Norman Spack: How I help transgender teens become who they want to be

137,568 views ・ 2014-04-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Dobroiu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I want you all to think
0
12763
3816
Vă rog pe fiecare să vă gîndiți
00:16
about the third word that was ever said about you --
1
16603
5692
care a fost al doilea cuvînt spus despre dumneavoastră.
00:23
or, if you were delivering,
2
23582
3032
Sau, dacă ați născut un copil, despre acel copil.
00:26
about the person you were delivering.
3
26638
3706
00:31
And you can all mouth it if you want or say it out loud.
4
31864
3841
Puteți să-l spuneți în șoaptă, dacă vreți, sau cu voce tare.
00:35
It was -- the first two were, "It's a ..."
5
35729
5557
Care a fost?
Primul cuvînt a fost „E...”
00:41
Audience: (Mixed reply) Girl. Boy.
6
41310
2021
(Publicul: „Băiat”, „Fată”) (Rîsete)
00:43
(Laughter)
7
43355
1001
00:44
Well, it shows you that --
8
44380
1602
Ca să vedeți.
00:46
I also deal with issues where there's not certainty
9
46006
3079
Eu mă ocup și de cazurile în care nu e sigur dacă e fată sau băiat,
00:49
of whether it's a girl or a boy,
10
49109
1575
00:50
so the mixed answer was very appropriate.
11
50708
3281
așa că răspunsul amestecat cade bine.
00:54
Of course, now the answer often comes not at birth but at the ultrasound,
12
54336
4634
Sigur, mai nou răspunsul vine de obicei nu la naștere, ci la ecografie,
00:58
unless the prospective parents choose to be surprised,
13
58994
3954
asta dacă nu cumva părinții preferă
să fie surprinși cum era înainte.
01:02
like we all were.
14
62972
1604
01:05
But I want you to think about what it is that leads to that statement
15
65835
7000
Dar vă rog să vă gîndiți ce anume
determină alegerea acestui cuvînt.
01:12
on the third word,
16
72859
2016
01:14
because the third word
17
74899
2477
Pentru că acest cuvînt
01:17
is a description of your sex.
18
77400
4838
este o descriere a sexului pe care îl ai.
Iar prin asta vreau să spun
01:25
And by that I mean,
19
85159
2389
01:27
made by a description of your genitals.
20
87572
3499
o descriere a organelor genitale.
01:32
Now, as a pediatric endocrinologist,
21
92436
3044
Ca medic endocrinolog pediatru,
01:35
I used to be very, very involved and still somewhat am, in cases
22
95504
5477
m-am ocupat foarte adesea — și încă mă mai ocup uneori —
de cazuri în care
01:41
in which there are mismatches in the externals
23
101005
6264
există nepotriviri
între formele externe
01:47
or between the externals and the internals,
24
107293
4014
sau între cele externe și cele interne
01:51
and we literally have to figure out
25
111331
4813
și în care trebuie să stabilim la propriu
01:56
what is the description of your sex.
26
116168
3118
cum trebuie descris sexul.
02:00
But there is nothing that is definable at the time of birth
27
120502
5282
Dar nu există nimic definibil la naștere
02:05
that would define you.
28
125808
3245
care te-ar putea defini pe tine.
Și cînd spun „a defini”
02:10
And when I talk about definition,
29
130101
2143
02:12
I'm talking about your sexual orientation.
30
132268
4761
mă refer la orientarea sexuală.
02:18
We don't say, "It's a ... gay boy!"
31
138274
3869
Nu spunem „E un băiat gay!”
02:23
"A lesbian girl!"
32
143668
1289
„O fată lesbiană!”
02:26
Those situations don't really define themselves
33
146449
3509
Asemenea trăsături nu se conturează
02:29
more until the second decade of life.
34
149982
2189
decît prin al doilea deceniu de viață.
02:33
Nor do they define your gender,
35
153971
4957
Tot așa nu e definit nici genul tău,
02:38
which, as different from your anatomic sex,
36
158952
3588
care e altceva decît sexul anatomic
02:42
describes your self-concept:
37
162564
3250
și descrie cum te concepi pe tine însuți.
02:45
Do you see yourself as a male or female,
38
165838
5508
Te vezi pe tine însuți
ca bărbat sau ca femeie,
02:51
or somewhere in the spectrum in between?
39
171370
3956
sau undeva intervalul dintre cele două?
02:56
That sometimes shows up
40
176593
5279
Uneori genul se manifestă
03:01
in the first decade of life,
41
181896
2960
în primul deceniu de viață,
03:04
but it can be very confusing for parents,
42
184880
3622
dar poate fi foarte derutant pentru părinți,
03:08
because it is quite normative for children
43
188526
4707
pentru că există mulți copii
care se poartă ca membrii sexului opus.
03:13
to act in a cross-gender play and way,
44
193257
4353
03:17
and, in fact, there are studies that show
45
197634
2310
Există studii care arată că 80%
03:19
that even 80 percent of children who act in that fashion
46
199968
5828
dintre copiii care se comportă astfel
03:25
will not persist in wanting to be the opposite gender
47
205820
6918
pînă la urmă nu mai doresc
să aibă sexul opus
03:32
at the time when puberty begins.
48
212762
2696
cînd ajung la pubertate.
03:36
But, at the time that puberty begins --
49
216746
4532
Dar la vremea cînd începe pubertatea,
03:42
that means between about age 10 to 12 in girls, 12 to 14 in boys --
50
222206
5629
adică pe la 10–12 ani la fete
și 12–14 ani la băieți,
03:49
with breast budding,
51
229239
1707
cînd cresc sînii
03:50
or two to three times' increase in the gonads
52
230970
3873
sau se măresc de 2–3 ori testiculele
03:54
in the case of genetic males,
53
234867
2845
la băieții genetici,
03:57
by that particular point,
54
237736
1626
dacă și atunci copilul spune
03:59
the child who says they are in the absolute wrong body
55
239386
4932
că se află într-un corp care nicicum nu i se potrivește,
04:05
is almost certain to be transgender
56
245504
2530
e aproape sigur transsexual
04:09
and is extremely unlikely to change those feelings,
57
249291
6988
și este foarte improbabil
să-și schimbe sentimentele,
04:16
no matter how anybody tries reparative therapy
58
256303
4535
indiferent ce terapie reparatorie încearcă unii
04:20
or any other noxious things.
59
260862
2174
sau altele la fel de dăunătoare.
04:24
Now, this is relatively rare,
60
264742
2447
E ceva relativ rar
04:27
so I had relatively little personal experience with this.
61
267213
2896
și aveam relativ puțină experiență personală cu așa ceva.
04:30
And my experience was more typical,
62
270929
2654
Iar experiența mea a fost tipică fiindcă aveam un cabinet pentru adolescenți
04:33
only because I had an adolescent practice.
63
273607
2040
04:35
And I saw someone age 24,
64
275671
1668
și am avut un pacient, 24 ani, absolvent de Harvard, genetic femeie,
04:37
genetically female, went through Harvard with three male roommates
65
277363
4567
avusese trei colegi de cameră care îi știau povestea,
04:41
who knew the whole story,
66
281954
1336
04:43
a registrar who always listed his name on course lists as a male name,
67
283314
6017
secretara îl trecea mereu în liste cu nume masculin.
04:49
and came to me after graduating,
68
289355
2951
A venit la mine după absolvire și mi-a zis: „Ajutați-mă.
04:52
saying, "Help me. I know you know a lot of endocrinology."
69
292330
3994
Știu că vă pricepeți la endocrinologie.”
04:56
And indeed, I've treated a lot of people who were born without gonads.
70
296348
3308
Într-adevăr am tratat mulți oameni născuți fără gonade.
04:59
This wasn't rocket science.
71
299680
1644
Nu era mare scofală.
05:01
But I made a deal with him:
72
301348
1603
Dar am făcut un tîrg cu el: „Te tratez dacă mă înveți.”
05:02
"I'll treat you if you teach me."
73
302975
1797
05:05
And so he did.
74
305900
2087
Și m-a învățat.
05:09
And what an education I got
75
309161
1810
Multă educație am primit îngrijindu-i pe toți membrii grupului său de sprijin!
05:10
from taking care of all the members of his support group.
76
310995
2829
05:15
And then I got really confused,
77
315647
2523
Apoi s-au încurcat lucrurile.
Credeam că e destul de ușor la vîrsta lor să le dau hormoni
05:18
because I thought it was relatively easy at that age
78
318194
2533
05:20
to just give people the hormones
79
320751
1583
05:22
of the gender in which they were affirming.
80
322358
3418
pentru genul cu care se identificau.
05:26
But then my patient married,
81
326595
3206
Dar apoi pacientul meu s-a căsătorit.
05:29
and he married a woman who had been born as a male,
82
329825
4806
S-a căsătorit cu o femeie
care se născuse băiat
05:34
had married as a male, had two children,
83
334655
3279
și se căsătorise ca bărbat, a avut doi copii
05:37
then went through a transition into female.
84
337958
4271
și apoi a făcut tranziția spre a fi femeie.
05:43
And now this delightful female
85
343721
3989
Iar acum această femeie minunată
05:48
was attached to my male patient -- in fact, got legally married,
86
348536
5666
s-a unit cu bărbatul care era pacientul meu.
Și de fapt s-au căsătorit legal, că doar erau bărbat și femeie.
05:54
because they showed up as a man and a woman, and who knew, right?
87
354226
3252
Cine să-și dea seama?! Nu? (Rîsete)
05:57
(Laughter)
88
357502
1503
05:59
And I was confused --
89
359966
3037
Eram derutat.
06:03
"Does this make so-and-so gay?
90
363501
2397
„Înseamnă că e homosexual?”
06:05
Does this make so-and-so straight?"
91
365922
1750
„E heterosexual?”
06:07
I was getting sexual orientation confused with gender identity.
92
367696
4826
Amestecam orientarea sexuală cu identitatea de gen.
06:13
And my patient said to me,
93
373609
2175
Iar pacientul mi-a zis: „Stați un pic.
06:15
"Look, look, look.
94
375808
1468
06:17
If you just think of the following, you'll get it right:
95
377300
3413
Gîndiți așa și o să pricepeți:
06:20
Sexual orientation is who you go to bed with.
96
380737
3243
orientarea sexuală înseamnă cu cine vrei să te culci,
iar identitatea de gen înseamnă cine ești cînd te culci.”
06:24
Gender identity is who you go to bed as."
97
384004
3340
06:27
(Laughter)
98
387802
2001
06:29
And I subsequently learned from the many adults --
99
389827
2792
Am mai învățat de la numeroșii adulți — am îngrijit vreo 200 —
06:32
I took care of about 200 adults --
100
392643
2522
06:35
I learned from them
101
395189
1670
am învățat că dacă nu trag cu ochiul la partenerul lor în sala de așteptare
06:36
that if I didn't peek as to who their partner was in the waiting room,
102
396883
4635
06:41
I would never be able to guess better than chance,
103
401542
3675
n-aș putea ghici, mai mult decît la nimereală,
06:45
whether they were gay, straight, bi or asexual
104
405241
4198
cine e homosexual, heterosexual, bisexual sau asexual în raport cu genul adoptat.
06:49
in their affirmed gender.
105
409463
2144
06:51
In other words,
106
411631
1222
Altfel spus, nu e nici pic de legătură între una și cealaltă.
06:52
one thing has absolutely nothing to do with the other.
107
412877
4559
06:57
And the data show it.
108
417460
2679
Se vede și în statistici.
07:02
Now, as I took care of the 200 adults,
109
422075
2149
Îngrijirea celor 200 de adulți mi s-a părut foarte dureroasă.
07:04
I found it extremely painful.
110
424248
1595
07:06
These people -- many of them --
111
426814
2983
Oamenii aceștia, mulți dintre ei,
07:09
had to give up so much of their lives.
112
429821
4277
au fost nevoiți să renunțe la multe în viață.
Pe unii i-au respins părinții, frații și surorile, propriii copii,
07:14
Sometimes their parents would reject them,
113
434122
2431
07:16
siblings, their own children,
114
436577
2349
07:18
and then their divorcing spouse
115
438950
1747
soțul sau soția, care după divorț le interzicea să-și vadă copiii.
07:20
would forbid them from seeing their children.
116
440721
3511
07:24
It was so awful,
117
444724
1761
Era cumplit. Dar de ce făceau asta?
07:26
but why did they do it at 40 and 50?
118
446509
3256
De ce, la 40 sau 50 de ani?
07:30
Because they felt they had to affirm themselves
119
450289
4745
Fiindcă simțeau nevoia de a fi ei înșiși
07:35
before they would kill themselves.
120
455058
1782
pînă să se sinucidă.
07:37
And indeed, the rate of suicide among untreated transgendered people
121
457316
5946
Și într-adevăr proporția de sinucideri la transsexualii netratați
07:43
is among the highest in the world.
122
463286
2451
e printre cele mai mari din lume.
Ce era de făcut?
07:47
So, what to do?
123
467057
1153
07:49
I was intrigued, in going to a conference in Holland,
124
469020
3912
Am fost surprins, la o conferință în Olanda,
07:52
where they are experts in this,
125
472956
2246
unde sînt experți în asta,
07:55
and saw the most remarkable thing.
126
475226
2302
să văd ceva absolut remarcabil.
07:58
They were treating young adolescents
127
478623
3222
Tratau din timp adolescenții
08:01
after giving them the most intense psychometric testing of gender,
128
481869
5970
după ce le administrau mai întîi
cea mai riguroasă analiză psihometrică a genului.
08:07
and they were treating them by blocking the puberty that they didn't want.
129
487863
4396
Iar tratamentul consta în blocarea pubertății nedorite.
Pentru că de fapt copiii arată cam la fel, ambele sexe, pînă trec prin pubertate,
08:12
Because basically, kids look about the same,
130
492283
2562
08:14
each sex, until they go through puberty,
131
494869
2995
08:17
at which point, if you feel you're in the wrong sex,
132
497888
2693
moment în care dacă ai sexul nepotrivit te simți ca Pinocchio schimbat în măgar.
08:20
you feel like Pinocchio becoming a donkey.
133
500605
2189
08:23
The fantasy that you had that your body will change
134
503675
2541
Visul pe care îl aveai, că la pubertate corpul ți se va schimba cum îți dorești,
08:26
to be who you want it to be, with puberty,
135
506240
2651
08:28
actually is nullified by the puberty you get.
136
508915
2721
e spulberat de pubertatea pe care o capeți.
08:33
And they fall apart.
137
513779
2017
Și se duce totul de rîpă.
08:37
So that's why putting the puberty on hold -- why on hold?
138
517328
3476
De aceea se pune pubertatea în așteptare. De ce în așteptare?
08:40
You can't just give them the opposite hormones that young.
139
520828
3050
Nu le poți da hormonii sexului opus la o vîrstă fragedă.
08:43
They'll end up stunted in growth,
140
523902
1835
Le strici dezvoltarea,
08:45
and you think you can have a meaningful conversation
141
525761
2548
și apoi credeți că putem avea o discuție matură
08:48
about the fertility effects of such treatment
142
528333
2490
despre efectele tratamentului asupra fertilității cu o fată de 10 ani?
08:50
with a 10-year-old girl, a 12-year-old boy?
143
530847
3395
Sau cu un băiat de 12?
08:54
So this buys time in the diagnostic process
144
534663
2506
Asta ne dă un răgaz de 4–5 ani pentru stabilirea diagnosticului,
08:57
for four or five years,
145
537193
1828
timp în care copiii să se poată lămuri,
08:59
so that they can work it out.
146
539045
2298
09:01
They can have more and more testing,
147
541819
2628
să li se poată face mai multe analize
09:04
they can live without feeling their bodies are running away from them.
148
544471
3969
și să poată trăi fără impresia că le ia corpul razna.
09:08
And then, in a program they call 12-16-18,
149
548464
4158
Apoi încep un program numit 12–16–18.
09:12
around age 12 is when they give the blocking hormones,
150
552646
4849
Pe la 12 ani li se dau hormonii de blocare,
09:17
and then at age 16, with retesting,
151
557519
2440
iar apoi la 16 ani sînt testați și evaluați din nou.
09:19
they re-qualify to receive --
152
559983
2282
09:22
now remember, the blocking hormones are reversible,
153
562289
2972
Țineți cont, hormonii de blocare sînt reversibili.
09:25
but when you give the hormones of the opposite sex,
154
565285
2881
Dar dacă le dai hormonii sexului opus
09:28
you now start spouting breasts and facial hair and voice change,
155
568190
3317
încep să le crească sînii, părul facial, se îngroașă vocea, în funcție de hormoni,
09:31
depending on what you're using,
156
571531
1742
09:33
and those effects are permanent,
157
573297
2102
efecte care sînt definitive sau se pot anula numai printr-o operație
09:35
or require surgery to remove,
158
575423
1818
09:37
or electrolysis,
159
577265
1231
sau electroliză, iar vocea n-o mai poți schimba.
09:38
and you can never really affect the voice.
160
578520
2126
Deci e o chestiune serioasă, pentru 15–16 ani.
09:41
So this is serious, and this is 15-, 16-year-old stuff.
161
581027
3253
09:45
And then at 18, they're eligible for surgery.
162
585184
2677
Iar apoi la 18 ani sînt eligibili pentru operație.
09:48
And while there's no good surgery for females to males genitally,
163
588772
4092
Nu există operații bune pentru trecerea genitală de la femeie la bărbat,
09:52
the male-to-female surgery has fooled gynecologists.
164
592888
3300
dar o operație de la bărbat la femeie poată păcăli ginecologii.
09:57
That's how good it can be.
165
597381
1452
Atît de reușită poate fi.
10:00
So I looked at how the patients were doing,
166
600087
3977
M-am uitat cum o duc pacienții lor
și am văzut pacienți care arătau la fel ca ceilalți copii.
10:04
and I looked at patients who just looked like everybody else,
167
604088
2862
10:06
except they were pubertally delayed.
168
606974
2731
Doar că aveau pubertatea întîrziată.
10:09
But once they gave them the hormones
169
609729
1913
Dar după ce primeau hormoni potrivit cu genul pe care și-l exprimau,
10:11
consistent with the gender they affirm,
170
611666
2609
arătau superb.
10:14
they look beautiful.
171
614299
1233
Arată normal. Au înălțime normală.
10:16
They look normal.
172
616229
1286
10:18
They had normal heights.
173
618040
1355
10:19
You would never be able to pick them out in a crowd.
174
619935
2802
Nu i-ai putea deosebi pe stradă.
10:24
So at that point, I decided I'm going to do this.
175
624522
2557
Atunci m-am hotărît că asta vreau să fac.
10:27
This is really where the pediatric endocrine realm comes in,
176
627103
4484
Și se înscrie bine în domeniul endocrinologiei pediatrice.
10:31
because, in fact, if you're going to deal with it in kids aged 10 to 14,
177
631611
4817
Pentru că dacă te ocupi de copii care au 10–12 sau 10–14 ani,
10:36
that's pediatric endocrinology.
178
636452
1920
asta e endocrinologie pediatrică.
10:39
So I brought some kids in,
179
639354
3387
Așa că am adus cîțiva copii la spital.
10:43
and this now became the standard of care,
180
643513
2561
Acum a devenit tratamentul standard,
10:46
and the [Boston] Children's Hospital was behind it.
181
646098
2805
iar Spitalul de Copii din Boston m-a susținut.
10:48
By my showing them the kids before and after,
182
648927
4143
Le-am arătat copiii, înainte de tratament și după,
10:53
people who never got treated and people who wished to be treated,
183
653094
3821
sau oameni care nu au fost tratați și oameni care doresc să fie tratați,
10:56
and pictures of the Dutch --
184
656939
1588
sau poze ale olandezilor.
11:00
they came to me and said,
185
660035
1221
Au venit la mine și mi-au zis: „Faceți ceva pentru copiii ăștia.
11:01
"You've got to do something for these kids."
186
661280
2207
11:03
Well, where were these kids before?
187
663511
2057
Unde au fost copiii ăștia pînă acum?”
11:06
They were out there suffering, is where they were.
188
666774
2371
Erau undeva și sufereau, acolo erau.
11:09
So we started a program in 2007.
189
669894
6144
Astfel am început un program în 2007.
Era primul program de felul lui — de felul olandez, de fapt —
11:16
It became the first program of its kind --
190
676062
2396
11:18
but it's really of the Dutch kind --
191
678482
2357
11:20
in North America.
192
680863
1183
din America de Nord.
11:22
And since then, we have 160 patients.
193
682927
3499
De atunci am avut 160 de pacienți.
11:27
Did they come from Afghanistan? No.
194
687180
2651
Au venit din Afganistan? Nu.
11:30
75 percent of them came from within 150 miles of Boston.
195
690440
7000
Au venit, 75% dintre ei,
de la mai puțin de 250 km de Boston.
11:38
And some came from England.
196
698701
2755
Cîțiva au venit din Anglia.
11:42
Jackie had been abused in the Midlands, in England.
197
702138
4043
Jackie a fost chinuită. E din Midlands, din Anglia.
11:46
She's 12 years old there,
198
706205
1862
Are 12 ani în poză, trăia ca fată,
11:48
she was living as a girl,
199
708091
1313
11:49
but she was being beaten up.
200
709428
2158
dar a fost bătută cumplit, ca într-un film de groază.
11:51
It was a horror show, they had to homeschool her.
201
711610
2571
A trebuit să facă școala acasă.
11:54
And the reason the British were coming
202
714649
2344
Iar motivul pentru care veneau
11:57
was because they would not treat anybody with anything under age 16,
203
717017
5700
e că în Anglia nu primești tratament
de nici un fel sub 16 ani.
12:02
which means they were consigning them to an adult body
204
722741
3713
Adică ești constrîns să capeți un corp de adult, orice ar fi,
12:06
no matter what happened,
205
726478
1459
12:07
even if they tested them well.
206
727961
1576
chiar dacă ești testat bine.
În plus Jackie, judecînd după parametrii scheletului,
12:10
Jackie, on top of it, was, by virtue of skeletal markings,
207
730108
4678
12:14
destined to be six feet five.
208
734810
1921
urma să crească pînă la 2 m.
Și totuși tocmai începuse o pubertate masculină.
12:19
And yet, she had just begun a male puberty.
209
739138
2904
12:22
Well, I did something a little bit innovative,
210
742938
3575
Am făcut și ceva puțin inovator,
12:26
because I do know hormones,
211
746537
2098
pentru că mă pricep la hormoni și știu că estrogenul e mai eficace
12:28
and that estrogen is much more potent
212
748659
1938
12:30
in closing epiphyses, the growth plates,
213
750621
3790
în închiderea epifizelor, capetele oaselor, și în oprirea creșterii, decît testosteronul.
12:34
and stopping growth, than testosterone is.
214
754435
3293
12:37
So we blocked her testosterone with a blocking hormone,
215
757752
4729
Așa că i-am blocat testosteronul cu un hormon de blocare,
12:42
but we added estrogen, not at 16, but at 13.
216
762505
3459
dar i-am adăugat estrogen, nu la 16 ani, ci la 13.
12:46
And so here she is at 16, on the left.
217
766909
2580
Iat-o aici la 16 ani, în stînga.
12:50
And on her 16th birthday, she went to Thailand,
218
770093
2278
La 16 ani s-a dus în Thailanda, unde se putea face chirurgie plastică genitală.
12:52
where they would do a genital plastic surgery.
219
772395
2278
12:54
They will do it at 18 now.
220
774697
1876
Acum se face de la 18 ani.
12:56
And she ended up 5'11".
221
776597
2040
În final a crescut pînă la 180 cm.
12:59
But more than that, she has normal breast size,
222
779312
3223
Dar în plus are sîni de mărime normală,
13:02
because by blocking testosterone,
223
782559
2288
pentru că oprind testosteronul toate pacientele noastre au sîni normali
13:04
every one of our patients has normal breast size
224
784871
3354
13:08
if they get to us at the appropriate age,
225
788249
3010
dacă ajung la noi la vîrsta potrivită, nu prea tîrziu.
13:11
not too late.
226
791283
1151
13:13
And on the far right, there she is.
227
793057
1759
Iat-o aici, prima din dreapta.
13:14
She went public -- semifinalist in the Miss England competition.
228
794840
3825
A ieșit în lume, a fost semifinalistă la Miss Anglia.
13:21
The judges debated as to, can they do this?
229
801068
2503
Juriul discuta dacă să-i permită.
13:24
And one of them quipped, I'm told,
230
804134
4151
Să-i dea voie.
Iar cineva din juriu a comentat:
13:28
"But she has more natural self than half the other contestants."
231
808309
3966
„Dar are mai multă naturalețe decît jumătate din celelalte concurente!”
13:32
(Laughter)
232
812299
1888
(Rîsete)
13:34
And some of them have been rearranged a little bit,
233
814211
4247
Unele din ele fuseseră rearanjate, pe ici pe colo. Dar ea, e ADN-ul ei.
13:38
but it's all her DNA.
234
818482
2084
13:41
And she's become a remarkable spokeswoman.
235
821679
3095
Acum e o remarcabilă purtătoare de cuvînt.
13:45
And she was offered contracts as a model,
236
825121
3861
I s-au oferit contracte ca model, fază la care m-a tachinat zicînd:
13:49
at which point she teased me, when she said,
237
829006
2125
13:51
"You know, I might have had a better chance as a model
238
831155
2545
„Aș fi avut mai multe șanse ca model dacă mă făceați de 185 cm.”
13:53
if you'd made me six feet one."
239
833724
1708
13:55
(Laughter)
240
835456
1980
(Rîsete)
13:57
Go figure.
241
837460
1151
Închipuiți-vă!
14:00
So this picture, I think, says it all.
242
840038
2928
Poza asta cred că spune totul.
14:03
It really says it all.
243
843740
1341
Chiar spune totul.
14:05
These are Nicole and brother Jonas,
244
845760
3624
Ei sînt Nicole și fratele ei Jonas,
14:09
identical twin boys,
245
849408
1939
născuți băieți gemeni identici
14:12
and proven to be identical.
246
852427
1504
și dovediți că sînt identici.
Nicole se identificase ca fată încă de la trei ani.
14:15
Nicole had affirmed herself as a girl as early as age three.
247
855978
3594
14:19
At age seven, they changed her name,
248
859596
2507
La șapte ani i-au schimbat numele.
14:22
and came to me at the very beginnings of a male puberty.
249
862127
4444
A venit la mine chiar la începutul unei pubertăți masculine.
14:26
Now you can imagine looking at Jonas at only 14,
250
866904
2784
Vedeți la Jonas, care are 14 ani aici,
14:29
that male puberty is early in this family,
251
869712
2787
că pubertatea masculină e timpurie în familia lor.
14:32
because he looks more like a 16-year-old.
252
872523
2039
Arată mai degrabă de 16 ani.
Iar asta subliniază de ce trebuie să fii atent la situația pacientului.
14:35
But it makes the point all the more,
253
875086
1810
14:36
of why you have to be conscious of where the patient is.
254
876920
3285
14:40
Nicole is on pubertal blockade in here,
255
880665
2706
Nicole are pubertatea blocată aici,
14:44
and Jonas is just going -- biologic control.
256
884451
3111
iar Jonas se dezvoltă normal, e referința.
14:48
This is what Nicole would look like
257
888189
1697
Așa ar fi arătat Nicole dacă nu făceam ce am făcut.
14:49
if we weren't doing what we were doing.
258
889910
2057
14:51
He's got a prominent Adam's apple.
259
891991
2467
Jonas are mărul lui Adam vizibil, oase faciale reliefate, o mustață,
14:54
He's got angular bones to the face, a mustache,
260
894482
3557
și se vede diferența de înălțime, pentru că el crește rapid, ea nu.
14:58
and you can see there's a height difference,
261
898063
2063
15:00
because he's gone through a growth spurt that she won't get.
262
900150
2879
15:03
Now Nicole is on estrogen.
263
903053
1517
Nicole ia estrogen, are deja puțină formă.
15:04
She has a bit of a form to her.
264
904594
2467
15:07
This family went to the White House last spring,
265
907887
3615
Familia lor s-a dus la Casa Albă în primăvara trecută
15:11
because of their work in overturning an anti-discrimination --
266
911526
5739
pentru acțiunile lor în anularea unui proiect de lege discriminator
15:17
there was a bill that would block
267
917289
2382
care le-ar fi interzis transsexualilor din Maine
15:19
the right of transgender people in Maine to use public bathrooms,
268
919695
4603
dreptul de a folosi toaletele publice.
15:24
and it looked like the bill was going to pass,
269
924322
2745
Legea era pe cale să fie adoptată iar asta nu era bine,
15:27
and that would have been a problem,
270
927091
1707
15:28
but Nicole went personally to every legislator in Maine
271
928822
3477
dar Nicole s-a dus personal la fiecare legiuitor din statul Maine.
15:32
and said, "I can do this.
272
932323
1988
Spunea: „Voi reuși. Dacă se uită la mine vor înțelege
15:34
If they see me, they'll understand
273
934335
1992
15:36
why I'm no threat in the ladies' room,
274
936351
2146
că nu sînt un pericol în toaleta femeilor, dar sînt în pericol în toaleta bărbaților.
15:38
but I can be threatened in the men's room."
275
938521
2082
15:40
And then they finally got it.
276
940627
1499
Și pînă la urmă i-au convins.
Ce mai urmează?
15:44
So where do we go from here?
277
944038
1675
15:47
Well, we still have a ways to go in terms of anti-discrimination.
278
947022
4069
Mai avem de lucru cu discriminarea.
15:51
There are only 17 states that have an anti-discrimination law
279
951115
3667
Numai 17 state din SUA au o lege antidiscriminare,
15:54
against discrimination in housing,
280
954806
2576
împotriva discriminării la locuințe, locuri de muncă, instituții publice.
15:57
employment, public accommodation --
281
957406
3092
16:00
only 17 states, and five of them are in New England.
282
960522
2988
Numai 17 state, din care 5 în regiunea New England.
16:03
We need less expensive drugs.
283
963534
1901
Ne trebuie medicamente mai ieftine. Costă o avere.
16:05
They cost a fortune.
284
965459
1387
Apoi trebuie să scoatem transsexualitatea din catalogul DSM.
16:07
And we need to get this condition out of the DSM.
285
967164
3893
16:11
It is as much a psychiatric disease as being gay and lesbian,
286
971081
4700
E o boală psihică în aceeași măsură ca a fi homosexual,
16:15
and that went out the window in 1973,
287
975805
2919
iar homosexualitatea a zburat din DSM în 1973 și lumea întreagă s-a schimbat.
16:18
and the whole world changed.
288
978748
1504
16:20
And this isn't going to break anybody's budget.
289
980649
2345
Asta nu va goli bugetul nimănui. Cazurile nu sînt așa frecvente.
16:23
This is not that common.
290
983018
1467
16:25
But the risks of not doing anything for them
291
985279
3381
Dar dacă nu facem nimic pentru ei,
nu numai că îi punem pe toți
16:30
not only puts all of them at risk of losing their lives to suicide,
292
990005
6472
în pericolul de a-și pierde viața prin sinucidere,
16:36
but it also says something about whether we are a truly inclusive society.
293
996501
6252
ci spune ceva și despre cît de primitoare este cu adevărat societatea noastră.
16:42
Thank you.
294
1002777
1151
Mulțumesc.
16:43
(Applause)
295
1003952
3976
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7