mer naturlig
än hälften av de övriga deltagarna."
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
(Skratt)
13:34
And some of them have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
Och några av dem har blivit omarbetade en aning
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
men allt är hennes DNA.
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
Och hon har blivit en fantastisk taleskvinna.
Hon blev erbjuden modellkontrakt,
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
13:49
at which point she teased me, when she said,
237
829006
2125
hon retade mig då och sa,
13:51
"You know, I might have had a better chance as a model
238
831155
2545
"Jag kanske haft en bättre chans
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
som modell om du gjort mig 1,85 m lång.
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
Typiskt. (Skratt)
13:57
Go figure.
241
837460
1151
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
Denna bild tror jag säger allt.
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
Den säger verkligen allt
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
De är Nicole och brodern Jonas,
identiska tvillingpojkar,
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
och bevisat identiska.
14:15
Nicole had affirmed herself as a girl as early as age three.
247
855978
3594
Nicole bejakade sig själv
som flicka redan vid tre års ålder,
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
så vid sju års ålder bytte de hennes namn
och kom till mig alldeles i början
14:22
and came to me at the very beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
av den manliga puberteten.
14:26
Now you can imagine looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
Genom att titta på Jonas som här är 14,
ser man att den manliga puberteten
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
kommer tidigt i den här familjen,
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
för han ser snarare ut som 16,
men detta bevisar min poäng ännu mer,
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
14:36
of why you have to be conscious of where the patient is.
254
876920
3285
varför ni behöver vara medvetna om
var patienten befinner sig.
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
Nicole har använt pubertetsblockerare här,
14:44
and Jonas is just going -- biologic control.
256
884451
3111
och Jonas bara fortsätter - biologisk kontroll.
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
Så skulle Nicole ha sett ut
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
om vi inte gjorde vad vi gjorde.
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
Han har ett tydligt adamsäpple.
14:54
He's got angular bones to the face, a mustache,
260
894482
3557
Han har kantiga ansiktsben, en mustasch
och ni kan se en skillnad i längd
14:58
and you can see there's a height difference,
261
898063
2063
eftersom han har gått igenom
15:00
because he's gone through a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
en tillväxtfas som hon inte fick.
Nu går Nicole på östrogen.
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
Hon har fått lite former.
15:07
This family went to the White House last spring,
265
907887
3615
Den här familjen reste till Vita huset förra våren
15:11
because of their work in overturning an anti-discrimination --
266
911526
5739
i samband med deras arbete
mot diskriminering.
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
Det fanns ett lagförslag som skulle hindra
15:19
the right of transgender people in Maine to use public bathrooms,
268
919695
4603
rätten för transpersoner i Maine
att använda offentliga toaletter,
15:24
and it looked like the bill was going to pass,
269
924322
2745
och det såg ut som om förslaget skulle gå igenom
och det skulle innebära problem
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
15:28
but Nicole went personally to every legislator in Maine
271
928822
3477
men Nicole åkte personligen till alla lagstiftare i Maine
och sa "Jag kan göra detta.
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
Om de ser mig kommer de att förstå
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
varför jag inte är ett hot på damernas,
15:38
but I can be threatened in the men's room."
275
938521
2082
men varför jag kan bli hotad på herrarnas."
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
De förstod till slut.
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
Så vart fortsätter vi?
Vi har fortfarande en väg att vandra
15:47
Well, we still have a ways to go in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
när det handlar om diskriminering.
15:51
There are only 17 states that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
Bara 17 delstater har
anti-diskrimineringslagar
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
mot diskriminering i boendet,
anställning och offentliga inrättningar,
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
16:00
only 17 states, and five of them are in New England.
282
960522
2988
bara 17 delstater och fem av dem finns i New England.
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
Vi behöver billigare mediciner.
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
De kostar en förmögenhet.
Och vi måste få bort detta tillstånd
16:07
And we need to get this condition out of the DSM.
285
967164
3893
ur DSM-listan.
Det är lika mycket en psykisk sjukdom
16:11
It is as much a psychiatric disease as being gay and lesbian,
286
971081
4700
som det är att vara homosexuell,
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
och det försvann som sjukdom 1973
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
och hela världen ändrades.
16:20
And this isn't going to break anybody's budget.
289
980649
2345
Detta kommer inte spränga någons budget.
Detta är inte särskilt vanligt.
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
Men risken att inte göra något för dem
16:25
But the risks of not doing anything for them
291
985279
3381
16:30
not only puts all of them at risk of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
placerar inte bara dem i farozonen
för att förlora livet i självmord
16:36
but it also says something about whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
men det säger också något om
huruvida vi är ett i sanning inkluderande samhälle.
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
Tack.
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7